斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

用英语表达同性恋与异性恋


过去,国人对同性恋讳莫如深;随着社会风气的开放,同性恋团体的成立,同性恋已经开始在中华大地上"昂首挺胸"了。这一次我们就来看看同性恋和异性恋都怎么表达。

1 He is gay.
  他是同性恋。

  同性恋的说法最普遍的就是 gay, 这可以兼指男同性恋和女同性恋而言. 如果要特地区分男同性恋和女同性恋的话,则男同性恋用 gay,而女同性恋则是 lesbian(拉拉)。另外还有双性恋 bisexual,变性人 transsexual。反串(作异性打扮者) transvestite 或 cross-dresser 都可以算在广义的同性恋团体吧!在美国同性恋多的城市例如纽约,亚特兰大,旧金山,每年都有所谓的同性恋大游行,非常热闹。

  同性恋正式的说法是"He is homosexual.""He is queer."是比较俚语的讲法,但这个讲法并没有轻视的意味,算是比较中性的。

2. I am straight.
  我是异性恋。

  听到人家说 "I am straight."不要觉得莫名其妙,其实 "I am straight."的意思就是"I am NOT gay."但是如果人家说"He is straight- acting."则是表示"他其实是同性恋,但是他的行为却跟异性恋无异"。比方说他也照样结婚生子,这种人可视之为隐性的同性恋。

3.bisexual
双性恋

严格来说,gay 只喜欢同性,他们对异性是完全不可能有任何亲密的关系。但还有一种人他们对同性感兴趣,但另一方面他们可以照样结婚生小孩,这种人叫 bi-sexual (双性恋),通常就简称 bi,例如“She must be bi because she is attracted to both men and women. (她应该是双性恋,因为她同时喜欢男生和女生。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

下次你再听到某人dead to the world,你就不用担心了!这句话的意思是他睡着了。 英语 中有许多表示睡梦的专用语。那就看看这些有趣的表达方式希望可别让你睡着了喔!

  Sweet dreams

  是指梦中充满蛋糕和糖果吗?不!这是用于希望某人晚上做个好梦的表达方式。人们常用来向他们的所爱的人道晚安: "Sweet dreams, my love!"

  Reoccurring nightmare

  这些肯定不是美梦! Nightmares是恐怖的梦境。如果你一再做同样的恶梦,就叫做If reoccurring nightmare。

  Hit the hay

  当某人告诉你是该hit the hay的时候了,放轻松!这不是要你去谷仓或做任何体力活。在西方国家床垫以前是用草填充的-因此这只是意味着是该睡觉的时间。

  Heavy/light sleeper

  heavy sleepers是典型的又高又壮的人而light sleepers则是又小又瘦的人吗?当然不是!Heavy sleepers是指那些睡的很熟而不易唤醒的人。而light sleepers,正相反。就算最小的声音都能把他们吵醒。

  Sleep like a log

  想象一下段木头-又重又不容易移动。 如果有人sleeping like a log,那他们睡的非常的沉而没有什tossing and turning。例如,你可以说,"I'm so tired from all that exercise that I'll sleep like a log tonight!"

  Sleep in

  如果有人说喜欢sleep in的话,那么最好早上不要太早打电话给他。这个表达方式指晚起的人。例如,"I sleep in every weekend and wake up around noon."

  Power nap

  白天你会不会有时觉得非常的疲倦?如果是power nap可能你帮助你恢复!如果睡几个小时可能让你觉得睡意更浓时,短暂而不超过30分钟的power nap应该能让你感到重获新生。

  Insomnia

  有些人在哪儿都能睡着,而有些人在晚上怎么躺都睡不着。不容易睡着的人有insomnia 并且叫作insomniac。

  Doze off

  有时侯,当我们特别累的时候,我们不知不觉就可能睡着了。这叫做dozing off。可能你在看电视,念书甚至在课堂里或工作时就doze off!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英语和汉语体现了不同的民族对事物不同的看法,其实,给事物起名字就体现了不同的分类方法。汉语中各种“杯子”都属于“杯”的范畴,可是英语中从不同杯子的名称似乎看不到什么共同的关系:


(咖啡/茶)杯:(coffee/tea) cup (主要指圆形的可放液体的小容器,可以有把, 也可以没有把,而且形状、原材料各异的奖杯都可叫做cup)
(葡萄酒)杯:(wine) glass(强调是玻璃做,“量杯”一般也是玻璃的所以叫做measuring glass)
(啤酒)杯:(beer) mug (指带把而比较厚的杯子,可以是不同的原料做的)

保暖杯:vacuum flask (实际上指真空保温容器,热水瓶也是这个词)

汉语中的“肉”可以指各种动物乃至果实里面的部分,但是英语的meat只指可食用的动物的肉。比较一下汉语和英语不同的肉的名称也可以发现,汉语中这些名称就体现出它们都属于“肉”这一类,而英语却看不出这种关系:

猪肉:pork 羊肉:mutton
牛肉:beef 鹿肉:venison
鱼肉:fish

英语中这些“肉”的名称大多数源自法语,而其畜类的名称则是地地道道的英格兰本地的盎格鲁撒克逊语,这是因为法国诺曼人在1066年征服英格兰后,英国上层社会流行的是法语,所以餐桌上的食物名称法语就占了上风,上面提到的许多“肉”的名称都源自法语,而具体养牲口的“下人”则仍然用本地语。

有意思的是汉语中“肌肉”也用同一个“肉”字,而英语中flesh 和muscle则完全是两回事。因为flesh强调动物或植物皮内的部分(所以“果肉”也叫flesh),而muscle则强调其能引起运动的功能。

情人节本是西方的节日,现在情人节时我国的小伙子们也给心上人买玫瑰,表达爱意。因为苏格兰著名诗人彭斯(Burns)的诗“我的爱人像一朵红红的玫瑰(My love is like a red, red rose)”,一般人都以为“玫瑰”就是rose,但是实际上两者的所指不一样,“玫瑰”是一种具体的花,学名是Rosa rugosa,可是rose实际上指植物中的“蔷薇属”,包括玫瑰、月季、蔷薇等好几种花,所以情人节那天买一支“蔷薇”也是rose。

最后再举一个例子,“沙发”一词是从英语sofa音译过来的,但是其所指却比sofa大,汉语中的“单人沙发”英语一般叫couch或armchair,至于“沙发床”在英语中和sofa一点关系也没有。

