事情还要从两天前加拿大举行的一次公众活动上说起。当时,特鲁多在听取一位女性讲述志愿者服务的相关问题时,突然对这名女子所用的一个英文词汇提出了异议。
这个词汇便是英语中“mankind”,即“人类”的意思。
可为啥特鲁多会和这么一个词汇“较劲”呢?
原来,在他看来,“mankind”这个意指“人类”的词语是有“性别歧视”的色彩,因为这个词是由“man”(男人)和“kind”(类别)这两个成分组成的,并没有考虑到同样属于人类的女人(woman)。
所以,当那名女子说出了“mankind”的一词后,特鲁多立刻打断了她的发言,并将“mankind”纠正为了在他看来“性别上更中性”的“peoplekind”一词,以显示他对于“性别平等”的重视……(详见下面这段视频)
然而,尽管特鲁多的做法当时就给他赢得了不少女性参会者的掌声,在网络上他却很快遭到了加拿大国内乃至美国和英国不少网友的抨击,称他“为了政治正确连脑子都不要了”。
比如,英国知名媒体人皮尔斯·摩根就嘲讽特鲁多说,英语里根本没有“peoplekind”这个词,完全是特鲁多出于政治目的“凭空发明”出来的。
“人类已经被这加拿大总理杀死了”,摩根在他的文章中这样挖苦到。
这个词汇便是英语中“mankind”,即“人类”的意思。
可为啥特鲁多会和这么一个词汇“较劲”呢?
原来,在他看来,“mankind”这个意指“人类”的词语是有“性别歧视”的色彩,因为这个词是由“man”(男人)和“kind”(类别)这两个成分组成的,并没有考虑到同样属于人类的女人(woman)。
所以,当那名女子说出了“mankind”的一词后,特鲁多立刻打断了她的发言,并将“mankind”纠正为了在他看来“性别上更中性”的“peoplekind”一词,以显示他对于“性别平等”的重视……(详见下面这段视频)
然而,尽管特鲁多的做法当时就给他赢得了不少女性参会者的掌声,在网络上他却很快遭到了加拿大国内乃至美国和英国不少网友的抨击,称他“为了政治正确连脑子都不要了”。
比如,英国知名媒体人皮尔斯·摩根就嘲讽特鲁多说,英语里根本没有“peoplekind”这个词,完全是特鲁多出于政治目的“凭空发明”出来的。
“人类已经被这加拿大总理杀死了”,摩根在他的文章中这样挖苦到。