森林老师,你的这个问题真是把我给难住了。“杜松”源自拉丁文juniores,意思是经常会结新果实的树。 通常所说的杜松是指欧洲刺柏(Juniperus rigida)。不知道最早是那位植物学家把Juniperus 翻译成杜松,以至于该错误遗留至今。其实,在中国多数文献,人们把大约60种的Juniperus都称为的“杜松”;其实不应该称作“松”;尤其是以前大陆的一些文献,不过近年来对植物名称的翻译有许多改善。我查阅了许多资料,没有发现为什么将Juniperus称之为“杜松”。也不知道是否与杜松酒(又叫为Gin,Jenever 或Genever 或 Geneva酒)名字的来源有关,有人认为该酒是由欧洲刺柏(Juniperus rigida)的果实造的作原料制作的;其实杜松酒是由Juniperus communis的果实制作的。但是无论如何,也找不到为什么将Gin酒翻译成“杜松”酒。或许是当时搞酒的人对Juniperus不熟悉,错误地把“柏”当作“松”来翻译了。这只是推测,我没有找到直接的证据。