这些在翻译时都是需要注意的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国地名英文翻译技巧大汇总

一、专名是单音节的英译法

  专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:

  1、恒山 Hengshan Mountain (山西)

  2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)

  3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)

  4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)

  5、韩江 the Hanjiang River (广东)

  6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)

  二、通名专名化的英译法

  通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如:

  1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川)

  2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)

  3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)

  4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)

  5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)

  6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)

  三、通名是同一个汉字的多种英译法

  通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:

  1、山

  1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)

  2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西)

  3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)

  4)island:大屿山 Lantau Island(香港)

  5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)

  6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

  7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)

  2、海

  1)sea:东海 the East China Sea

  2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)

  3)harbour:大滩海 Long Harbour(香港)

  4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)

  5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)

  在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。

  1、嘉陵江 the Jialing River(四川)

  2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)

  3、螳螂川 the Tanglang River(云南)

  4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)

  5、古田溪 the Gutian River(福建)

  四、专名是同一个汉字的不同英译法

  专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:

  1、陕

  陕西省 Shaanxi Province

  陕县 Shanxian County(河南)

  2、洞

  洞庭湖 the Dong Lake(湖南)

  洪洞县 Hongtong County(山西)

  3、六

  六合县 Luhe County(江苏)

  六盘水市 Liupanshui City(贵州)

  4、荥

  荥阳市 Xingyang City(河南)

  荥经县 Yingjing County(四川雅安地区)

  5、林

  林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市)

  林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏)

  林周县 Lhunzhub County(西藏拉萨市)

  米林县 Mainling County(西藏林芝地区)

  6、扎

  扎赉特旗 Jalaid Banner(内蒙古兴安盟)

  扎兰屯市 Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟)

  扎囊县 Chanang County(西藏山南地区)

  扎龙自然保护区 Zhalong Nature Reserve(黑龙江齐齐哈尔市)

  扎达县 Zanda County(西藏阿里地区)

  扎陵湖 the Gyaring Lake(青海)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

我想大家都知道, 说话和写文章是有很大的不同的, 说话讲求的是能够清楚地表达自己的意思, 因此在用字上要力求简单扼要, 但重点部分要强调出来. 所以说话时也是跟女人穿的裙子一样, 越短越好, 该露的地方要露, 不该露的地方就不要露. 你能够清楚地掌握这个重点吗? 现在让我来考考你, 如果有人问你, "Did you break this plate?" 你要强调这不是我干的, 你会怎么说? 你会不会说 , "No, I didn't." 但是要注意喔! "No, I didn't" 只是说, "我没有作" 这跟 "不是我干的" 有很大的差别喔.. 那正确的说法应该是怎样? 让我们来看看这一集, Not 的用法.

1. Not me. 不是我.

嘿... 没想到这么简单吧! 这种看似简单, 文法也不对的句子, 却是老美天天挂在嘴边的话. 这句话简单明了, 而且把重点 "不是我" 给强调出来. 这是非常好的一个句子. 记得昨天去看新出来的电影 007, The world is not enough. 当 James Bond 开始在怀疑石油大王的女儿 ( Sophie Marceau )是否一手自导自演这整出戏时, 她就说了这一句, "Not me" 另外, 老美也很喜欢讲 "Wasn't me." 这跟 "Not me." 都是一样的意思, 同样强调这不是我干的.
还有像以前大家很流行机车联谊, 结果很不幸你的钥匙被恐龙给抽中了, 你就可以望天长叹说, "Oh, not me." (怎么会是我呢?) 或是你也可以说, "Why me?"

2. Not today. 不要今天啦.

这种用法常常用在二个人相约时间的时候. 例如有人找你去看电影, "Do you want to go to see the movie?" 你就可以说, "Oh, not today" 这表示出你还是蛮想去的, 只不过今天不行. 另外 "Not at this moment." 或是 "Not now." 也蛮常用的, 例如有时候我煮了一些东西要请我的室友吃, 他就会说, "Thanks, but not at this moment."

3. Not a word. 保持安静.

"Not a word" 跟 "Be quite." 一样都是要别人安静下来的意思. 例如你跟朋友去看电影, 结果电影都开演了, 你的朋友还在叽叽喳喳讲个不停, 这时候你就可以跟他说, "Shhhhhhh. Not a word." 或是 "Be quite." 要是你真的已经很烦了,就说 "Shut up!"

4. Not so fast. 不要那么快啦.

有些男女朋友第一次约会就牵牵手, 第二次就亲亲嘴, 第三次就点点点, 如果你是女生, 觉得这样子实在是太快了, 你就可以说, "Hey, not so fast." 同样的, 有些男生去陪女朋友就像例行公事一样, 随便敷衍个二句就想走人, 这时女生就可以说, "Not so fast."

5. Not a chance. 一点机会也没有.

这句话根 "You don't have any chance" 是一样的, 都是表示根本就没有机会. 例如比赛前别人问你, "Can we beat them?" 你就可以说, "Not a chance"
跟 Not a chance 意思相当的句子有很多, 例如 "Not really", "Not in a million years", "Not in my life time" 或是 "Not in your life time" 例如你要跟朋友去打球, 你朋友说, "You man. I'm gonna kick your ass!" 你就可以说, "In your dream, pal! Not in your life time" 意思就是, 作你的大头梦去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!

6. Not at all. 一点也不.

这句话通常是用来回答别人的问题, 例如别人问你, "Do you like American food?" 你就可以回答 "Not at all". 这句话强调出一点也不喜欢. 如果只说 "No, I don't like it." 可能多少还会吃一点, 可是 "Not at all" 可能就是连吃都不会想去吃了, 算是全部否定对方的回答.
如果是部分否定的话, 你可以说 "Not really" 表示你不全然同意对方所说的话. 像是同样如果别人问你, "Do you like American food?" 你说 "Not really." 就表示出你不是那么喜欢.

7. Not good enough. 还不够好.

这句话是专门用来挑剔别人用的. 例如小孩考了八十分就很兴奋地跑去跟父母说 , "I got 80 in the test!" 他父母如果是那种比较严苛一点的人的话, 可能就会说 , "Not good enough." 或是你也可以泼别人冷水, 例如别人说, "That book is awesome! " 你就可以回他一句, "Not good enough for me."
这句话昨天的 007 电影中也有听到, 就是当 Sophie Marceau 所饰演的 Electro King 问 James Bonds, "Who's trying to kill me?" James Bond 说, "I don't know." 这时 Sophie Marceau 就回了他一句, "Not good enough." 意思当然就是我对你这样的表现十分不满意啦!

