最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
虽然不是魁瓜口音,但法语讲的比很多屌丝魁瓜好多了. 哈伯也是这个味道,UQAM的法语文学硕士魁瓜老师说哈伯的法语非常好.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
某些字母的发音有些问题。另外语调也不一样,尾音不降调。
认识的anglophone学法语的重点都不在发音,而是表达.事实上,他们是对的.哈伯口音很怪,但可以整出复杂的多句,用词准确,语法无误,这就是魁瓜承认他法语优秀的原因.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
认识的anglophone学法语的重点都不在发音,而是表达.事实上,他们是对的.哈伯口音很怪,但可以整出复杂的多句,用词准确,语法无误,这就是魁瓜承认他法语优秀的原因.

英法75%的词汇同宗同源。没什么对错之分,我学日语时也能在其他族裔同学身上找到这样的优越感。

人民、民族、民生、民權、義務、大陸、領地、解放、革命、共和國、全國、憲法、團體、政治、經濟、社會、自然、科學、開國、國家、自治、司法、改革、交通、共產、主義、大綱、主導、評價、運動、檢討、企業、委員、會員、支援、計畫、預備、復興、大綱、行政、制度、對應、顧客、銀行、本部、教育、學生、學校、講師、介護、氛圍、表徵、戰爭、決定、內容、推進、總務、財團、國籍、專門、保險、警察、醫療、電子、報社、支持、日記、英語、行動、公益、財務、法人、法律、被告、被害、警備、成立、概要、財政、構造、選舉、政黨、左翼、右翼、既得、權益、發展、內閣、閣員、政權、宗教、改正、會計、事項、廣告、時代、創造、活躍、關連、法案、會長、會議、基本、願望、溫暖、對策、方針、政策、金融、國民、納稅、稅制、憲法、歲出、匹敵、上昇、地方、基礎、知識、實現、更新、勞動、市場、改善、大幅、指導、推進、全體、收益、農業、農地、真相、生活、空間、觀測、視點、理想、幻想、議論、現在、主要、主權、主題、課題、戰爭、收支、均衡、正規、狀況、派遣、問題、目標、集中、成立、早期、具體、情報、補償、基準、構想、經理、販售、購買、成果、新聞、講義、監督、午前、午後、刷新、期待、消費、金脈、人脈、信賴、業務、提供、全面、一定、迅速、解決、實施、義務、標準、宣言、方向、概要、今後、安全、補助、監視、活動、公布、施行、結果、報告、定價、確保、共榮、回顧、公式、保稅、詳細、理論、購入、理事、著手、上手、安打、表明、公民、市民、同胞、合併、規模、研究、檢查、考慮、發生、對照、實驗、戀愛、波及、出演、直言、年度、放送、內容、體系、動向、成功、實績、事例、專門、用語、解說、哲學、效率、速度、徹底、現代、健全、誕生、曲解、歷史、地理、必要、準備、組織、分野、潮流、異端、權利、執行、強化、成長、戰略、課程、重點、投入、提案、資金、改善、位置、郵政、民營、宣言、保育、破壞、焦點、公開、事業、太古、進化、民間、反映、創意、工夫、事件、公共、公正、競爭、製作、透明、元兇、意識、緊張、保障、備忘錄、漫畫、質疑、心理、不思議、傳奇、大事、時代、各界、連絡、審議、修正、原點、決意、特別、廢止、腐敗、武器、軍事、紛爭、肯定、成長、現場、到達、環境、腦力、開發、裁判、典型、責任、追究、場面、劇場、思想、遺憾、發揮、達成、分權、路上、方向、個人、感想、擔當、共同、平等、生產、體質、人種、物種、質問、職務、職能、形態、動物、植物、化學、糖尿病、保護、地區、凍結、保存、建立、遺傳、請願、物價、建設、掌握、真理、真實、法則、人類、教師、作家、作者、健康、家畜、飼育、設立、以來、以外、脂肪、構築、肉類、食物、適應、教授、經費、色彩、感覺、管理、項目、檢疫、指定、緩和、進度、特集、擴大、對象、意見、說明、飼養、立場、可愛、異常、疑問、安定、運用、公園、食品、特性、單一、福祉、自由、轉換、最新、記事、比較、動畫、錯誤、免罪、試行、依存、投資、混合、展開、資料、圖書、週刊、原作、物品、衛生、先端、先進、存在、淘汰、本能、鬥爭、無能、公眾、合同、領土、地域、海域、項目、一覽、再生、偉大、風景、奔放、電話、住所、登錄、地圖、普遍、生存、確立、訴訟、證明、文化、文藝、愛護、血脈、農場、牧場、連鎖、水準、原則、壓倒、實證、共通、闊步、回復、翻譯、撤回、停止、技術、影響、學科、特區、野外、野生、見習、脊椎、領域、生命、信徒、能力、活用、文法、收集、理論、怠慢、認識、感染、宇宙、地球、一般、男性、女性、親子、父親、母親、兄弟、姐妹、協議、會談、懇談、魅力、遺棄、生息、署名、畫像、投稿、腳本、展示、種類、特徵、華麗、募集、圖鑑、維持、哺乳、化妝、簡單、檢索、財產、觀光、方法、集合、診療、規範、實踐、所有、捕獲、接種、旅行、時間、