温哥华公正翻译 超级签证、新移民探亲旅游保险 Mauve Hair 陈雷:素里房地产专家 兰里地产经纪JennyMa 王瑶:专精西温、北温 DavidPan:温哥华地产经纪 Mandy Xie CIBC贷款顾问 地产经纪:赵瑞超 平价、全职、温哥华 地产经纪:Tony 张 温哥华地产经纪:TonyChen

才知道;广东话“咸湿”原来是英语,涨见识了

MGG

活跃园友
2009-11-28
1,748
2,214
10 天前
#1
刚才在买春堂偶遇一香港老者,看样子挺有文化,随便聊天,在聊的过程中,聊到“咸湿佬”,他告诉我,这个香港话源于英式英语的俚语;其中的“咸”,是夹面包的那个半生熟的咸肉片,英语发音是“汗”,广东话的“咸”同音,其中的“湿”,是商店,英语发音“秀”,接近广东话“湿”发音,所以,“咸湿”直译就是”肉店“,而早先英式英语的俚语称妓女为”咸湿“,意指卖肉的,原来最早的这句”咸湿“在英语中是指妓女,发展到今天,已经变化为特指不正经的男性
 

westend

活跃园友
2007-08-16
10,772
2,680
10 天前
#7
“鹹濕”源出英語----楊萬翔 摘自羊城晚報2008年4月7日B5版  
 
3月24日,《晚會》刊出《潮汕話裡多古音》一文。作者談到“咸澀”這個含義為“ 吝嗇”的潮汕方言詞,並特別地把它跟含義為“色情或下流”的廣州方言詞“鹹濕”相聯 繫。這個語焉不詳的說法予讀者以模糊印象,以為“鹹濕”與“鹹澀”同樣地源出於中原 漢語古音。   

究其實,廣州方言詞“鹹濕”之獻世,距今頂多百把年光景,它源出於英語!   

話說1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界, 西方色情業接踵湧入。五花八門的“架步”之中,有一類專以大腿舞作招徠的酒吧,舞女 暗地賣淫,租界裡的洋人戲稱這類酒吧為hamshop。按,ham 是英語裡的火腿,shop是商 店,上海俚語便直通通地把hamshop意譯為“火腿店”。但當時旅滬的廣州人卻蠱惑鬼精 ,對這個邪氣兮兮的英語合成詞作音譯,譯為令人一頭霧水的“鹹濕”。從發音方式看, 把ham音譯為咸,跟現時香港人把足球巨星Beckham(貝克漢姆)譯為碧鹹,相承一脈。   

然則,19世紀中後葉旅滬的廣州人大體上是些什麼人?是專營對外貿易的商人、通事 和買辦,蓋因經歷了兩次鴉片戰爭,中國對外貿易的領軍城市已由廣州變為上海,以前蹲 在廣州的彼輩紛紛撲向上海揾食———其時,全國駐滬同行中,粵人竟占三分之二!   

穗滬間的商船,個把月往返一趟,“鹹濕”這個誕生于上海的廣州方言詞,便隨著諸 色貨品被運回它的故鄉,並演繹出新的內涵。   

“鹹濕”一詞之產生,屬於亞文化性質的中西方文化交融,它隱隱然帶著“廣東英語 ”的歷史胎記。天然渾成地堪與它的“命理”相互佐證的是另一個粵方言詞 ———咸水 妹。   

“咸水妹”一詞見諸文本並首度被詮釋,是在我們的廣府同鄉吳趼人(筆名“我佛山 人”)創作於1903年的著名長篇小說《二十年目睹之怪現狀》。該書第五十七回寫道—— —香港開埠之初,大膽向紅須綠眼番鬼“賣肉”的是疍家女,由於她們都在海面上做生意 ,而海水味鹹,所以此類妓女被稱作“咸水妹”。   

對於該群體在彼時彼地的起源,吳趼人概括準確,但他對於“咸水妹”一詞的考證, 卻有牽強之嫌。“咸水”和“妹(仔)”這兩個詞素,都系原汁原味粵方言,而對廣府民 俗,當時的洋人就知得如此通透?“咸水妹”這個詞的發明權,究屬洋人抑或廣府“地膽 ”?   