8. Not again 不会再来一次吧.

当有什么倒霉事第一次发生时, 你可以笑笑地说 bad luck 或是 rotten luck. 但是当第二次又接著发生了, 你大概就会说, "Shxx! not again" (这个 Shxx! 是你所骂的脏话, 暂时把它消音). 例如车子爆胎了, 你刚拿去补完才出汽车修理店门口又被一根铁钉刺到, 我想任何正常人的反应一定都是 Shxx! not again 吧!
另外有些初生之犊不畏虎跑去高空弹跳 (bumgee jump) 结果这一跳胆子差点没吓破 . 要是这时别人找你再跳一次, 你就可以跟他说, "Not again!" 或是我也听过 "You have pay me to do it again."

9. Not possible. 不可能.

这个 not possible 跟 impossible 是一样的意思. 可是就算有了 impossible 这个字, 很多老美还是喜欢说 not possible. 可能是这个 not 比较能强较出 "不"的意思吧! 例如有人问你可不可以在半小时内到某地会面, 你就可以说, "Not possible, it's rush hour now."

10. Not a soul in sight. 半个人影也没有.

这句话算是固定的用法. Soul 在这里就是指人而言. 记得有一次跟老美出去爬山 , 只见一望无际的森林, 适逄当时有一部很红的电影 Blair Witch Project 讲得也是三个大学生在森林里面迷路的故事, 大家走到后来心里都毛毛的, 因为半个人影也没有, 有一个老美就说了这一句, "Not a soul in sight."
如果讲的不是人而是其它的东西的话, 则用 "Not a thing." 例如别人问你, "Did you see anything in the bush?" 要是你什么也没看到, 你就可以回答, "Not a thing."

生活小故事

现在美国已经是十二月初, 时节已经正式进入冬季, 晚上睡觉时如果不开暖气的话还蛮冷的. 我有一个韩国同学最近刚搬家, 结果暖气还没修好, 早上一来学校冷得直发抖, 跟我们说 "My heater is down. I am freezing." 结果系上的一个教授就开玩笑地问他, "How about your wife?" 结果那位韩国同学笑笑地说 , "I held her all night." 原来老婆还有 "怀炉" 的功用, 我现在才知道.
 

狗狗凡

Moderator
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

和美国人聊天必须注意的小忌讳

我们都知道每个国家都有各自的禁忌,所以掌握各个国家的忌讳,有助于人际关系的交往。这样可以避免很多误解和尴尬。和美国人聊天的一些小忌讳:
  Introduction: Standard American English Tips
  标准英语小贴士
  Speaking English is not only about using proper grammar. To use English effectively, you need to understand the culture in which it is spoken. Here are a number of important tips to remember when speaking English in the United States.
  说英语不仅仅要语法正确。想要有效的使用英语,你需要了解语言使用国的文化。如果你在美国说英语,那么下面这些注意事项是你应该了解的。
  General Points to Remember
  你需要记住的是:
  * Most Americans only speak English: While it is true that more and more Americans speak Spanish, most Americans only speak English. Don't expect them to understand your native language.
  大部分美国人只说英语:现在越来越多的美国人能说西班牙语是事实,但是大部分的美国人只说英语,所以别指望他们能听懂你的母语。
  * Americans have difficulties understanding foreign accents: Many Americans are not used to foreign accents. This requires patience from both of you!
  美国人理解外国口音有困难:很多美国人不习惯外国口音,所以你们交谈双方都需要有耐心。
  Conversation Tips
  交谈沟通秘籍
  * Speak about location: Americans love to talk about location. When speaking to a stranger, ask them where they are from and then make a connection with that place. For example: "Oh, I have a friend who studied in Los Angeles. He says it's a beautiful place to live." Most Americans will then willingly talk about their experiences living or visiting that particular city or area.
  谈论地点:美国人喜欢谈论地点。和陌生人说话的时候,可以问问他们从哪里来然后找到自己跟那个地方的联系。比如可以说:“啊,我有个朋友在洛杉矶学习,他说那地方很漂亮。”这时大部分美国人就会很愿意谈起他们居住或者到过那个特殊的地方或地区的经历。
  * Talk about work: Americans commonly ask "What do you do?". It's not considered impolite (as in some countries) and is a popular topic of discussion between strangers.
  谈论工作:美国人通常会问“What do you do?”在某些国家会被认为这是不礼貌的,但美国不是的,这只是陌生人之间聊天的一个流行话题。
  * Talk about sports: Americans love sports! However, they love American sports. When speaking about football, most Americans understand "American Football", not soccer.
  谈论运动:美国人超爱运动!不过,他们喜欢美国的运动。如果说到football,大部分美国人会理解成橄榄球而不是足球。
  * Be careful when expressing ideas about race, religion or other sensitive topics: The United States is a multi-cultural society. Especially in the last few years, Americans are trying very hard to be sensitive to other cultures and ideas. Talking about sensitive topics like religion or beliefs, is often avoided in order to be sure not to offend someone of a different belief system. This is often referred to as being "politically correct".
  说到种族、宗教或者其他敏感话题要小心:美国是一个多文化的社会。特别是近几年,美国人对其他文化和观点非常特别的敏感。像宗教或者信仰之类的敏感话题通常都不会在谈话中提及,以免冒犯别人。这就是经常被提到的“政治正确”。
  Addressing People
  称呼
  * Use last names with people you do not know: Address people using their title (Mr, Ms, Dr) and their last names.
  对不认识的人要称呼他们的姓:用他们的头衔(先生、女士、博士等)加上他们的姓。
  * Always use "Ms" when addressing women: It is important to use "Ms" when addressing a woman. Only use "Mrs" when the woman has asked you to do so!
  称呼女性的时候通常用“Ms”:称呼女性的时候用“Ms”,这很重要。如果对方要求你称呼“Mrs” 那再照办好了。
  * Many Americans prefer first names: Americans often prefer using first names, even when dealing with people in very different positions. Americans will generally say, "Call me Tom." and then expect you to remain on a first name basis.
  很多人喜欢被叫名字:美国人通常喜欢用他们的名字,即使是和身份非常不同的人打交道。他们通常会说,“叫我Tom”,然后真的希望你用他们的名字来称呼他们(不是客气的哦)。
  * Americans prefer informal: In general, Americans prefer informal greetings and using first names or nicknames when speaking with colleagues and acquaintances.
  美国人不拘小节:通常情况下,美国人喜欢非正式的问候,提到他们的同事或者使用名字或者熟人的时候喜欢用昵称。
  Public Behavior
  注意公共场合的行为
  * Always shake hands: Americans shake hands when greeting each other. This is true for both men and women. Other forms of greeting such as kissing on the cheeks, etc., is generally not appreciated.
  常握手:美国人相互致意的时候喜欢握手,这是男女通用的。其他的比如亲吻脸颊之类的方式是非常不推荐的。
  * Look your partner in the eye: Americans look each other in the eyes when they are speaking as a way of showing that they are sincere.
  看对方的眼睛:美国人想要表达关注的时候会在说话的时候看着对方的眼睛。
  * Don't hold hands: Same sex friends do not usually hold hands or put their arms around each other in public in the United States.
  别拉手:在美国,同性朋友们在公共场合不太会手拉手或者挽住对方的胳膊。
  * Smoking is Out!! Smoking, even in public places, is strongly disapproved of by most Americans in the modern United States.
  吸烟很老土!!在当代的美国,吸烟,尤其是在公共场合吸烟,是非常不被大众接受的行为。
 