空間、葬儀、季節、言語、配合、印象、一番、綺麗、頂點、確認、記述、寶庫、有名、廢棄、親族、獨特、非難、污染、目的、素材、中心、各地、固體、液體、氣體、死亡、禁止、立體、表現、性格、攝影、機械、高速、低速、系統、都會、行樂、流通、景氣、減速、由來、想像、感想、滿載、時空、外科、內科、快適、生活、醫療、法律、企劃、原稿、版權、氣候、天氣、模型、公開、真空、降雨、行動、教鞭、生態、經過、利用、商用、調查、映像、掃除、草原、森林、移動、壯大、網羅、機能、資源、普通、交換、互惠、症狀、原因、家族、急性、慢性、全身、十分、經驗、勤務、壁紙、商品、失蹤、判斷、觀點、多樣、夜間、日間、軌跡、出版、世界、引渡、魔法、歐洲、亞洲、電話、複合、適當、玩具、工具、電動、時期、作成、作品、差異、正常、異常、完成、自動、完全、家電、衣服、優雅、懸賞、家庭、幹部、當然、最近、騷動、變更、雜誌、逮捕、竊盜、硬派、取締、代表、足跡、普及、笑顔、適切、電磁波、音樂、最愛、試聽、傘型、寄生、不動產、業界、廣義、利害、調整、錄音、債權、有價、證券、履歷、牛乳、計算、模倣、假裝、習性、極力、使用、揶揄、最後、污染、遲滯、國際、巿場、登場、作業、地下室、記錄、雜貨、參加、事故、總額、擁護、感謝、通信、正確、污損、構成、合成、前半、後半、多數、少數、專用、負擔、傷害、關係、酵素、元素、物質、膨大、大量、理由、推理、形式、數學、流動、人口、冷藏、話題、追加、注文、限定、除外、貿易、統計、輸送、全部、體驗、育兒、受信、送信、建設、限度、保全、程度、趣味、分野、電波、信號、配線、性能、回路、基板、根本、現時、注意、危險、少子化、國民、過渡期、出品、平均、中古、終了、選擇、自體、衛星、強力、鐵道、列車、電器、輻射、設備、機器、部分、同樣、把握、工事、場合、設置、年齡、本體、範圍、全方位、處理、負荷、水平周波、內藏、行為、攜帶、迷惑、必需、分類、可能、端子、當初、感知、中繼、不要、疑問、容量、體積、記者、發表、發射、重要、表示、命令、排除、不當、廣域、區民、實用、重複、設定、保存、距離、特定、換算、金額、報道、再度、簡略、開始、著陸、天體、銀河、太陽、經緯、裝置、固定、通勤、世紀、相當、入手、增幅、判定、條件、一覽、演說、適用、半額、全額、制裁、光年、光速、無線、電燈、電報、有限、事態、實情、防衛、高空、明日、今日、本日、本週、本月、今年、年表、退職、防災、補強、補修、耐震、放射、部品、風俗、柔軟、任意、理解、以下、以上、再現、同一、效力、早期、鋼鐵、堅持、希望、連盟、惡化、規則、解約、公庫、輸出、輸入、改正、讓渡、定款、定期、首都、徵收、條例、明確、協會、就業、理事、裁量、住宅、嚴格、判例、組合、各位、導入、原文、發明、倫理、合憲、參政、承諾、原子、物理、對流、擴充、片面、強行、意味、價值觀、了解、景觀、用途、過程、收入、制定、規定、約定、整備、常備、備考、演奏、樂章、音樂、樂理、智識、滿足、通知、貯蓄、貯金、朗讀、美術、藝術、獨立、工藝、物語、手術、功績、繪畫、積極、要素、動機、矛盾、真面目、機關、多種、多樣、教室、得意、特色、個人、感情、愛情、友情、道德、通稱、虛構、虛虛實實、惡魔、天使、女神、家具、苦痛、悲慘、曖昧、日常、宿命、邂逅、機會、概念、鑑賞、精神、神經、書籍、原題、定義、附屬、高等、連綿、課稅、遺產、特權、同化、排斥、執筆、出版社、訂正、正解、階段、連載、轉載、引用、映畫、百科、污名、業者、居住、路線、技法、崇拜、冷靜、推敲、變換、唯一、差別、注目、感動、考察、履歷、近代、近年、象徵、展覽、一番、自己、發言、絶望、高潮、特殊、解釋、相對、絕對、實質、間接、無限、鑑定、消滅、創立、座標、貴重、初期、神話、內容、會話、連續、解剖、壞死、構造、塗料、先驅、自覺、犧牲、臆病、隸屬、依賴、國語、西洋、東洋、周邊、祭典、固有、要件、著作、領域、豐富、活力、活性、創作、繁榮、多樣化、文獻、表記、參考、表面、操作、書評、前後、收縮、施工、倉庫、活動、許諾、贊成、主張、結婚、離婚、批判、嫌惡、何故、否定、嫉妬、和氣、憐憫、不能、告白、喪失、土石流、放棄、航空、著陸、連續、攻擊、作戰、侵害、住民、奴隷、舞台、藝能、圈外、學習、屬性、透視、 機能、公平、秩序、例外、繼承、最終…
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
不是词汇同宗同源的问题,是学习重点,他们根本不认为必须讲正宗法国巴黎腔,或魁瓜腔才算法语好,所以根本对口音甚至发音都不太上心.能够自如准确表达才是首要目标,
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
因为词汇同宗同源,无障碍的词汇选择才掩盖了他们的语调问题。
若非词汇同宗同源,他们说法语就和他们学中文一样,既无词汇量,语调又奇怪。

