前不久看了一个帖子,lz说她或是他到美国读大学四年了,到现在上课还是很难听懂,下面就有大量跟帖表示遇到知音的,说:大家都以为出了国英语就自然而然滚瓜烂熟了,而怀揣着三脚猫英语,羞愧滴不敢告诉他们:姐在这听不懂老师讲课,看电影只看画面,姐只跟中国人来往……
大部分人可能会有和我一样的想法----能出国的人,天天泡在英语环境中,英语肯定是听说读写样样精通。
我抱着同样美好的愿望,期待着自己的英语水平出国之后呈幂次方成长。
一个月后,发现我错了
我的英语大概是这样一个水平,大家可以做一下参考。应该把水平改说成我获得过的英语相关成绩,因为现在看来它们根本不能划等号,大一公共四级考了598,大二六级考了620,大三上学期复习一个星期考过了BEC高级,大三下考GRE,英语专业的专四专八都一次性通过。
Discovery① 关于日常表达
我发现,我来英国一个月了,跟他人的对话中使用到的还是之前掌握的简单又基本的词汇,顺畅表达自己的想法还是很……,咳咳。
学过英语的都知道,英语同中文,不少单词都有同义词,或是表达相近意思的短语,此路不通,可走他道。
例如,那天,我们准备把堆满碗碟的推车从客厅推到厨房去,因为担心一移动摞在一起的碗碟会掉下来,所以提前取了几个出来,一起干活的德国义工就问我在干嘛,我想说这些碗碟不稳定,会有掉下来的危险,但怎么都想不起来“稳定”用英语怎么说,只好换着告诉他,"These bowls ain't in a balance." 虽然这是一个完全不正确的表达方式,但是说出来对方也能懂。
See?就是我们很多不会表达的词汇,换一个简单的词汇,表达一个大概,他人也会理解的。
还有,我烫伤之后,有人关心我用药了没,我不知道"抹"用英语怎么说,就用了put some cream,心想说我在皮肤上放上去点药膏,跟涂的效果的也差不多嘛。后来查字典发现用put或apply表达涂抹还都是正确的呢。
印象深刻的一次,我们的houseparent,名叫K,一大家子的事她都要面面俱到,大到购买一切我们需要的东西,小到惦记着n个卫生间之一的厕纸快用完了。有次快临近下班,她满脸疲乏地告诉我她很累,那时我冲上心头地想对她说,“你可真是太辛苦了!”
但是就不知道怎么用英语表达,我微微转过头,双眼充满怜惜地看着她,希望能给她一丝丝安慰,其实心里小人在咆哮啊:"你可真太辛苦了!"到底用英语怎么说啊!!!!!!!!!
再举例说,我们每天要在house里打扫卫生,干活之前要分工,eg:表达扫地,擦桌子,拖地,收拾桌面,以上出现的动词都可以用一个动词do来代替,后面加上具体的对象,或者更简单的直接说do the living room,就把一个屋子里的活全都概括了。
这也是为什么很多真正出过国的人英语表达能力还是不上升的原因之一,自我表达时遇到不会说的词汇换一些其他简单的词汇或短语就解决掉了,他人表达时听到正宗地道的表达方法真恨不得手边有纸有笔可以记下来,我就经常有这样的冲动。可是只在耳朵过这么一遍,除非印象十分十分深刻的,基本都从左耳朵进右耳朵出了。
等到下次遇到相类似的场景,心头一紧,哈哈,终于可以把那个前几天才学到的地道表达派上用场啦,可还是要纠结下到底是以Did you…?开头还是Have you…呢
哎,算了吧,最后脱口而出的还是原本就会的那个简单词汇。
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]
[/FONT]
大部分人可能会有和我一样的想法----能出国的人,天天泡在英语环境中,英语肯定是听说读写样样精通。
我抱着同样美好的愿望,期待着自己的英语水平出国之后呈幂次方成长。
一个月后,发现我错了
我的英语大概是这样一个水平,大家可以做一下参考。应该把水平改说成我获得过的英语相关成绩,因为现在看来它们根本不能划等号,大一公共四级考了598,大二六级考了620,大三上学期复习一个星期考过了BEC高级,大三下考GRE,英语专业的专四专八都一次性通过。
Discovery① 关于日常表达
我发现,我来英国一个月了,跟他人的对话中使用到的还是之前掌握的简单又基本的词汇,顺畅表达自己的想法还是很……,咳咳。
学过英语的都知道,英语同中文,不少单词都有同义词,或是表达相近意思的短语,此路不通,可走他道。
例如,那天,我们准备把堆满碗碟的推车从客厅推到厨房去,因为担心一移动摞在一起的碗碟会掉下来,所以提前取了几个出来,一起干活的德国义工就问我在干嘛,我想说这些碗碟不稳定,会有掉下来的危险,但怎么都想不起来“稳定”用英语怎么说,只好换着告诉他,"These bowls ain't in a balance." 虽然这是一个完全不正确的表达方式,但是说出来对方也能懂。
See?就是我们很多不会表达的词汇,换一个简单的词汇,表达一个大概,他人也会理解的。
还有,我烫伤之后,有人关心我用药了没,我不知道"抹"用英语怎么说,就用了put some cream,心想说我在皮肤上放上去点药膏,跟涂的效果的也差不多嘛。后来查字典发现用put或apply表达涂抹还都是正确的呢。
印象深刻的一次,我们的houseparent,名叫K,一大家子的事她都要面面俱到,大到购买一切我们需要的东西,小到惦记着n个卫生间之一的厕纸快用完了。有次快临近下班,她满脸疲乏地告诉我她很累,那时我冲上心头地想对她说,“你可真是太辛苦了!”
但是就不知道怎么用英语表达,我微微转过头,双眼充满怜惜地看着她,希望能给她一丝丝安慰,其实心里小人在咆哮啊:"你可真太辛苦了!"到底用英语怎么说啊!!!!!!!!!
再举例说,我们每天要在house里打扫卫生,干活之前要分工,eg:表达扫地,擦桌子,拖地,收拾桌面,以上出现的动词都可以用一个动词do来代替,后面加上具体的对象,或者更简单的直接说do the living room,就把一个屋子里的活全都概括了。
这也是为什么很多真正出过国的人英语表达能力还是不上升的原因之一,自我表达时遇到不会说的词汇换一些其他简单的词汇或短语就解决掉了,他人表达时听到正宗地道的表达方法真恨不得手边有纸有笔可以记下来,我就经常有这样的冲动。可是只在耳朵过这么一遍,除非印象十分十分深刻的,基本都从左耳朵进右耳朵出了。
等到下次遇到相类似的场景,心头一紧,哈哈,终于可以把那个前几天才学到的地道表达派上用场啦,可还是要纠结下到底是以Did you…?开头还是Have you…呢
哎,算了吧,最后脱口而出的还是原本就会的那个简单词汇。
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]
[/FONT]