加拿大家园论坛

有关道德经第五十八章的补充

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/921790/

dave : 2021-02-16#1
第五十八章原文:其政闷闷,其民淳淳,其政察察,其民缺缺。祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极? 其无正也。 正复为奇,善复为妖。人之迷。其日固久。是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀



Fifty-eight



If the government avoids large scale programs,

The people will become honest and modest.

If national affairs grind on too ponderously,

The nation's people will play petty tricks.

Oh, the disaster, itself, contains the good fortune!

Oh, the good fortune, itself, hides the disaster!

Who knows the final result?

Disaster/good fortune is no standard of regulation.

Regulation always turns on irregularity.

Goodness always titillates the evil spirit.

People have been confused about that for a long, long time.

So, the sage will deal with his interactions like that, as:

Independent but not isolated,

With an angular essence, but non-violent,

Upright and without wanton behaviour,

Of a bright and unburnt quality.


第五十八章:国の政令が盛んに言いふらさないと国民が素朴になり、国の政令があまり煩わしく細かいと国民が何とかしてつけ入る。厄介そのものが幸せに隠れるし幸せそのものが厄介を含まれる。誰でもどちらが良いか分かりません。そのものが固定でなく、固定があっという間に固定でなくなり善があっという間に悪になります。人々がこれにながくまよわれております。だから、聖人が以下のように仕事を取り扱います。

独立且つ孤独でなく、鋭さ且つ気が激しく人に迫らなく、正直且つ大目に見ません。光かつ眩しくありません。

因为我在2020年4月已经对这一章作过解释,现在只是把英文、日语翻译补上。 白话文理解就不再重复。 有兴趣的的园友可以参考我2020年4月的帖子。
这一章和第五十七章是一脉相承的。还是强调统治者要无为而治。这里老子举了塞翁失马焉知非福的例子来说明政令闷闷与政令察察的区别。
闷闷:就是宽容的意思。 察察:则是严酷、苛刻的意思。缺缺:狡诈之意。老子一直反对机巧。 赞赏淳朴。
读这一章我想起韩信,人说性格决定命运,一点不假,韩信几次关键时刻优柔寡断,最终死于刘邦、吕后之手。 后人评价韩信:成败一萧何,生死两妇人。
在他的身上充分体现了福祸相依的特征。登坛拜将看似是福,实际包藏着祸。





dave : 2021-02-17#2
第五十八章原文:其政闷闷,其民淳淳,其政察察,其民缺缺。祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极? 其无正也。 正复为奇,善复为妖。人之迷。其日固久。是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀



Fifty-eight



If the government avoids large scale programs,

The people will become honest and modest.

If national affairs grind on too ponderously,

The nation's people will play petty tricks.

Oh, the disaster, itself, contains the good fortune!

Oh, the good fortune, itself, hides the disaster!

Who knows the final result?

Disaster/good fortune is no standard of regulation.

Regulation always turns on irregularity.

Goodness always titillates the evil spirit.

People have been confused about that for a long, long time.

So, the sage will deal with his interactions like that, as:

Independent but not isolated,

With an angular essence, but non-violent,

Upright and without wanton behaviour,

Of a bright and unburnt quality.


第五十八章:国の政令が盛んに言いふらさないと国民が素朴になり、国の政令があまり煩わしく細かいと国民が何とかしてつけ入る。厄介そのものが幸せに隠れるし幸せそのものが厄介を含まれる。誰でもどちらが良いか分かりません。そのものが固定でなく、固定があっという間に固定でなくなり善があっという間に悪になります。人々がこれにながくまよわれております。だから、聖人が以下のように仕事を取り扱います。

独立且つ孤独でなく、鋭さ且つ気が激しく人に迫らなく、正直且つ大目に見ません。光かつ眩しくありません。

因为我在2020年4月已经对这一章作过解释,现在只是把英文、日语翻译补上。 白话文理解就不再重复。 有兴趣的的园友可以参考我2020年4月的帖子。
这一章和第五十七章是一脉相承的。还是强调统治者要无为而治。这里老子举了塞翁失马焉知非福的例子来说明政令闷闷与政令察察的区别。
闷闷:就是宽容的意思。 察察:则是严酷、苛刻的意思。缺缺:狡诈之意。老子一直反对机巧。 赞赏淳朴。
读这一章我想起韩信,人说性格决定命运,一点不假,韩信几次关键时刻优柔寡断,最终死于刘邦、吕后之手。 后人评价韩信:成败一萧何,生死两妇人。
在他的身上充分体现了福祸相依的特征。登坛拜将看似是福,实际包藏着祸。
感谢白白的月亮一直关注、点赞我的道德经贴子。

geomarb : 2021-02-19#3

dave : 2021-02-19#4
谢谢朋友发上链接,以前的解释我感觉还需要再补充一下,其实读道德经20岁读和50岁读完全不同。感谢朋友关注此贴。 我会继续解下去,至到解完81章。