属于学习了汉语,引申发展成自己的词语,看到日语里90%的汉字和中文意思接近,但也要小心也有不同意思甚至相反意思的词语。哦, “千客万来” 在日语里属于“四字熟语” 啊! 长知识了。。。
属于学习了汉语,引申发展成自己的词语,看到日语里90%的汉字和中文意思接近,但也要小心也有不同意思甚至相反意思的词语。哦, “千客万来” 在日语里属于“四字熟语” 啊! 长知识了。。。
多的很啊,比如动词的走る、是跑步的意思。比如娘在日语里不是母亲而是女儿,没想到吧。你给举一个意思相反的词语。。
你这个不行,仅仅是电池,
我的先辈看来你也懂日语啊。。。
用惯了,未尝懂日语,日语里只有先辈,没有前辈这词,意思就是先来者,即使在同一家公司工作,后来的哪怕年纪大也要称年轻的先来者为先辈。总感觉这个“先辈”俩字怪怪的,用“前辈”是否更稳妥些?
今年家园闹猫灾
又成一对啦。