cast : 2005-10-02
#1
[font=宋体]《蝴蝶》~[font=宋体][font=楷体]可爱的法国音乐[/font][/font]~
8[font=宋体]岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有、一只名叫[/font]“[font=宋体]伊莎贝拉[/font]”[font=宋体]的蝴蝶而开启了他俩[/font]“[font=宋体]不期而遇[/font]”[font=宋体]的旅程。一路上,热情活泼的小莉萨有问不完的问题,冷静严肃的爷爷就某个层面来看,也只是另一个小孩子;于是,两个个性迥然不同的[/font]“[font=宋体]爷孙[/font]”[font=宋体]彼此斗嘴、嘲弄的画面,与诙谐机智、妙趣横生的对白成了全片令观众笑语不断的趣味所在,也是本片最成功的地方。[/font]
??[font=宋体]在法国吸引上百万名观众、票房突破[/font]2[font=宋体]亿元的《蝴蝶》,由法国天才童星柯莱儿布翁尼许、三届法国西泽奖影帝米歇尔塞侯,以及擅长处理家庭喜剧的导演菲利浦慕勒、参与过艺术电影《情欲飞舞》和奥斯卡得奖影片《美丽心灵》的摄影师尼可拉斯海特共同织起一场充满鸟语阳光、绿草如茵、观看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不仅将法国阿尔卑斯山的自然景致拍得令人神往,导演更将隐含在人生中的哲理、心灵课题,以深入浅出的[/font]“[font=宋体]儿童逻辑[/font]”[font=宋体]方式让大人们在会心微笑之余思考学习。[/font]
??[font=宋体]《蝴蝶》([/font]LE PAPILLON[font=宋体])这张电影原声带,也同样出色。配乐家[/font]Nicolas Errera[font=宋体]以钢琴和弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈[/font] L'ultime Voyage[font=宋体]〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,和人性之间的纯良情感。[/font][/font]
[font=宋体][/font]
[font=宋体][/font]
[font=宋体][font=宋体]主题曲《蝴蝶》(Le papillon[font=宋体])[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi les poules pondent des oeufs? [font=宋体]为什么鸡会下蛋?[/font]
[font=宋体] [/font]Pour que les oeufs fassent des poules. [font=宋体]因为蛋都会变成小鸡。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi les amoureux s'embrassent? [font=宋体]为什么情侣们要亲吻?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour que les pigeons roucoulent. [font=宋体]因为鸽子们咕咕叫。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi les jolies fleurs se fanent? [font=宋体]为什么漂亮的花会凋谢?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce que ca fait partie du charme. [font=宋体]因为那是游戏的一部分[/font]
??Pourquoi le diable et le bon Dieu? [font=宋体]为什么会有魔鬼又会有上帝?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour faire parler les curieux. [font=宋体]是为了让好奇的人有话可说[/font]
??Pourquoi le feu brule le bois? [font=宋体]为什么木头会在火里燃烧?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour bien réchauffer nos corps. [font=宋体]是为了我们像毛毯一样的暖。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi la mer se retire? [font=宋体]为什么大海会有低潮?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour qu'on lui dise "Encore." [font=宋体]是为了让人们说:再来点~[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le soleil disparait? [font=宋体]为什么太阳会消失?[/font]
[font=宋体] [/font]Pour l'autre partie du décor. [font=宋体]为了地球另一边的装饰。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le diable et le bon Dieu? [font=宋体]为什么会有魔鬼又会有上帝?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour faire parler les curieux. [font=宋体]是为了让好奇的人有话可说。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le loup mange l'agneau? [font=宋体]为什么狼要吃小羊?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce qu'il faut bien se nourrir. [font=宋体]因为它们也要吃东西。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le lièvre et la tortue? [font=宋体]为什么是乌龟和兔子跑?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce que rien ne sert de courir. [font=宋体]因为光跑没什么用。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi les anges ont-ils des ailes? [font=宋体]为什么天使会有翅膀?[/font]
[font=宋体] [/font]Pour nous faire croire au Père Noel. [font=宋体]为了让我们相信有圣诞老人。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le diable et le bon Dieu? [font=宋体]为什么会有魔鬼又会有上帝[/font]?
[font=宋体] [/font]C'est pour faire parler les curieux. [font=宋体]是为了让好奇的人有话可说。[/font]
[font=宋体] [/font]Ca t'a plu, le petit voyage? [font=宋体]你喜欢我们的旅行吗?[/font]
[font=宋体] [/font]Ah oui beaucoup! [font=宋体]非常喜欢![/font]
[font=宋体] [/font]Vous avez vu des belles choses? [font=宋体]我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?[/font]
[font=宋体] [/font]J'aurais bien voulu voir des sauterelles [font=宋体]可惜我没能看到蟋蟀。[/font]
[font=宋体] [/font]Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? [font=宋体]为什么是蟋蟀?[/font]
[font=宋体] [/font]Et des libellules aussi, [font=宋体]还有蜻蜓。[/font]
[font=宋体] [/font]A la prochaine fois, d'accord. [font=宋体]也许下一次吧,好吗?[/font]
[font=宋体] [/font]D'accord. [font=宋体]好的。[/font]
[font=宋体] [/font]Je peux te demander quelque chose? [font=宋体]我能问你点事情吗?[/font]
[font=宋体] [/font]Quoi encore? [font=宋体]又有什么事?[/font]
[font=宋体] [/font]On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. [font=宋体]我们继续,不过由你来唱?[/font]
[font=宋体] [/font]Pas question. [font=宋体]绝对不可以。[/font]
[font=宋体] [/font]S'il te plait. [font=宋体]来吧~[/font]
[font=宋体] [/font]Non[font=宋体],[/font]non[font=宋体],[/font]mais non. [font=宋体]不不不[/font]
[font=宋体] [/font]Allez, c'est le dernier couplet. [font=宋体]这是最后一段了。[/font]
[font=宋体] [/font]Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? [font=宋体]你是不是有点得寸进尺了呢?嗯呵[/font]~~
[font=宋体] [/font]Pourquoi notre coeur fait tic-tac? [font=宋体]为什么我们的心会滴答?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce que la pluie fait flic flac. [font=宋体]因为雨会发出淅沥声。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le temps passe si vite? [font=宋体]为什么时间会跑得这么快?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce que le vent lui rend visite. [font=宋体]是风把它都吹跑了。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi tu me prends par la main? [font=宋体]为什么你要我握着你的手?[/font]
[font=宋体] [/font]Parce qu'avec toi je suis bien. [font=宋体]因为和你在一起,我感觉很温暖。[/font]
[font=宋体] [/font]Pourquoi le diable et le bon Dieu? [font=宋体]为什么会有魔鬼又会有上帝?[/font]
[font=宋体] [/font]C'est pour faire parler les curieux. [font=宋体]是为了让好奇的人有话可说。[/font]
[/font][/font][font=宋体][/font]
[font=宋体]http://www.sooren.cn/Web/20058/onceagain/Upload/music/Le%20papillon.mp3[/font]
[font=宋体][/font]
[font=宋体]
[/font]