狗狗凡

Moderator
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

美国人英语互相交流的六大技巧

现在为您介绍美国人之间相互交流的6大技巧,帮助大家在生活中练习托福口语。

  一、如何用英文简单界定一个东西的技巧

  美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说What is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:What is the book?这种Where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答What is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。

  二、用不同的方式解释同一事物

  如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different ways,一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。

  三、我们必须学会美国人怎样描述东西

  从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。

  四、要学会使用重要的美国习语

  不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说盖了帽儿了,外国人很难理解,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。

  五、学会两种语言的传译能力

  这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。

  六、要有猜测能力

  为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生歧义?就是因为他们之间能"猜测"。我们的教学不提倡"猜测"。但我觉得猜测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。

  中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻,实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。

  以上就是学会用美国人思维方式的6个技巧。中国学生如果能做到这6点,用较短的时间肯定能学好口语。

  再说说英语语音的问题我们中国人不需要钻牛角尖,一定追求发音像一个本地人,只要我们的发音不至于让对方产生误解就可以了。我们在平时,不需要迷信什么科学方法,只需要记住一点:模仿。但一定要模仿标准的英语或美语。在模仿的基础上,每天保持1个小时的自我口语练习,这个练习必须假想一个双向交流的场合,即仿佛有人与你交流一样。

  最后,讲讲英语的用气问题。我们在发音时,尽量气运丹田,而避免用肺发音,这可以使英语发音洪亮圆润。

 
 

生命的狂想

烽火移民路
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

什么是starter marriage?


前些年流行“闪婚”,听说后来又流行“闪离”。大致意思就是两个人一高兴就结婚了,然后相处不高兴就离婚了。原来开始和结束一段婚姻可以如此简单!这一类婚姻大部分都可以归入starter marriage的行列。

A starter marriage is a first marriage that lasts five years or less and ends without the couple having any children together. The term, a play on the expression "starter home", appears as one of the footnotes in Douglas Coupland's 1991 novel Generation X. However, published usage of the term grew significantly after the publication of Pamela Paul's 2002 book The Starter Marriage and the Future of Matrimony.

Starter marriage(“起步婚姻”或“新手婚姻”)指双方初婚、婚姻持续时间不到五年且没有子女的婚姻。这个表达由starter home(首次置业)演变而来,初现于(加拿大小说家)道格拉斯柯普兰1991年的小说《X世代》的脚注中。不过,这个表达在出版物中大量使用则是在帕米拉保罗2002年的著作《新手婚姻与婚姻生活的未来》出版之后。

She claimed that some young couples get married for reasons not strong enough to support a long relationship, and that an increasing number of them end their marriages quickly. Paul's book caused controversy for suggesting that these divorces are a good thing, if the couple have not had children.

帕米拉保罗指出,有些年轻夫妻结婚时的理由不够充分,不足以维持一段长久的关系,因此他们中很多人的婚姻很快就结束了。因为在书中暗示如果没有孩子的话,这些婚姻结束是一件好事,保罗的这本书曾引发争议。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

箱包作为旅游出行的必备品,在我们的日常生活中扮演着重要角色。一说到箱包,大家可能首先会想到LV、古琦等世界大品牌,其实我们自己也是有精品的:外交官(DIPLOMAT):1971年创立于台湾,是世界三大品牌之一;皇冠(CROWN):1952年创立于台湾,目前是亚洲最大的箱包企业;金路达(Jinluda):1984年创立于浙江,是中国名牌旅行包;保兰德(POWERLAND):1989年创立于福建,荣获“中国名牌”荣誉称号,并被评为“亚洲十大最具影响力品牌”。再见到的时候不要“不识庐山真面目”哦!
  前面说的这些算是大件物品,不知你发觉没有,其实“箱子”以各种形态在生活中发挥着各种作用:上学时装笔会用到笔袋(pencil case)、上班时会用公文包(briefcase),回家打扫卫生要用到垃圾桶、修理东西要用到工具箱(toolbox),装鸡蛋要用蛋盒(egg carton)……有些箱子虽然长得像,其实名称与功能可是大不相同呢!以垃圾桶为例,在英语中除了英式英语(kitchen bin/dustbin)和美式英语(trash can/garbage can)之分,还分为废物回收箱(recycling bin)、轮式垃圾桶(wheelie bin)、废物箱(litter bin)等。聪明的你千万不要张冠李戴哦!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

新新人类必看:这些单词看你知道几个
  Couch Potato:在电视上消磨时间的人

  整每天窝在沙发上看电视的人叫Couch Potato,并没有明显的出处与理由,也许他们一边看电视一边吃大量的薯条吧,还是躺在沙发上的样子像一颗马铃薯。不过这个词又转用在整天耗在电脑前的人了,这种人叫 Mouse Potato (滑鼠迷)。类似国内的宅男宅女吧?

  例句:Why should I go out to see a movie or a concert -- it’s a lot more comfortable to stay at home. I have cable TV. I'm a couch potato, and it's too late for me to change.

