圣诞花一品红的故事
A Flower in Winter: The Story of the Poinsettia
东伟 2012.12.18
Download
MP3
From VOA Learning English, this is the Agriculture Report in Special English.
来自美国之音慢速英语农业报道。
Poinsettias are the best-selling potted flowering plant in the United States. Red poinsettias are a traditional part of Christmas celebrations, which is why almost all of them are sold at wintertime. The Department of Agriculture estimates that Americans bought $250 million worth of poinsettias last year.
一品红是美国最畅销的盆栽开花植物。红色的一品红是圣诞庆祝活动传统的一部分,这也就是为什么几乎所有这种花都在冬季出售。农业部估计,美国人去年购买了价值2.5亿美元的一品红。
The poinsettia is native to Central America and needs warmth to grow. Bright red poinsettias are the best known. But there are about one hundred different kinds, in colors including white, pink, yellow and purple.
一品红原产于中美洲,需要在温暖环境中生长。鲜艳的一品红是最有名的。但是,它有约100种不同颜色,包括白色、粉红色、黄色和紫色。
The flowers of the poinsettia are very small. Around the flowers are colorful leaves called bracts. These bracts are what give the plants their beauty.
一品红的花是非常小的,花周围五颜六色的叶子被称为苞片。这些苞片让这种植物美丽起来。
The poinsettia is named for Joel Roberts Poinsett from South Carolina. In 1825 President John Quincy Adams appointed him as the United States’ first minister to Mexico. Poinsett had an interest in plants. He saw the colorful plants growing in the wild. Wild poinsettias can grow up to four meters tall. He liked them so much that he sent some cuttings back to the United States.
一品红因为南卡罗来纳州的 Joel Roberts Poinsett 而得名。1825年,美国总统 John Quincy Adams 任命他为美国首任驻墨西哥大使。Poinsett 对植物很有兴趣。他看到这种五颜六色的植物生长在野外。野生的一品红能够长到4米多高。他喜欢它们,就送了一些插枝回美国。
The botanical name for the plant is Euphorbia pulcherrima. In Latin, that means “most beautiful euphorbia.” There are hundreds of related plants, including rubber trees, trees that produce castor and tung oil, and the cassava, a root crop.
这种植物的学名是 Euphorbia pulcherrima。在拉丁语中,意思是“最美丽的大戟”。大戟科有数百种相关植物,包括橡胶树,产生蓖麻油和桐油的树,以及木薯这种块根作物。
People who are allergic to the latex produced by rubber trees can develop a mild skin rash from poinsettia plants. Babies and pets that chew on poinsettias can get sick. But experts say the plant is not as poisonous as some people think.
对橡胶树产生的乳胶过敏的人会因为一品红患上轻度皮疹。婴儿或宠物嚼了一品红会生病。但专家称,这种植物并不像有些人想的那么毒。
In the 1920s, Albert Ecke and his son Paul became interested in the poinsettia’s ability to flower in winter. Paul Ecke thought it would be a good plant to display at Christmastime.
在20世纪20年代, Albert Ecke 和他的儿子 Paul 开始对一品红冬季开花的本事产生了兴趣。Paul Ecke 认为它是一种圣诞期间展示的很好的植物。
They started a farm near Encinitas, California. At first, Paul Ecke, and later his son, grew large plants in fields. Then they sent them to growers by train. Growers would divide the large plants into cuttings, to raise smaller ones in greenhouses until the holidays.
他们在加利福尼亚州 Encinitas 市附近开办了一家农场。起初,Paul Ecke,以及后来他的儿子在地里种植这种大型的植物。然后,它们用火车将它们发给种植者。种植者将这种大型植物分成插枝,在温室中培育这种小的插枝直到假期。
In the 1960s came poinsettias that grew best in containers. The Eckes started to sell cuttings from these new plants. Today Ecke Ranch remains a major supplier in the United States and around the world. In August, Paul Ecke’s grandson announced that the company was joining the Dutch-based Agribio Group.
20世纪60年代,有了在容器中生长很好的一品红。Ecke 一家开始销售这些新植物的插枝。如今,Ecke 农场仍然是美国和世界各地的主要供应商。8月份,Paul Ecke 的孙子宣布,该公司已经加入荷兰 Agribio 集团。