斯坦福 IT

笑死人的中国片英文翻译

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
  《farewell my concubine》――再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

  《seventeen years》――十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

  《ashes of time》――时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

  《all men are brothers: blood of the leopard》――四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

  《chinese odyssey 1: pandora’s box》――中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

  《chinese odyssey 2: cinderella》――灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

  《dream factory》――梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

  《steel meets fire》――钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

  《third sister liu》――第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

  《in the mood for love》――在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

  《woman-demon-human》――女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

  《from beijing with love》――从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

  《flirting scholar》――正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

  《royal tramp》――皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

  《flowers of shanghai》――上海之花(《海上花》)

  《a better tomorrow》――明天会更好(“ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心……” ,《英雄本色》)

  《saviour of the soul》――灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

  《Romatic of Three Kingdoms》―― 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&……)
:wdb3: :wdb16: :wdb18: :wdb5:
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部