  是的,你可以叫我电视迷,但是我干什么要到外面去看电影,听音乐会呢!在家要舒服多了。我就是颗宅在家的土豆,我不想改变自己。

  Extreme Weather:不正常的气候

  今年的天气反常,许多地方的气温都打破了数十年来的气象纪录,除了低温以外,以往也发现许多地方植物的生长季节受到气候反常的干扰,这种反常的现象称为 “Extreme Weather”。另外一个单字 “Severe Weather” (严酷的气候) 常常与 “Extreme Weather” 混用,但是二者还是有些不同。“严酷的气候”不见是不正常的气候,而是气候非常严酷影响到人类的生活,例如飓风(Hurricane)、龙风 (Tornado)或者暴风雪(Blizard)等。

  例句:People doubt that the popularity of extreme weather in many areas is a result of global warming.

  人们怀疑许多地方发生不正常气候,是全球暖化所致。

  ABC Sex:无性婚姻生活

  指夫妻之间情感澹薄,几乎没有性生活可言,一年只有在三个纪念性节日做爱,这三个纪念性节日的字母是ABC:Anniversary (结婚年日) 、太太生日(Birthday)以及Christmas(圣诞节)。

  例句:John and Stella married for decades, they only have ABC Sex.

  John和Stella结婚十年了,都只有ABC性生活。

  Nearsighted Date:被网路照片误导的约会

  Blind Date (盲约)是指南方或女方参加一场事先未见过面,不知对方长相如何得约会,所以称为Blind Date。现代年轻男女先从网路上认识彼此然后约出来见面,事先都会要求对方提供照片,比父母时代的“盲约”,可以说是进了一步,所以称为 “Nearsigted Date”,直译为“近视之约”。由于网路上男女双方交换的照片,都是刻意打扮或者甚至10年前的照片,双方见面后大失所望,称为 Nearsigted Date。

  例句:“That's the last Nearsigted Date I ever go on...her profile pic must have been 5 yearsand 2 kids ago.”

  这是我最后一次玩网约的把戏了,她的档案照片至少是5年前的,还没有生2个小孩时拍的。

  2KX:2010年的简称

  搞IT的人有个偏好,话中带一大堆别人不懂,其实很简单的术语,2KX 就是一个例子。K是1000,所以2K就是2000;X是罗马数字代表10。所以2KX就是2010年的意思,够了。

  例句:We have to overhaul the entire computer system in Januray 2KX, it is a hell lot of dirty work.

  我们要在2010年1月翻修整个电脑系统,面尽是让人讨厌的工作。
javascript:void(0)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

  吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯,在英语里,不能说drink soup(喝汤),而习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:
  1.因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
  2.西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
  3.在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
  4.如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
  同样,汉语的“喝稀饭”不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭);“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语take medicine;小孩“吃奶”不能译成eat milk,应为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
  其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。例如:
  have medicine吃药
  have soup喝汤
  have tea喝茶
  have a drink喝酒、喝水
  have a cigarette抽烟、吸烟
  have breakfast吃早饭
  have a meal吃饭
  have a candy吃糖
  have an apple吃个苹果
  have fish吃鱼

  恰恰相反,drink soup 才是礼貌的用餐方式
  一般说成 drink soup from the side of your spoon


  Behind Enemy Lines 这一本小说中就提到了英法用餐习惯的不同和 drink soup 的重要性
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

那些年美国萌妹子最爱说的口头禅

 1.It's up to you。(由你决定。)
  2.I envy you。(我羡慕你。)
  3.Where can I wash my hands? (请问洗手间在哪里?)
  4.What's the weather like today?(今天天气如何?)
  5.Where are you headed? (你要到哪里去?) [head:朝.。。方向行进]
  6. I wasn't born yesterday。(我又不是三岁小孩。)
  7.What do you do for relaxation?(你做什么消遣?)
  8.It's a small world。(世界真小!)
  9.It's my treat this time。(这次我请客!)[treat:请客、款待]
  10. The sooner the better. (越快越好。)
  11. You are the boss. (你来决定吧!)
  12. Don't get me wrong. (不要误解我!)
  13. You got it. (你说对了。)
  14.Take your time。(慢慢来/别着急。)
  15. I'm mad about David Beckham。(我迷死小贝了。)
  16. I'm crazy about rock music. (我对摇滚乐很着迷。)
  17. How do I address you?(我怎么称呼你?)
  18.What was your name again? (请再说一次名字好吗?
  19.Would you care for a cup of coffee?(要杯咖啡吗?)
  20.He turns me off。(他使我厌烦。)
  21.So far so good。(目前为止,一切都好。)
  22.It drives me crazy。(它把我逼疯了。)[drive:逼迫;迫使]
  23.She never showed up。(她一直没有出现。)[show up:出席;露面]
  24. That's not like him。(那不象是他的风格。)
  25.I couldn't get through。(电话打不通。)
  26.I got sick and tired of hotels。(我讨厌旅馆。)
  27.Be my guest。(请便、别客气)
  28.Can you keep an eye on my bag?(帮我看一下包好吗?)
  29.Let's keep in touch。(让我们保持联系。)
  30.Let's call it a day. 决定或同意暂时或永久停止(进行某事)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

“高档货”和“便宜货”英语怎么说

Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:保质期。
FF: Jessica, 你过来帮我看看,这个牛奶是不是过期了呀?
Jessica: Let me see...Hmm, I'm not sure. When did you get this?
FF: 两周前吧! 那时候牛奶大减价,我就一口气买了4瓶! 贪便宜, 可是忘了看保质期...
Jessica: Milk normally has a shelf life of a week. Shelf is spelled s-h-e-l-f, 是货架的意思。shelf life 能够放在货架上的日子,也就是保质期!
FF: 原来是这样! 那我都买两个礼拜了,我看这牛奶肯定过期了....
Jessica: I bet you're right. I think this milk is past-date. You'd better throw it away!
FF: Past-date, 这里的date就是盒子上标识的生产日期。past-date也就是过期了的意思! 真可惜,这可是最好的牛奶,这些牛都是只吃鲜草,听古典音乐长大的!
Jessica: That sounds like a top shelf product to me! 高档商品!
FF: Top shelf, 在货架上最高的地方,就是指高档货! 那相对来说,价格便宜的产品又要怎么说呢?
Jessica: It's the opposite of that. We call it a bottom shelf product. Basically less expensive stuff is put on the bottom shelf.
FF: Top shelf product, 高档货,bottom shelf product, 便宜货! 我记住了。
Jessica: 好!那你说说看,What have you learned today?
FF: 今天我们学到的内容包括:
第一,保质期是shelf life;
第二,过了保质期可以用 past-date;
第三,高级货叫做top shelf product, 便宜货叫做bottom shelf product!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英国人讨厌的美式英语

