今天是第二篇,Le projet « Sainte-Catherine » de l'administration Plante《Plante政府的圣凯瑟琳街项目》
--视频和文字稿摘自radio-canada网站。
第一部分是新闻视频,选自18年4月26日加拿大国家广播网(radio-canada)18点的新闻。
有字幕,会点法语的同学可以看字幕了解内容,字幕有些延时。
第二部分是中文简介:Valérie Plante是蒙特利尔市今年新选出的市长,新官上任必有大项目。一个是她竞选是承诺的北区粉红地铁延伸项目,已经决定不在这个任期建造。二个是REM轻轨大项目,这个算是魁北克省长的主推项目,是他的竞选诉求。终于,近日女市长推出了新项目-圣凯瑟琳西街(Rue Sainte-Catherine Ouest)改造项目。
到2021年底,圣凯瑟琳西街上的停车位将被移除,保留一条车道和一条送货通道,人行道将大大拓宽。基础设施工程已于1月份开始,旨在修护已有百年历史的引水渠。(多年来的满地坑,天天修,实际已使商家和民众怨声载道)。第一阶段的翻新工程是在rues De Bleury街, 在节庆演出街区(Quartier des spectacles)和 Mansfield街之间将近670米的一段。这一段应于2021年12月完成,其总成本估计为1.23亿美元。第二阶段将向西延伸到Atwater大道,共约1.5公里。
注:圣凯瑟琳街(法语:Rue Sainte-Catherine)是加拿大蒙特利尔市中心的主要商业街,从西到东穿过中央商务区,全长11.5公里,开始于韦斯特蒙市(Westmount)的克莱蒙特大街(avenue Claremont)和迈松纳夫大道(boulevard De Maisonneuve)路口,穿越玛莉亚城(Ville-Marie),结束于圣母街(rue Notre-Dame Est)。圣凯瑟琳街始建于1801年,平行于蒙特利尔地下城,街北是成片办公塔楼和商场。沿街或在其附近的教育机构包括康考迪亚大学、麦吉尔大学、魁北克大学蒙特利尔分校等。蒙特利尔地铁绿线沿圣凯瑟琳街兴建。
圣凯瑟琳街曾经拥有蒙特利尔的许多著名百货公司,其中包括伊顿、摩根、辛普森。1960年,哈德逊湾公司la Baie收购了摩根,入驻摩根大楼。目前,沿着这条街开设有许多知名的购物中心,如伊顿中心,及许多名牌零售店。
第三部分是一篇就以上视频的新闻稿,不是视频的字幕稿,但包括视频中所有的信息点。我会选择一些有趣的语言点解释一下,水平有限,也希望法语高手指正。
À quoi ressemblera le nouveau centre-ville de Montréal?
Publié aujourd'hui à 13 h 41 Mis à jour à 20 h 25
D'ici la fin de 2021, les piétons pourront pleinement profiter de la nouvelle rue Sainte-Catherine Ouest. Les trottoirs seront considérablement élargis, une seule voie de circulation sera mise en place et les stationnements seront supprimés. L'administration de Valérie Plante a complètement revu le projet de réaménagement 调整 de la principale artère 动脉 commerciale du centre-ville de Montréal.(1)VP政府将重新审视这个对市中心商业主干道的调整项目
Un texte de Romain Schué
Alors que des travaux d'infrastructures ont commencé en janvier pour rénover un réseau d'aqueduc 引水渠 plus que centenaire, l'équipe de Projet Montréal a souhaité mettre sa « signature » pour cette première phase de rénovation, entre les rues De Bleury, dans le Quartier des spectacles, et Mansfield, sur un tronçon一段 d'environ 670 mètres.
Cette phase devrait être complétée en décembre 2021 et son coût global est estimé à 123 millions de dollars.
Une deuxième phase sera par la suite programmée jusqu'à l'avenue Atwater, sur près de 1,5 km.
Une seule voie de circulation 一个行车道
Fini les deux voies de circulation à la fin de ces travaux. À la fin de ce chantier, il n'y aura qu'une seule voie de circulation d'environ 6,2 m vers l'est, comme c'est le cas actuellement.
Par ailleurs,另一方面 une voie de livraison sera créée.还要开一条送货的道 Celle-ci permettra aux transporteurs de livrer la marchandise tout au long de la journée.