视频里的女人说的法语有语法错误,听出来了吗?
但是这个语法错误在英语里是正确的,我一开始把英语语法用于法语也出过这样的错误,所以知道这个女人实在用英语语法说法语,然后再把名词发音改成法语。
很多时候,语言这东西,错的人多了,就变对了,不必纠结. anglicism本来就不是正确的法语,但照样在全球francophonie里大行其道.merci pour votre attention. merci de votre attention.我都听到过.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
很多时候,语言这东西,错的人多了,就变对了,不必纠结. anglicism本来就不是正确的法语,但照样在全球francophonie里大行其道.merci pour votre attention. merci de votre attention.我都听到过.

嗯。不过按你的能力,日语一个月就能学会了。介词学一下,动词和名词全部都用同样的中文词,换个发音就行了。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
嗯。不过按你的能力,日语一个月就能学会了。介词学一下,动词和名词全部都用同样的中文词,换个发音就行了。
piggy,你就是拘泥于细节了,don`t take it personnal, don`t take it personnally , 理论上好象是你的对,但实际上,哪个讲得人多???
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1690558&langid=22

中学毕业的人数永远比大学毕业的人数多,使用错误说法的人肯定比使用正确说法的人多。
Personal or Personally?

Take it all personally! or
Take it all personal!

first one right??
Update : why is the 2nd one right?
Best Answer

Personally is the correct word for this use. It is an adverb describing how something is to be taken. "Personal" is an adjective and should describe a noun. Check it online here: http://mw1.merriam-webster.com/dictionar...
Source:
ECE teacher, mother of 3, grandmother of a whole bunch
  • 2
    0

  • Comment

Other Answers (8)
Relevance


  • nirmala
    answered 5 years ago
    First one is right
    • 1
      0

    • Comment


  • ?
    answered 5 years ago
    The first one is correct use of English.
    The definition of personally is: as if intended for or directed at one's own person (to take something personally)
    Although the second example can also be used as well it is not correct use of English
    • 2
      0

    • Comment


  • Mc.Zee
    answered 5 years ago
    hmm... 1st one is right. 2nd one can b right too, bt only i a specific situation... like u hav had a short fight wid a colleague... if u use the 2nd sntence, thn tht vud mean tht u want him to reconsider the fact tht whtevr ill u hav said to him is actually meant to b abt him (in a sense u r advicing him to get evn more hurt by thinking of it once again)

    bt if u use the 1st one, thn tht vud convey tht u want him to deal wid it himself... mm.. lemme b more clear abt it... its like u r asking him to keep ur fight or ur misbehaviour to himself n nt to disclose to the rest of d staff...


    both sentences convey different meaninz...
    Source(s):
    by d way, am studying english literature fr the last 2 yrs... u can trust my info!
    • 1
      1

    • Comment


  • Black Rose
    answered 5 years ago
    I would listen to Leslie B, she seems to know what shes talking about

    But in reality, I really don't know.
    • 1
      0

    • Comment


  • rokaround
    answered 5 years ago
    second one is right
    • 0
      2

    • Comment


  • jaseman_17
    answered 5 years ago
    second one
    • 0
      1

    • Comment


  • Joseph R
    answered 5 years ago
    Both are right i say
    • 0
      2

    • Comment


  • Stupid Question Time
    answered 5 years ago
    They're both correct, and they sound like commands to me... o.o
*****maybe you should see this ***
it's an excellent example to show language is not math.
you are by the book . I am from the people.
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部