不晚於19世紀70年代,上海租界內洋涇橋一帶出現了優先招接洋人的廣東疍家妓群體 ,而洋涇浜英語稱她們為“咸飛司妹”,這就不免讓人產生聯想———“咸飛司妹”稱謂 是否跟“咸水妹”同源,並且源出英語?   

多位知名學者,諸如《清稗類鈔》的編纂者徐珂、人口學家馬寅初、太平天國史專家 簡又文、上海文史專家薛理勇,從不同角度涉獵過這個問題。綜合前輩卓識,我有如下淺 見——— “咸水妹”一詞,源出英語handsome maid。handsome,健美的;maid,少女。鴉片 戰爭前後若干年,進出珠江口的英國佬並不瞭解何謂疍家,只特稱這群淩波出沒的性服務 從業者為“健美少女”。百多年前的“廣東英語”把handsome maid音、義兼顧地譯為“ 咸水妹”,堪稱渾成,蓋因疍家情歌歷來就叫做“咸水歌”!   

近年已有學者指出,鴉片戰爭之後方才產生的上海“洋涇浜英語”,其源頭乃是“廣 東英語”。僅就對handsome maid的漢譯而論,“咸飛司妹”VS“咸水妹”,哪個更顯鮮 活,讀者自可品評。
 
2005-04-30
11,939
4,588
10 天前
#8
刚才在买春堂偶遇一香港老者,看样子挺有文化,随便聊天,在聊的过程中,聊到“咸湿佬”,他告诉我,这个香港话源于英式英语的俚语;其中的“咸”,是夹面包的那个半生熟的咸肉片,英语发音是“汗”,广东话的“咸”同音,其中的“湿”,是商店,英语发音“秀”,接近广东话“湿”发音,所以,“咸湿”直译就是”肉店“,而早先英式英语的俚语称妓女为”咸湿“,意指卖肉的,原来最早的这句”咸湿“在英语中是指妓女,发展到今天,已经变化为特指不正经的男性
涨知识了。
 

Carc

知名园友
2012-07-24
5,025
5,813
10 天前
#9
这种来自中下阶层的市井翻译有时比阳春白雪翻译更有生命力

徐志摩的“翡冷翠”如今只有些小清新还在用
 
楼主
楼主
M

MGG

活跃园友
2009-11-28
1,748
2,214
10 天前
#10
“鹹濕”源出英語----楊萬翔 摘自羊城晚報2008年4月7日B5版  
 
3月24日,《晚會》刊出《潮汕話裡多古音》一文。作者談到“咸澀”這個含義為“ 吝嗇”的潮汕方言詞,並特別地把它跟含義為“色情或下流”的廣州方言詞“鹹濕”相聯 繫。這個語焉不詳的說法予讀者以模糊印象,以為“鹹濕”與“鹹澀”同樣地源出於中原 漢語古音。   

究其實,廣州方言詞“鹹濕”之獻世,距今頂多百把年光景,它源出於英語!   

話說1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界, 西方色情業接踵湧入。五花八門的“架步”之中,有一類專以大腿舞作招徠的酒吧,舞女 暗地賣淫,租界裡的洋人戲稱這類酒吧為hamshop。按,ham 是英語裡的火腿,shop是商 店,上海俚語便直通通地把hamshop意譯為“火腿店”。但當時旅滬的廣州人卻蠱惑鬼精 ,對這個邪氣兮兮的英語合成詞作音譯,譯為令人一頭霧水的“鹹濕”。從發音方式看, 把ham音譯為咸,跟現時香港人把足球巨星Beckham(貝克漢姆)譯為碧鹹,相承一脈。   

然則,19世紀中後葉旅滬的廣州人大體上是些什麼人?是專營對外貿易的商人、通事 和買辦,蓋因經歷了兩次鴉片戰爭,中國對外貿易的領軍城市已由廣州變為上海,以前蹲 在廣州的彼輩紛紛撲向上海揾食———其時,全國駐滬同行中,粵人竟占三分之二!   

