上周五上班的时候,我早上七点半就到了,穿了浅灰色牛仔裤,上身白底带浅灰色细条纹的带领子衬衫,再加件浅米黄色的背心~~很普通的office装扮。刚坐定不到一会儿,我部门的大头儿,也就是我的老板的上司的上司来了~~~她是一位30出头的女性~~不是纯种的白人,说不清是哪里的后裔,但应该是加拿大出生,完全没有口音的英语, 个子很高,觉得至少有1.75cm。 我真是自愧不如呀,人家大我年纪应该不多,但就早已经是年薪六位数的那种,绝不是刚六位数出头哦,而是出很多很多。。。。。
她应该是周五来各个部门象征性地和员工打招呼的那种巡逻吧,我看到她的时候,先主动打了招呼 “good morning + 人名”
她也面带笑容的回应 “ oh, hi +我的名字,how are you, are you running into a show?"
于是我就有些懵了~~~
这是说我穿得太过于夸张像是要走时装秀吗?还是有别的啥意思?
我记得不太清楚到底是“ Are you having a show" 还是 “ Are you running into a show"
因为完全搞不太懂她到底想问什么~~~~
她是说:“Are you running the show?”吗?run the show: to be in charge; to be in command
你那天是某项工作的负责人吗?她是不是就是简单问一下:某某工作今天由你负责吧?
我觉得西人一般不会当面批评你的衣着打扮,尤其高管,更不会这样做。
她是说:“Are you running the show?”吗?run the show: to be in charge; to be in command
你那天是某项工作的负责人吗?她是不是就是简单问一下:某某工作今天由你负责吧?
我觉得西人一般不会当面批评你的衣着打扮,尤其高管,更不会这样做。
她是说:“Are you running the show?”吗?run the show: to be in charge; to be in command
你那天是某项工作的负责人吗?她是不是就是简单问一下:某某工作今天由你负责吧?
我觉得西人一般不会当面批评你的衣着打扮,尤其高管,更不会这样做。
我就怕她只的是别的意思呀~~~而不是穿着问题~~~
因为我很没水准地面带微笑地回答~No, I am not~~~~然后傻乐~~
她去巡视的时候,大家也都没开工,我和她中间隔了那么多个阶层,她都已经是Director的位置了呀~~~应该不会很清楚地知道我日常的每项工作,更不会指定我干什么具体的工作,顶多交给我的上司的上司,然后再传给我吧~~
我也知道高层一般不会当众批评,不过我实在吃不准她说啥,然后在场的另两位又是我的上司,和上司的上司~~~
我都不好该怎么问了~~~郁闷~~
我就怕她只的是别的意思呀~~~而不是穿着问题~~~
因为我很没水准地面带微笑地回答~No, I am not~~~~然后傻乐~~
她去巡视的时候,大家也都没开工,我和她中间隔了那么多个阶层,她都已经是Director的位置了呀~~~应该不会很清楚地知道我日常的每项工作,更不会指定我干什么具体的工作,顶多交给我的上司的上司,然后再传给我吧~~
我也知道高层一般不会当众批评,不过我实在吃不准她说啥,然后在场的另两位又是我的上司,和上司的上司~~~
我都不好该怎么问了~~~郁闷~~
很不好意思地说。。我当时真是已经愣到脑子转不过来了。因为根本不会想到会有上司的上司的上司突然来到我的办公室来问这样的问题, 而且我对这位director几乎就是没有直接工作过的。。。中间隔了那么多层。。。太遥远了。。所以也完全没想到会被她当面问了。~~我只知道show有表演的意思,于是神经大条地就直接说了,No, I am not...因为无论如何,我那时刚到办公室,椅子都还没坐热呢, 也没有任何被她或者别的上司交代的工作。。
而且我承认自己的英文习惯不是很不好,初中的时候被老师教导说,如果老外问什么,要回答清楚彻底,不带拐弯。所以一遇到疑问句,都已经很习惯的先回答,yes或no。
以前很多时候,当有同事问我是否要咖啡的时候,如果我不想要,随口就会答"no, thank you"
后来反应过来,即便是面带笑容的说no, 也应该先感谢一下别人有想到自己~~
我是花了好一段时间才改为 “ That is so nice of you, thank you, I don't need it right now.