Les automobilistes pourront également l'emprunter借送货道 pour déposer un passager放下乘客.
Il n'y aura pas de piste cyclable没有自行车道. Les cyclistes seront invités à emprunter la voie de circulation只能借车道.
La vitesse de circulation ne changera pas et restera fixée à 30 km/h 限速不变固定在30km.
La fluidité ne sera pas affectée, (2)道路的通畅度不会被影响 a indiqué la Ville de Montréal, puisqu'en ce moment, l'une des deux voies de circulation est toujours entravée en raison des livraisons. Le même nombre de véhicules qu'à l'heure actuelle est prévu sur l'artère干线.
Selon la Ville, seulement 8 % des automobilistes qui empruntent la rue Sainte-Catherine s'y arrêtent. L'artère commerciale est surtout utilisée comme voie de contournement 绕过-(3)这条商业主路只有8%的汽车司机会借路停下放客,多数作为旁路(绕过的支线路).
Des études plus précises sont en cours afin de connaître l'impact sur les rues voisines, a précisé la Ville, tout en mentionnant que celui-ci serait minime.
Une redistribution des véhicules pourrait néanmoins être constatée被观察观测到 sur la rue Sherbrooke, a-t-on ajouté.
Les trottoirs seront considérablement élargis sur la nouvelle rue Sainte-Catherine. Photo : Ville de Montréal
Le stationnement supprimé 取消144个停车位
L'objectif de ce réaménagement voulu par la nouvelle administration est clair : augmenter l'espace pour les piétons.
Environ 6000 piétons par heure empruntent cet axe. Ce chiffre peut grimper jusqu'à 8000 piétons durant des événements comme le Vendredi fou, a mentionné la Ville.
On retranchera削减 donc 144 places de stationnement, soit toutes celles qui sont disponibles actuellement sur ce tronçon.
Les trottoirs, confectionnés 制作 en pavés de béton avec bordure de granit, seront élargis d'environ 60 % et passeront de 3,2 m à 5,7 m de largeur. Des aires de repos 休息区 et des places publiques seront aussi créées.
Tout autour de cette rue, un verdissement 绿化« intensif »密集 verra le jour, avec du mobilier urbain. Un arbre sera planté tous les 9 mètres.
Un nouvel éclairage DEL et le wi-fi gratuit seront également proposés.
La répartition de l'espace sur la rue sera de fait complètement revue : 68 % seront réservés aux piétons, comparativement à 43 % aujourd'hui.
Les automobilistes seront invités à utiliser des espaces dans les rues perpendiculaires竖马路 ou des stationnements hors rue. Au total, 139 panneaux électroniques seront installés pour les orienter.
Pas de trottoirs chauffants 无加热人行道(取消前任市长计划)
Tel que l'avait déjà indiqué Radio-Canada fin janvier, l'administration Plante a abandonné l'installation, dans la rue et sur la chaussée, des trottoirs chauffants, qui auraient été chargés de faire disparaître la neige et la glace durant la période hivernale.
Prévue par l'équipe de Denis Coderre, cette idée a été jugée trop coûteuse et trop incertaine. Près de 30 millions de dollars avaient été envisagés pour l'installation de ces trottoirs.
Un projet similaire a quant à lui vu le jour, l'an passé, place Vauquelin, voisine de l'hôtel de ville. 市府边的Vauquelin广场去年的加热人行道项目费用较高且不稳定。
Cependant, alors qu'environ 15 millions y ont été injectés注入, ces trottoirs chauffants ont connu de nombreux dysfonctionnements depuis leur installation.
L'avenue McGill College piétonnisée 麦大大道变成人行道(轻轨线将在这设站)
Située en plein coeur du centre-ville, l'avenue McGill College deviendra une artère entièrement piétonne. Valérie Plante compte ainsi respecter une promesse faite durant sa dernière campagne électorale.
En septembre dernier, un tel projet, qui comprenait la création d'une nouvelle place publique, avait été estimé à 35 millions. Aucun coût n'a cette fois-ci été précisé.
Une consultation publique公共咨询会 sera menée dès l'hiver prochain auprès des Montréalais « afin d'offrir un espace qui répond à leurs aspirations », a indiqué l'administration.
