环球邮报引述华尔街日报报道:
“据《华尔街日报》周六报道,美国周日安排包机,将其公民和外交官从中国城市武汉带回。据《华尔街日报》援引知情人士的话说,这架飞机约有230人,将载有美国领事馆以及美国公民及其家人的外交官。该报说,经过近几天的谈判,华盛顿已获得中国外交部和其他政府机构的批准。美国驻北京大使馆发言人说,周四,国务院已下令其家庭成员和所有美国政府雇员在其武汉领事馆离境,但拒绝评论有关将其他美国公民从该市撤离的报道。发言人在发给路透社的一份声明中说,之所以决定迁移美国领事馆的工作人员和家属,是因为冠状病毒的爆发“以及武汉市交通受限和医院不堪重负造成的物流中断”。”
以上翻译来自环球邮报的英文报道。
“据《华尔街日报》周六报道,美国周日安排包机,将其公民和外交官从中国城市武汉带回。据《华尔街日报》援引知情人士的话说,这架飞机约有230人,将载有美国领事馆以及美国公民及其家人的外交官。该报说,经过近几天的谈判,华盛顿已获得中国外交部和其他政府机构的批准。美国驻北京大使馆发言人说,周四,国务院已下令其家庭成员和所有美国政府雇员在其武汉领事馆离境,但拒绝评论有关将其他美国公民从该市撤离的报道。发言人在发给路透社的一份声明中说,之所以决定迁移美国领事馆的工作人员和家属,是因为冠状病毒的爆发“以及武汉市交通受限和医院不堪重负造成的物流中断”。”
以上翻译来自环球邮报的英文报道。
U.S. to evacuate its citizens from Wuhan, China amid coronavirus outbreak: report
A plane will carry around 230 people -- including diplomats from the U.S. consulate, American citizens and their families -- from the epicentre of the outbreak
www.theglobeandmail.com