加拿大家园论坛

泡泡与泡沫

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/907497/

lakerchen : 2020-06-26#1
中国人本质上都是差不多先生,汉语又不大精确。泡泡泡沫差不多阿,实际上根本两回事,泡泡是bubble,泡沫是foam.泡泡说像气球?一样的透明物,泡沫是卡布奇诺咖啡上面那一层美丽。
以前国内的专家学者英语大概也差强人意,把经济泡泡翻译成经济泡沫,真是经济泡沫的话,表示经济很好啊,繁荣到冒起了泡沫!多好!经济泡泡才是问题,因为泡泡里面是空的,一破就完了。
如果没有这次英语新闻讲波罗的海三国建立免疫泡泡,经济泡沫泡沫就没有问题,反正差不多嘛。但问题是我们看见bubble就自然反应为泡沫,就无法理解波罗的海三国人民怎么躲在一个泡沫里?他们是躲在一个泡泡里面,与外界隔离,泡泡构成安全区。

shw019 : 2020-06-26#2
那bubble bath呢?
不是在泡泡里面, 而是身体在泡沫下面。

卡城西北 : 2020-06-26#3
泡泡和泡沫,在中文里本来就是不一样的东西呀。不用说成bubble和foam,也是不一样的。

lakerchen : 2020-06-26#4
泡泡和泡沫,在中文里本来就是不一样的东西呀。不用说成bubble和foam,也是不一样的。
反正国内这个经济泡沫肯定是搞混了。

lakerchen : 2020-06-26#5
那bubble bath呢?
不是在泡泡里面, 而是身体在泡沫下面。
??英语博士快来。

卡城西北 : 2020-06-26#6
反正国内这个经济泡沫肯定是搞混了。
中文不仅精确表达。而且词意丰富,能很容易用不同的词表达意义以外的情感,只是需要会选词。经济泡沫,需要正规表达就是经济泡沫,显得说话的人很学术气。如果想要亲切和蔼,可以说经济泡泡。懂中文的人,这都不是问题。 :unsure:

shw019 : 2020-06-26#7
??英语博士快来。
泡沫就是无数泡泡组成的, 只是泡泡非常细小。

alexw32 : 2020-06-26#8
两个字叠听起来很好听的,
梅梅
倩倩
芳芳

但经济泡泡,就听着很幼稚,像是给小学生讲课用的词

中文里不乏有翻译地不准确的词
有理数,就根本没有任何理,瞎翻译

KDA2018 : 2020-06-26#9
中国人本质上都是差不多先生,汉语又不大精确。泡泡泡沫差不多阿,实际上根本两回事,泡泡是bubble,泡沫是foam.泡泡说像气球?一样的透明物,泡沫是卡布奇诺咖啡上面那一层美丽。
以前国内的专家学者英语大概也差强人意,把经济泡泡翻译成经济泡沫,真是经济泡沫的话,表示经济很好啊,繁荣到冒起了泡沫!多好!经济泡泡才是问题,因为泡泡里面是空的,一破就完了。
如果没有这次英语新闻讲波罗的海三国建立免疫泡泡,经济泡沫泡沫就没有问题,反正差不多嘛。但问题是我们看见bubble就自然反应为泡沫,就无法理解波罗的海三国人民怎么躲在一个泡沫里?他们是躲在一个泡泡里面,与外界隔离,泡泡构成安全区。
挺有意思的解释。

卡城西北 : 2020-06-26#10
两个字叠听起来很好听的,
梅梅
倩倩
芳芳

但经济泡泡,就听着很幼稚,像是给小学生讲课用的词

中文里不乏有翻译地不准确的词
有理数,就根本没有任何理,瞎翻译
也有些挺好的翻译,比如地貌可拉稀,说了也没有人懂。可一说民主,就清楚了,就是乌合之众说了算,大家一起乱开车的意思,多传神?