Les travaux devraient commencer en 2022. Une station du futur Réseau express métropolitain est également prévue sous cette avenue.
La future place McGill College imaginée par l'administration Plante Photo : Ville de Montréal
Des squares revus 重新调整附近的广场
Dans les prochaines années, la Ville de Montréal souhaite réaménager différents squares et plusieurs places voisines.
Le square Phillips comptera ainsi plus de verdure绿地. Les travaux se feront entre 2020 et 2021.
Le square Phillips sera réaménagé avec davantage de verdure. Photo : Ville de Montréal
Le square Dorchester sera lui-aussi revu entre mai et décembre 2018, tout comme la place du Frère-André et la place Saint-James.
Le future square Dorchester, tel qu'imaginé par l'administration Plante Photo : Ville de Montréal
Près de 5 millions pour les commerçants 在一期工程期间将支持给沿途商家500万元
Montréal compte investir 4,9 millions pour soutenir les commerçants durant la durée de ces premiers travaux.
De cette somme, 2 millions seront consacrés à 用于 l'animation, afin de 以便 maintenir l'achalandage招徕客户 malgré l'imposant chantier. (4)200万用于活跃商圈,以便在施工期间维持住客流。 Un million ira à la promotion commerciale et 1,3 million sera destiné à un programme d'aide pour permettre à ces commerces de rénover leur bâtiment.
Une nouvelle application pour le stationnement 新的手机停车应用
D'ici la fin du chantier, la Ville compte développer une nouvelle application mobile, qui pourrait grandement aider les automobilistes à se stationner dans le centre-ville. Ils représenteraient 20 % des personnes se rendant dans ce secteur.
L'idée, a exposé l'élu François Croteau, serait de pouvoir réserver et payer un espace avant de monter dans son véhicule, tout en suivant, à travers cette application, le parcours le plus fluide pour s'y rendre sans encombre毫无阻碍. se rendre a- 通向 (5)通过这款应用,找到最通畅的路线以便毫无阻碍的切入。
« Il y a près de 30 % de la congestion交通堵塞 [provoquée] parce que des gens se cherchent une place de stationnement, a-t-il indiqué. Notre défi, c'est de réduire de façon draconnienne ce 30 %. Cette application pourrait ensuite être développée à la grandeur de la ville. »
Aucun coût ni échéancier précis n'ont cependant été évoqués.
L'ancien projet « aux poubelles » 前任市长的老项目已扔入垃圾箱
L'ancien projet de rénovation imaginé par l'ancien maire Denis Coderre ne satisfaisait pas Valérie Plante. Critiquant le manque « d'audace 大胆» de son prédecesseur, la nouvelle mairesse tenait à réaliser « une métamorphose变化 » du centre-ville.
« Il faut penser plus grand qu'un simple réaménagement de rue », a-t-elle évoqué jeudi.
« On est arrivé [au pouvoir], on a regardé les plans, puis on s’est dit : cette rue, on ne la refait pas pour la refaire dans 5 ou 10 ans, mais pour minimum les 50 prochaines années », a-t-elle clamé.
Si la rue Sainte-Catherine veut attirer les foules, si on veut qu’elle soit dans les guides touristiques, il ne faut pas un statu quo现状. Il faut des éléments intéressants. On a mis le statu quo aux poubelles
Valérie Plante, mairesse de Montréal
L'opposition officielle ne partage cependant pas ce point vue. « Il n'y a vraiment rien d'audacieux dans ce qui a été présenté », a réagi Lionel Perez, chef d'Ensemble Montréal, ajoutant que ce projet était « risqué ».
Cet ancien pilier de l'administration Coderre a jugé que « la vitalité économique 经济活力 » de cette artère n'était pas assurée avec ce nouveau réaménagement. Tout en reconnaissant « le bel ajout au projet » que constitue la piétonisation de la place McGill College, il a vivement critiqué la disparition des espaces de stationnement.
« La réalité économique, c'est qu'ils vont enlever 144 espaces de stationnement sur la première phase. Si on va de l'avant sur toute l'artère, ce sera 484 espaces de stationnement [qui seront enlevés], a-t-il réagi. Ils sont en train de dire à un important pourcentage de la population que s'ils veulent venir en voiture, ils ne sont pas les bienvenus. »