穗滬間的商船,個把月往返一趟,“鹹濕”這個誕生于上海的廣州方言詞,便隨著諸 色貨品被運回它的故鄉,並演繹出新的內涵。   

“鹹濕”一詞之產生,屬於亞文化性質的中西方文化交融,它隱隱然帶著“廣東英語 ”的歷史胎記。天然渾成地堪與它的“命理”相互佐證的是另一個粵方言詞 ———咸水 妹。   

“咸水妹”一詞見諸文本並首度被詮釋,是在我們的廣府同鄉吳趼人(筆名“我佛山 人”)創作於1903年的著名長篇小說《二十年目睹之怪現狀》。該書第五十七回寫道—— —香港開埠之初,大膽向紅須綠眼番鬼“賣肉”的是疍家女,由於她們都在海面上做生意 ,而海水味鹹,所以此類妓女被稱作“咸水妹”。   

對於該群體在彼時彼地的起源,吳趼人概括準確,但他對於“咸水妹”一詞的考證, 卻有牽強之嫌。“咸水”和“妹(仔)”這兩個詞素,都系原汁原味粵方言,而對廣府民 俗,當時的洋人就知得如此通透?“咸水妹”這個詞的發明權,究屬洋人抑或廣府“地膽 ”?   

不晚於19世紀70年代,上海租界內洋涇橋一帶出現了優先招接洋人的廣東疍家妓群體 ,而洋涇浜英語稱她們為“咸飛司妹”,這就不免讓人產生聯想———“咸飛司妹”稱謂 是否跟“咸水妹”同源,並且源出英語?   

多位知名學者,諸如《清稗類鈔》的編纂者徐珂、人口學家馬寅初、太平天國史專家 簡又文、上海文史專家薛理勇,從不同角度涉獵過這個問題。綜合前輩卓識,我有如下淺 見——— “咸水妹”一詞,源出英語handsome maid。handsome,健美的;maid,少女。鴉片 戰爭前後若干年,進出珠江口的英國佬並不瞭解何謂疍家,只特稱這群淩波出沒的性服務 從業者為“健美少女”。百多年前的“廣東英語”把handsome maid音、義兼顧地譯為“ 咸水妹”,堪稱渾成,蓋因疍家情歌歷來就叫做“咸水歌”!   

近年已有學者指出,鴉片戰爭之後方才產生的上海“洋涇浜英語”,其源頭乃是“廣 東英語”。僅就對handsome maid的漢譯而論,“咸飛司妹”VS“咸水妹”,哪個更顯鮮 活,讀者自可品評。
你这诠释的更专业,更系统!
不扶墙,就服你!
谢老师!
 
楼主
楼主
M

MGG

活跃园友
2009-11-28
1,748
2,214
10 天前
#18
不错的帖子, 顶你
一看到发哥笑眯眯的题图,就由衷的高兴!

荣幸地谢谢宇1捧场!

凡是你的贴子老朽都喜欢看,每贴必看!(不但是苦寒贴,冷嘲热讽中共官员的也喜欢),望多多发言!家园就指望你了!哈哈哈!
 
楼主
楼主
M

MGG

活跃园友
2009-11-28
1,748
2,214
10 天前
#19
metrotown讲粤语的不多了,珍惜吧
据说粤语和客家语是目前保存最完整的中国古汉语

听说美国虎妈还先教孩子学粤语,然后才教普通话,因为粤语最难学,但学会粤语后,对以后的工作有很大帮助,在职场属于优势语言
 

yuhangyuan1

知名园友
2015-10-18
9,011
18,740
10 天前
#20
一看到发哥笑眯眯的题图,就由衷的高兴!

荣幸地谢谢宇1捧场!

凡是你的贴子老朽都喜欢看,每贴必看!(不但是苦寒贴,冷嘲热讽中共官员的也喜欢),望多多发言!家园就指望你了!哈哈哈!
啊,您过奖了。我倒是受宠若惊。
众所周知,我就是一个住卡尔加里地下室的愤世嫉俗的体力工而已。呵呵
倒是我能得到楼主的褒扬,很高兴和荣幸啊。