斯坦福 IT

【一句英文不明白,求讲解】

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground.

哪是主句哪是从句?为什么新概念英语二册55课译成:

这个队的队长正在检查洞口附近的土壤,那台机器显示出它的下面埋有金子。】

本句英语when 引导的是不是从句?我觉得它是从句,用的when。但译文为什么译成了主句?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
那中文翻譯沒有錯,在英文來說,習慣是主句先行,副句從後。那連接詞(當/when)在中英文中使用方法不同。
 

邪恶联盟

绝圣弃智返璞归真
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
队长正在检测洞口附近的泥土,此时机器显示地下有金子。
When不是说明队长动作发出的时间,而是说明两件事的先后发生顺序。强调的是后面的事情。因此把前句作为时间状语是合适的。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
书本的翻译基本是正确的。但翻译成“当…时”这样的句型显得有些生硬。如果是我翻译,或许译成“这个队的队长用设备检查洞口附近的土壤,显示下面有黄金”更妥帖。如果能结合有上下文来进一步理顺一下可能会更好。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
當兩件事沒有因果關係時,作者要表達的東西,便是主句,而英語主句應在副句之前。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
以下两句意义上完全相同:
When the leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave, the machine showed that there was gold under the ground.
这个队的队长正在检查洞口附近的土壤,那台机器显示出它的下面埋有金子。

The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground.
这个队的队长正在检查洞口附近的土壤,就在这时,那台机器显示出它的下面埋有金子。

第一个用法是中国人熟悉的when引导时间状语从句
第二个用法是把when作为表时间关系的连词,意同“at this time”,两句没有语法上的主从关系
 
最后编辑: 2017-09-09
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
我觉得书上翻译很好 队长检查土壤是一个过去持续的动作 译文的 当...时 说的就是这个持续动作was examining的发生状况 汉语里更形象的表达了 这人一直在做这个事情的过程中 出现了一个 机器显示出有金子的事
当..时 跟后面的when没关系

when是并列连词 后面的句子有突然发生的意味 而且后面的句子不能翻译成句子的第一句 when不能翻译成 当...时
 
最后编辑: 2017-09-09
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
谢谢楼上诸位的解释。稍微在点明白。when这个词,不能只当作”当-----时“讲。还要根据上下文来理解。
【when是并列连词 后面的句子有突然发生的意味 而且后面的句子不能翻译成句子的第一句 when不能翻译成 当...时】但,这一层,任何字典都没有说。
 

voidquantum

社会观察者
最大赞力
0.17
当前赞力
100.00%
谢谢楼上诸位的解释。稍微在点明白。when这个词,不能只当作”当-----时“讲。还要根据上下文来理解。
【when是并列连词 后面的句子有突然发生的意味 而且后面的句子不能翻译成句子的第一句 when不能翻译成 当...时】但,这一层,任何字典都没有说。

你查的是传统词典,以释义为主。你试着查下网络上的词典,比如dictionary.com等等,词语替换的方式比较容易理解。When作为连词,第4个释义:
"upon or after which; and then"
例句:We had just fallen asleep when the bell rang.

新概念官方翻译时,为了不改变两个分句的前后次序(无论中英文,在此前后句次序都构成了微弱的逻辑或顺序关系),又照顾中文的表达习惯,就翻译成了那样。其实是译成“这时突然”比较好。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
谢谢楼上诸位的解释。稍微在点明白。when这个词,不能只当作”当-----时“讲。还要根据上下文来理解。
【when是并列连词 后面的句子有突然发生的意味 而且后面的句子不能翻译成句子的第一句 when不能翻译成 当...时】但,这一层,任何字典都没有说。


英语是比较简单的语言,缺点就是, 不够严谨,变化较随意。越学到后面越觉得各种特例和语法里没有概括到的习惯用法层出不穷,只能靠记忆和阅读量
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部