 As an expat living in New Orleans, it is a very long list but “burglarize” is currently the word that I most dislike.
  作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。(英国用burgle)
  “Oftentimes” just makes me shiver with annoyance. Fortunately I've not noticed it over here yet.
  “Oftentimes(经常)”会让我恼怒得直哆嗦。幸运地是,我在这里还没看到过。
  Eaterie. To use a prevalent phrase, oh my gaad!
  Eaterie(餐馆)。经常听到,天呐!!
  I'm a Brit living in New York. The one that always gets me is the American need to use the word bi-weekly when fortnightly would suffice just fine.
  我是住在纽约的英国人,让我难受的一点是美国人需要用bi-weekly(每两周一次),fortnightly明明足够好用了。
  I hate “alternate” for “alternative”. I don't like this as they are two distinct words, both have distinct meanings and it's useful to have both. Using alternate for alternative deprives us of a word.
  我讨厌用“alternate”替代“alternative”。我不喜欢这个因为它们是不同的两个词,它们分别有不同的意思,两者都很有用。用alternate替代alternative会让我们失去一个词。
  “Hike” a price. Does that mean people who do that are hikers? No, hikers are ramblers!
  “Hike(提升)”价格。那是不是意味着“提升价格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好!
  Going forward? If I do I shall collide with my keyboard.
  Going forward(前进)?如果我要打这个词,我势必要和我的键盘搏斗一番。
  I hate the word “deliverable”. Used by management consultants for something that they will “deliver” instead of a report.
  我讨厌“deliverable(交付物)”这个词。管理顾问常用这个词来表达他们要“deliver(交付)”的某个替代report的东西。
  The most annoying Americanism is “a million and a half” when it is clearly one and a half million! A million and a half is 1,000,000.5 where one and a half million is 1,500,000.34.
  最让人恼火的美式英语是“a million and a half”,正确的明明应该是one and a half million. A million and a half 是1000000.5,one and a half million是1500000。
  “Reach out to” when the correct word is “ask”. For example: “I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient”. Reach out? Is Kevin stuck in quicksand? Is he teetering on the edge of a cliff? Can't we just ask him?
  用“reach out to”而不是正确的“ask”。比如,“I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient。(我会问一下凯文,看看时间是否方便。)”难道凯文在流沙区吗?或者他在悬崖边摇摇欲坠?难道我们就不能“问”一下他?
  Surely the most irritating is: “You do the Math。” Math? It's MATHS.
  最激怒人的当然就是:You do the Math。(你自己来算一下。)”Math?应该是MATHS!
  I hate the fact I now have to order a “regular Americano”. What ever happened to a medium sized coffee?
  我讨厌我现在必须点“regular Americano(常规美式咖啡)。”为什么就不能说a medium sized coffee呢?
  My worst horror is expiration, as in “expiration date”. Whatever happened to expiry?
  我最讨厌的词是expiration(截止),比如“expiration date(截止日期)”。为什么不用expiry?
  My favourite one was where Americans claimed their family were “Scotch-Irish”. This of course is totally inaccurate, as even if it were possible, it would be “Scots” not “Scotch”.
  我最喜欢的一个就是美国人宣称他们的家庭是“Scotch-Irish(苏格兰-爱尔兰血统的)”。这当然是完全错误的,即使这是一种可能的表达,那么也应该是“Scot”而不是“Scotch”.
  I am increasingly hearing the phrase “that'll learn you” - when the English (and more correct) version was always “that'll teach you”. What a ridiculous phrase!
  我听到越来越多人说“that'll learn you(这是给你的教训。)”明明英语(更加正确的)的版本应该是“that'll teach you。” 多么荒谬的表达!
  I really hate the phrase: “Where's it at?” This is not more efficient or informative than “where is it?” It just sounds grotesque and is immensely irritating.
  我真的很讨厌这个表达:“Where's it at?(在哪儿?)”这并没有比“where is it?”更有效率或蕴含更多信息。它听起来很荒唐,而且非常惹人厌。
  Period instead of full stop.
  用“period(句号)”代替full stop.
  My pet hate is “winningest”, used in the context “Michael Schumacher is the winningest driver of all time”. I can feel the rage rising even using it here.
  我最讨厌文本中出现“winningest(常胜的)”,比如“迈克尔.舒马赫是有史以来的最常胜(winningest)赛车手”。即使这样用,我也觉得很愤怒。
  My brother now uses the term “season” for a TV series.
  我的弟弟现在用“season(季)”来谈论电视剧了。
  Having an “issue” instead of a “problem”.
  Having an “issue(问题)”而不是“problem”.
  I hear more and more people pronouncing the letter Z as “zee”. Not happy about it!
  我听到越来越多人把字母Z发成zee的音。不开心!
  To “medal” instead of to win a medal. Sets my teeth on edge with a vengeance.
  “medal(赢得奖牌)”而不是win a medal。我差点要破口大骂了。
  “I got it for free” is a pet hate. You got it “free” not “for free”. You don't get something cheap and say you got it “for cheap” do you?
  “I got it for free(我免费得到它)”是我最讨厌的表达。你是“免费(free)”得到它,而不是“为了免费(for free)”。你不会买到一个便宜的东西,然后说你买到它“为了便宜”,对吧?
  “Turn that off already”. Oh dear.
  Turn that off already。(把那个关掉)。天呐!
  “I could care less” instead of “I couldn't care less” has to be the worst. Opposite meaning of what they're trying to say.
  用“I could care less(我一点也不在乎)”,而不是“I couldn't care less”,是我见过最糟糕的表达。与他们想要说的意思完全相反。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Native speaker在轻松的日常对话中,语调常不自觉加快而出现连音,这和课堂中所教授的标准英文是大不同的,这种连音在美剧中就比较常见,不少人由于不懂连音而听得一头雾水。
如whaddaya say=what do you say
wanna=want to
gonaa=going to
gotta=got to
hafta=have to
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

游泳是项非常普及的运动,夏天很多人都会选择去泳池清凉一把,另外还有不少勇敢的冬泳(winter swimming)爱好者。那么今天我们就来学习各种游泳姿势的英文说法吧!

