该死的英文, 总是让我有挫败感

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
又要钻牛角尖了。 Split hairs again.
Federal legislation 和 Federal law有什么区别。查字典legislation 是statutory law. 不明白什么是statutory law.
写出来的 叫statutory law
对应的common law 用先例

Federal legislation 跟 federal law 几乎一样
Legislation 一般说的具体的刑法 家庭法 加拿大叫act 美国叫 bill
有时也指立法的过程

Law 更宽点
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
先例 precedent 的用法
举个例子 人权宪章里保护个人言论自由 同时有一个除非条款 escape clause
这只是一个原则 线划在哪儿 会有争议
高声喧哗的 跟要安静的 到最高法院
法院在这个案子上画一条线 这个线 就是法律了
未来的几十年 法官都按这条线判案
 
最大赞力
1.44
当前赞力
100.00%
先例 precedent 的用法
举个例子 人权宪章里保护个人言论自由 同时有一个除非条款 escape clause
这只是一个原则 线划在哪儿 会有争议
高声喧哗的 跟要安静的 到最高法院
法院在这个案子上画一条线 这个线 就是法律了
未来的几十年 法官都按这条线判案
这个解释很清楚很形象, 谢谢!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
Okay. 原来law还有不必写出来。
俺对法律狠无知,听说有个神马“不成文法”,大概奏是你们所说的不写出来的法吧?

俺接触common law这个词儿,是讲事实婚姻的时候,比如你和一个男淫同居三年以上,那不管你们俩有莫有结婚证那张纸,你们都是有事实的婚姻关系,享受与婚姻相关的法律保护。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
谢谢。
一起坚持,我前几集,一点都不喜欢那个老太太。讨厌死她了。后面特别喜欢她那种看透世情的通透和优雅。
老戏骨?这种淫物一般都是讨观众稀饭的,犹如红楼梦中的贾母:(具有特殊地位,老脑筋但又不乏慈爱,在关键时刻,能主持公道)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
没有必要认为中英文都能用一个词来翻译彼此的意思。每个语言都选择是否对一个概念赋予一个独立的词 (lexicalization),决定因素有历史,文化,环境,社会因素,等等。给你个简单的例子:
The bullet whistled into the room.
你能用一个中文词语翻译这个简单的英语动词吗? 不可以。
中文里你必须说:“子弹嗖地进了房间”

原因是英文里把进入(enter) 和状态(manner, 也就是‘嗖地’) 能融合到一个词语里。但是中文必须要把这两个成分分开来讲,也就是说,没有对这个概念词汇化。

同样,中文里的"背", “抱”,“端”,这些简单的动词,你能在英语里用不一样的单独词语来翻译吗?不可以。英语里其实只用"carry"这个词语来形容以上的所有中文动词。如果你非要准确地翻译,你必须用短语: "carry on the back", "hold in one's arms", "carry XXX flat on two hands"。这也是两种语言词汇化不一样的原因。

更高层的词汇这些例子就更多了。你能用一个中文词语来翻译serendipity吗?当然这个词语可能很多英语母语者都不知道什么意思。

你的碰瓷应该只能用短语来翻译, 比如: feign injuries in staged traffic accidents for monetary compensation
不错,说得挺专业!(y)
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
俺对法律狠无知,听说有个神马“不成文法”,大概奏是你们所说的不写出来的法吧?

俺接触common law这个词儿,是讲事实婚姻的时候,比如你和一个男淫同居三年以上,那不管你们俩有莫有结婚证那张纸,你们都是有事实的婚姻关系,享受与婚姻相关的法律保护。
Unwritten law 的理念还在
但是 已经没什么实在内容了
不能跟动物搞性 已经被立法了
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
个人认为bear不是背的意思。当然bear有很多意思,但是和以上相关的意思是: "to carry or take someone or something somewhere" 例子: a coffin bearing the remains of an old man。看不出来有背的意思。还有一个比较正式文学的用法: I come bearing gifts. 只有carry的意思,看不出礼物在背上。

另外一个相关意思是: support the weight of, 就是承受重量: The ice cannot bear your weight。和汉语中的背也没有什么关系了。
俺知道有bear arms的说法,扛枪?持枪?背枪?带枪? ... ...
 
最大赞力
1.44
当前赞力
100.00%
老戏骨?这种淫物一般都是讨观众稀饭的,犹如红楼梦中的贾母:(具有特殊地位,老脑筋但又不乏慈爱,在关键时刻,能主持公道)
不同意你对贾母的评价。贾母喜欢黛玉, 因为从黛玉身上, 贾母可以看到年纪轻轻就死去的小女儿贾敏。但娘娘贾元春下了道"圣旨", 让薛宝钗做贾府未来女主人, 贾母马上就说起了黛玉的坏话, 说黛玉不懂规矩。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
现在的论坛 是一个成熟状态
三五人小团伙 互相捧臭脚
喧嚣刺激的标题 几乎没人搭理

英语学习小组 最有生气 最和谐 最有吸引力
所有浏览和参与的网友 都很有品位和品味

对以下人员提出表扬
Shw019
Laox888
Sabre
Oldbei
CCOYYOTEE
Vivian
哈法
圆珠笔
跟跟

欢迎新群友
 
最后编辑: 2018-11-19
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
不同意你对贾母的评价。贾母喜欢黛玉, 因为从黛玉身上, 贾母可以看到年纪轻轻就死去的小女儿贾敏。但娘娘贾元春下了道"圣旨", 让薛宝钗做贾府未来女主人, 贾母马上就说起了黛玉的坏话, 说黛玉不懂规矩。
你是说贾母见风使舵,莫有坚定的价值观念,还是说她的价值观念奏是服从皇权?

俺奏是大体一说,本意是指德高望重的一类淫,也许和贾母不完全对得上。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
你是说贾母见风使舵,莫有坚定的价值观念,还是说她的价值观念奏是服从皇权?

俺奏是大体一说,本意是指德高望重的一类淫,也许和贾母不完全对得上。
贾母的牛逼之处 在于 两套规范 一个价值
平常用的 维护自己的 说的条条是道 特好
一旦发现违背价值 翻脸不认

非常可耻
红楼梦 传播的 是一个腐败的生活方式 可耻的价值观念 有的人喜欢捧着臭脚 喊香
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部