我觉得一锤子买卖还有个意思是说,背水而战,没有退路。比如说我移民就是一锤子买卖,没有退路。one-shot deal 又没有这个意思:“something that happens only one time”讨论这么多, 到底一锤子买卖怎么表达?
你移民这个情况 叫 all in我觉得一锤子买卖还有个意思是说,背水而战,没有退路。比如说我移民就是一锤子买卖,没有退路。one-shot deal 又没有这个意思:“something that happens only one time”
https://www.merriam-webster.com/dictionary/one-shot deal
Give me liberty, or give me death!
我最讨厌人名的缩写。Susan Sui Suzy, James Jim, 都行,有点联系。 Robert Bob, Edward Ted, William. Bill 对英语非母语的人来说,第一次见的时候,简直惊呆了。不是插上想象力的翅膀了,简直要找个飞船的节奏。除了人名,我还很讨厌各种怪怪的地名。什么Rancho Cucamonga, Boca Raton, El Segundo……其实对很多专有名词都有挫败感。
越想越挫,怎么办。
好事除了人名,我还很讨厌各种怪怪的地名。什么Rancho Cucamonga, Boca Raton, El Segundo……其实对很多专有名词都有挫败感。
越想越挫,怎么办。
Richard rick dick我最讨厌人名的缩写。Susan Sui Suzy, James Jim, 都行,有点联系。 Robert Bob, Edward Ted, William. Bill 对英语非母语的人来说,第一次见的时候,简直惊呆了。不是插上想象力的翅膀了,简直要找个飞船的节奏。
Richard 这个我知道。 Gertrude 这个第一次见啊。 Trudy这个倒是见了很多次啊。Richard rick dick
Gertrude trudy
我又想起一个 Michelle Shelly 简直一点都不靠谱啊Richard rick dick
Gertrude trudy