  仰泳 Backstroke/back crawl

  仰泳时双脚交替踢水,双臂在体侧交替做“风车式”(in a windmill motion)划水。采用仰泳的好处是方便呼吸,但是游的时候难以分辨自己的方向哦。

  蛙泳 Breaststroke

  蛙泳顾名思义是模仿青蛙游泳动作的一种游泳姿势,泳者像青蛙那样蹬腿(kick legs out),两臂先是将水划向胸前,然后再用力向前推(thrust forward)。蛙泳是大家游着消遣时流行采用的方式,因为它的稳定性(stability)。不过对于比赛选手,蛙泳却是最困难的方式之一,因为它需要足够的耐力(comparable endurance)和腿部力量(leg strength) 。

  蝶泳 Butterfly stroke

  蝶泳是以腰际(waist)为中心,躯干和腿做有节奏的摆动。两臂在头前入水,同时沿身体两侧做曲线划水。由于它的腿部动作酷似海豚,所以踢水方式既能叫butterfly kick,也能叫dolphin kick。其他泳姿初学者都很容易学会,然而蝶泳却需要极好的技术,可不是随便就能游的。

  自由泳 Freestyle swimming

  自由泳时选手可以采用像侧泳(sidestroke)、狗爬式游泳(dog paddle)等任何一种方式,但是由于大家普遍都是采用爬泳(front crawl),因为这种方式速度最快,于是freestyle这个词经常就等同于front crawl。爬泳时双腿交替踢水,双臂交替划水,呼吸要与划水动作协调,向两边侧头呼吸(breathe to the side)。

  混合泳 Medley swimming

  混合泳是指一个比赛项目中包含了仰泳、蛙泳、蝶泳和自由泳四种方式。如果是由一个人完成,叫做个人混合泳(individual medley);如果是由四个人合力完成,则叫做混合泳接力(medley relay)。

  游泳是种很好的休闲活动(recreation),可以放松身心,缓解压力,还能美体塑形哦!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

经常见到但是不会说的英语单词

Narrow squeak(口)九死一生的脱险

  Ninja turtle 忍者神龟

  Poet laureate 桂冠诗人


  Beat generation 垮掉的一代

  Tea-ceremony 茶道

  Ponytail 马尾辫

  Protestant 新教徒

  Pulitzer Prize 普利策奖

  Rat race 激烈的竞争

  Red-light district 红灯区

  Reader’s Digest 读者文摘





  Silly money 来路不明的钱
  Silver screen 银幕,电影界

  Summer complaint 夏季病,拉肚子

  Tenth-rate 最低等的,劣等的



  Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维

  Wide-body 大部头的作品

  Wheel of life (佛教)轮回

  Xenomania 媚外

  Yearbook 年鉴年刊

  Zen 禅

  Paparazzi 狗仔队

  Show people 娱乐界人士

  Exotic dance 脱衣舞

  Bearish 行情下跌的

  Bullish 行情上涨的

  State prisoner 政治犯

  Stowaway 偷渡者,逃票的乘客

  Plainclothesman 便衣**

  Police dog 警犬

  Police post ***

  Negligent homicide 过失杀人

  Impostor 江湖骗子

  ICJ International Court of Justice 国际法院

  Espionage 间谍 间谍活动

  Lifer 职业军人

  Mine 地雷 水雷

  Panzer 装甲车 坦克

  Off limits 军事禁区

  Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只

  Riot corps 防暴部队

  Standing army 常规军

  Sniper 狙击手

  Bermuda Triangle 百慕大三角洲

  Brain drain 脑力人才外流

  Brawn drain 劳力外流

  Break- dancing 霹雳舞

  French windows 落地窗

  Funeral home 殡仪馆

  Taillight 车尾灯

  Visiting team 客队

  Runner-up 亚军

  Black referee 黑哨

  Foul play 犯规动作

  Standing broad jump 立定跳远

  Underachiever 差等生

  Hothouse 对儿童进行学前教育

  Whiz kid 神童 优等生

  Newsbreak 重要新闻

  Needle trade 成衣业

  Massage parlour 挂按摩牌子的妓院

  Moonlight 作动词,干第二职业

  Mixed marriage 异族通婚

  Moon roof 汽车的顶窗

  Egghead 对知识分子的蔑称

  Dog days 七八月份的酷暑期,伏天

  Connoisseur 鉴赏家

  Box office 票房

  Bridesmaid 女傧相

  Bee (美)为互助友好而举行的聚会

  Bigtime 红极一时的,赫赫有名的

  Bank of issue 发行银行

  Cater ∏ 美国总统克林顿 (卡特二世。。。)

