主动联系我,什么job description也没有,就腆脸说if you are qualified的跟我们联系...
连我和不合格都不知道,跟我联系个屁,直接拒绝
连我和不合格都不知道,跟我联系个屁,直接拒绝
hi, you are very nice, thank you.华人讲话也不知道为啥,都是生硬硬的,好没教养。
你好,只要要入相随俗,学会用老外的客套语
也在改革, 原来是宁停三分不抢一秒,现代汉语喜欢用祈使句。
直接翻译到英语,语气就特别生硬,让人听了感觉很粗鲁。
我觉得基本用语还是要注意的,如果语气比较客气,我当然很愿意帮这个举手之劳,有礼貌的询问也许会比生硬的语气得到的帮助概率更高,何乐而不为呢?而且这和一个人的基本素养也有很大关系,所谓要做绅士,这些也是基本要点吧。虽然我不知道那个人到底说了什么,但如果是我的话,我会用上这些词,“有幸……如果可以的话……请问能否……,先谢谢了……”之类的,如果用英语我想无非就是"It would be really appreciated if you could...“之类的,法语的话多用用条件式吧,就想到这些,欢迎补充!人家还得怎么跟你客气?说请你吃顿饭/给你酬劳/给你送花等,估计你又有新说辞了,举手之劳相帮就帮不帮拉到,非得要别人感恩戴德啊?!