我来解释一下吧,这个不是歧视,是按照Language Culture code来排序的。我这几天在公司里正好解决系统的多语言翻译的问题,所研究的内容正好可以解决这个问题。lz所提到的这些语言排序是这样的:
en (English)
fr (French)
gu-IN (India)
ko-KR (Korean)
vi (Vietnam)
zh-CHS (Chinese Simple)
zh-CHT (Chinese Traditional)
要说有点问题,只是出在了简体中文和繁体中文的顺序上有点颠倒,其他的顺序都正常。估计简体中文和繁体中文的顺序是因为以前这里大部分都是香港、台湾人多,所以繁体中文他们医院一直就有,简体中文是后来大陆移民越来越多了,他们才知道需要添加上去,所以他们忽略了这个顺序。
或者说,老外真的分不清楚繁体中文、简体中文与广东话和普通话的区别与关系。所以医院里把繁体看为Cantonese了,简体看为Mandarin了,所以把繁体排在了简体上面。
因为我公司里系统现在需要支持中文,他们通常是说打的简体字说为是Mandarin,繁体是Cantonese。