  Big stick大棒政策

  Oxbridge 牛津和剑桥大学

  Multiversity 综合大学

  CDV compact video disc 激光光碟

  Beeper BP机

  Exclusive 独家新闻

  Divorcee 离了婚的人

  disposable worker 临时工

  Eden 伊甸园

  Bandwagon 见风使舵

  Sapphire 蓝宝石

  Scrappage 报废物

  Shangri-la 香格里拉

  Obituary 补告

  Hangover 宿醉

  Full scholarship 全额奖学金

  Stone-cold fox 冰山美人

  Brain trust 政府的智囊团



  A-list 名流群,精英

  all-expense tour 自费游

  Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称

  Beau monde 上流社会

  Beautiful people 上流社会的时髦阶层

  Bagstuffer 街头广告传单

  Antichoice 反堕胎

  Backwater 死水,死气沉沉的地方

  Intercom 对讲机,闭路通讯装置

  In vitro fertilization 体外受精,试管受精

  Cottonmouth snake 百步蛇

  Laser surgery 激光外科手术

  Intercept 截球

  Unscrupulous bombing 狂轰滥炸

  Tommy gun (美)冲锋枪

  Strafe 扫射,猛烈炮击

  Superbomb 氢弹

  Unconditional surrender 无条件投降

  Losing battle 必败之战

  Military operation 作战

  Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰

  Mess 军用食堂

  Rock-bottom 最低的

  Seed money 本钱

  Principal 本金,可生息

  Securities 证券,有价证券

  Sag 萧条,下跌

  Profiteer 投机商,奸商

  Prime 银行贷款的最低利率

  Red ink 赤字,亏损

  Ready money 现钞

  Bell-bottom trousers 喇叭裤

  语法标注解释 jubilee 五十周年大庆

  Jim Crow 对黑人的蔑称

  Iron lady 指铁娘子撒切尔夫人

  Itinerant 巡回的

  Intelligentsia知识分子的总称,知识界,知识阶层

  Jack 千斤顶

  Blue moon 千载难逢的时机

  Benefit 义卖,义演,义赛

  Brainwave 灵感,突然想到的主意

  Honor man (美)优等生

  Full professor 正教授

  Doctorate博士学位

  Alma Mater 母校

  Academician 院士

  Pony report 每日要闻报道

  Peter Funk (美俚)拍卖中冒充卖家抬高价格的冒牌出价人

  Pep rally 动员大会

  Pipe dream 白日梦,空想

  Pay TV 收费电视

  Plastic operation 整形手术

  Made man 成功的人

  Manicure 修指甲

  Mad money (美俚)私房钱

  Lotusland 逍遥乡

  Jolly Roger 海盗旗

  Invalid 病号,伤残者

  Informed sources 消息灵通的人士

  Hot air 吹牛,空话

  Idiot box (口)电视机

  Ins and outs 迂回曲折,底细
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

国际象棋术语中英文对照
Chess set 国际象棋棋具
Colour 棋色
White 白方
Black 黑方
Piece 棋子

King 王
Queen 后
Rook 车
Bishop 象
Knight 马
Pawn 兵
Bishop of opposite colours异色格象
Bishop of the same colours同色格象
Bishop ending象残局
Board 棋盘
Square 方格
Rank 横线
File 直线
Diagonal 斜线
Centre 中心
Wing 侧翼
Check 将军
Checkmate 将杀
Mate 将杀
Stalemate 无子可动
Discovered check 闪将
Double check 双将
Perpetual check 长将
To give check 打将
Checkmate 将杀
To give checkmate 杀王
Exchange 交换、兑子
Move 走子
Capture 吃子
Castling 王车易位

Game 对局
Opening 开局
Middlegame 中局
Ending 残局

Result 战绩
Win 赢棋
Loss 负
Draw 和
Resign 认输

Crosstable 成绩表 一般指循环制的成绩表

Point 分
Half a point 半分
Zero 零

Analysis 拆棋
Position 局面

Novelty 新招
Threat 威胁
Attack 进攻
Defence 防御

Variant 变着
Combination 战术组合
Sacrifice 弃子
Mistake 错着

Clock 棋钟
Flag 钟旗
Time 时间

Time trouble 时间恐慌
Score sheet 记录纸
Envelope 封棋信封

Master 大师
Participant 参赛者

Tournament 联赛
Match 对抗赛
Olympaid 奥林匹克赛
Team 队

Captain 队长
Country 国家
Winner 优胜者
Champion 冠军

Drawing of lots 抽签
Number 序号
Round 轮次
To accept a draw 接受和棋

Adjourned game 封局
Adjourned position 封棋局面

Advantage n. 优势
Decisive advantage 决定性优势
Material advantage 子力优势
Obvious advantage 明显优势
Positional advantage 局面优势

Development advantage 出子优势
Space advantage 空间优势
To get advantage 取得优势
To have advantage 拥有优势

Chief arbiter 主裁判
International arbiter 国际裁判
National arbiter 国家裁判

Bye
To have the bye 轮空

Game of chess 国际象棋对局
Laws of chess 国际象棋规则

Castle v. 王车易位
Long castling 长易位
Short castling 短易位

Centre opening 中心开局
Central gambit 中心弃兵开局
Bishops’ opening 飞象开局
Latvian gambit 拉脱维亚弃兵开局

Kings’ gambit 王翼弃兵局
Vienna game 维也纳开局
Phlidor’s defence 菲立道尔防御
Four knights’ game 四马开局
Italian game 意大利开局
Evans gambit 伊文思弃兵局
Two knights’ defence 双马防御
Scotch game 苏格兰开局
Russian defence 俄罗斯防御
Spanish game 西班牙布局

Caro-kann defence 卡罗-康 防御
Alekhine’s defence 阿列亨防御
French defence 法兰西防御
Sicilian defence 西西里防御
Queen’s gambit 后翼弃兵局
Queen’s gambit acepted
吃后翼弃兵局
Slav defence 斯拉夫防御
Queen’s indian defence新印度防御
Catalan system 卡塔龙开局
Kings indian defence 古印度防御
English opening 英国式开局
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

[FONT=黑体]盘点西方人的20大有趣迷信[/FONT]
[FONT=黑体][/FONT]

These are some crazy and weird superstitions. Feel free to add some more, I know there are so many of them in this world.

世上总有些疯狂又诡异的迷信存在。据我所知,这类迷信数量极其庞大,您也可以自由补充。




01第一条:
The number 13.
数字“13”


It’s just a number. Yet, people tweak on Friday the 13th. Many airports don’t have a gate #13. (Like the folks at 12A won’t figure it out.) Many hotels don’t have a floor #13.

这只是个数字。但是,每逢13号的礼拜五,人们普遍都会焦虑。很多机场没有13号登机口(好吧,你们真的以为12A登机口的乘客们不会发觉吗?)很多宾馆也没有13楼。

I was always told that the superstition is based on the idea that Judas, the bad disciple, was the 13th man to sit down to the table at The Last Supper. I think a more rational superstition would be to fear bad disciples.

人们告诉我,这个关于数字13的迷信来自叛徒犹大。他是那个坏信徒,是那个在“最后的晚餐”中第13个坐下的人。我觉得与其迷信13,不如迷信“坏信徒会带来厄运”,这样更理智些。




02第二条:
An acorn at the window will keep lightning out.
在窗边挂一只橡果可以防止被闪电击中。


That is some acorn.
唔…真是神奇的橡果啊。




03第三条:
Spit on a new bat before using it for the first time to make it lucky.
在新球棒上吐口口水,可以保持好运


Gross. Gross. Gross. In the spring of 2009, in fear of the Swine Flu, high schools all over the country forbade their athletes from shaking hands after the game. Pretty sure “not spitting on the bat” was implied.

好恶心,好恶心,好恶心!在09年春,由于害怕猪流感的传播,全美的高中禁止运动员们在赛后握手。我很肯定他们也同样禁止了往球棒上吐口水这事儿。

And speaking in terms of basic physics, having a lubricated bat makes for less friction, and therefore, slippery balls … okay, now I’m just out of control.

此外,从基本物理学的角度来讲,一个被口水润滑过的球棒的摩擦力更小,因此击球打滑的几率更大了…好吧,我真是精神病人思维广啊。



 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部