温哥华公正翻译 DavidPan:温哥华地产经纪 Mauve Hair 陈雷:素里房地产专家 兰里地产经纪JennyMa 王瑶:专精西温、北温 Mandy Xie CIBC贷款顾问 地产经纪:赵瑞超 平价、全职、温哥华 地产经纪:Tony 张 温哥华地产经纪:TonyChen

中国人的英语口音最难懂吗

2015-05-01
3,679
6,198
2018-09-12
我也猜, 但影响我对内容细节的扑捉了, 我是要搞清楚的, 况且读书分泛读和精读。我隔一段时间就精读一本书, 为的是提高自己的英文水平。
佩服!我至少20年没有读过非专业的英文书了。
 

shw019

知名园友
2005-11-26
9,655
8,387
2018-09-13
这句还好吧,简单的说就是
当你听完整件事情的来由,就不会再那么幸灾乐祸啦。
我要倒戈。又读了读, 这句话的意思是:
人们从当事人那里得到了太多的快乐了, 即使听了当事人的澄清, 他们的快乐并没有受到任何的减损。
 

shw019

知名园友
2005-11-26
9,655
8,387
2018-09-13
Unbearable lightness of life
这么俗的名 原来的名挺好的 生命中不可忍受之轻
作者是外国人 出点错 可以理解

这本书不算文学经典吧
要的就是这种俗的效果, 能吸引到大众的眼球。书名哲学色彩太浓了, 拍成电影, 吸引到的只是小众。
 
最后编辑: 2018-09-13

sabre的马甲

知名园友
2011-06-20
8,901
13,168
2018-09-13
我要倒戈。又读了读, 这句话的意思是:
人们从当事人那里得到了太多的快乐了, 即使听了当事人的澄清, 他们的快乐并没有受到任何的减损。
好贴 赞
这么理解不错

有异议的是 这个句子说两个快乐 幸灾乐祸的快乐 和了解另外说法的快乐
头一个快乐太强了 以致不破坏第二个快乐

别扭
 

shw019

知名园友
2005-11-26
9,655
8,387
2018-09-13
好贴 赞
这么理解不错

有异议的是 这个句子说两个快乐 幸灾乐祸的快乐 和了解另外说法的快乐
头一个快乐太强了 以致不破坏第二个快乐

别扭
是一个pleasure, 这个pleasure 太强大了, 即使想要通过澄清减损破坏这个pleasure, 都不可能了。
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
我在努力提高。比如我以前就知道caprice这个词的意思, 但不知道它的发音, 现在遇到这个词, 我就查字典, 把音也发出来。
俺猜不会发音的词儿大概属于被动词汇,看着认识,其实不会用,是吧?

不会念的词儿,很难想起来用,是不是?还是您的经验不是这样?
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
Dissimilarity这个词一看就知道什么意思, 但别人跟我讲话说到这个词, 我就不懂了, 类似的情况很多。
一看奏知道,叫做望文生义,有时候会犯错误滴。:giggle:
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
天天看书, 有些词不想记住, 都没办法。
例如belfry, 曾经的生词, 查过就忘了, 但一本接一本书地读, 每次提到 church, 就有这个词出现, 时间长了, 就回忆起来了以前查字典的情形, 就忘不了了。
一万多词汇量是读书看报最基本的了吧。我觉得你和Sabre应该有两万吧, 当然我一万多, 应该一万三四。
小学毕业基本上奏能读报鸟,俺感觉俺的英文基本上奏是个小学水平,读报大致能懂,但是不断碰到生词,基本奏是这么个状态。:)
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
是这样 不用就忘了
辣椒 钥匙 我现在都写不出来
靠背字典记的单词,俺不认为是真正掌握的单词,必然是短期记忆。爱因斯坦说,您学过的东东,减去您忘掉的东东,剩下的才是您的教育。
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
我要倒戈。又读了读, 这句话的意思是:
人们从当事人那里得到了太多的快乐了, 即使听了当事人的澄清, 他们的快乐并没有受到任何的减损。
丹老师显然在战术上过于藐视敌淫鸟,所以要出错。

小美女老师的意思是对的,但能不能翻得更易懂一些?
People derived too much pleasure from seeing their fellow man morally humiliated to spoil that pleasure by hearing out an explanation.
俺也来试翻一哈:
淫哪,在看到别淫在道德上被羞辱时,往往奏是过于幸灾乐祸,而认识不到这样的羞辱其实都事出有因,并不应该从中取乐。
 

sabre的马甲

知名园友
2011-06-20
8,901
13,168
2018-09-14
丹老师显然在战术上过于藐视敌淫鸟,所以要出错。

小美女老师的意思是对的,但能不能翻得更易懂一些?
People derived too much pleasure from seeing their fellow man morally humiliated to spoil that pleasure by hearing out an explanation.
俺也来试翻一哈:
淫哪,在看到别淫在道德上被羞辱时,往往奏是过于幸灾乐祸,而认识不到这样的羞辱其实都事出有因,并不应该从中取乐。
你的翻译 意思跟原文不一样了

原文说 听到了解释也不会减少快乐
应该不应该是读后感 原文只是观察 没评论
 

oldbei

知名园友
2010-05-13
12,437
11,155
2018-09-14
你的翻译 意思跟原文不一样了

原文说 听到了解释也不会减少快乐
应该不应该是读后感 原文只是观察 没评论
too XXX to spoil that pleasure ===> 太XXX以至于不能毁掉辣种快乐。撒大师再想想?

原文的意思是啥,撒大师也写一个版本嘛。

XXX可不是听鸟解释哟。
 

sabre的马甲

知名园友
2011-06-20
8,901
13,168
2018-09-14
too XXX to spoil that pleasure ===> 太XXX以至于不能毁掉辣种快乐。撒大师再想想?

原文的意思是啥,撒大师也写一个版本嘛。

XXX可不是听鸟解释哟。
I enjoy drinking too much to reduce that joy by learning that drinking may kill me