我联络了网上看见的一个中国大陆来的法庭翻译,但是人家不做口译,只做笔译,介绍了一位可能是台湾或者其他地区的口译员,电话上交谈觉得对方普通话可以,但是不知道口译水平。
现在环境局提了一个 motion, 而且 PROPOSED METHOD OF HEARING: The Motion is to be heard orally。在每一个要求后面反复提及:
Such further and other material as counsel may advise and that this honourable Court permits.
我一看心慌慌,首先我语言不行,第二我没去过法庭,估计会很紧张以致大脑停转,或者更糟。我需要的口译员不仅能准确传达各方的意思,还必须能帮助我稳住阵脚。
他们提的理由我不怕,我第一眼看见就有了对词,问题是他们还会临时提什么,心里没数。
我怎么样才知道找个对的人一起去法庭呢?
现在环境局提了一个 motion, 而且 PROPOSED METHOD OF HEARING: The Motion is to be heard orally。在每一个要求后面反复提及:
Such further and other material as counsel may advise and that this honourable Court permits.
我一看心慌慌,首先我语言不行,第二我没去过法庭,估计会很紧张以致大脑停转,或者更糟。我需要的口译员不仅能准确传达各方的意思,还必须能帮助我稳住阵脚。
他们提的理由我不怕,我第一眼看见就有了对词,问题是他们还会临时提什么,心里没数。
我怎么样才知道找个对的人一起去法庭呢?