加拿大家园论坛

百年前的台灣是怎樣的? 請看: 紫色大稻埕 (Netflix: La Grande Chaumière Violette)

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/926333/

wftwsga : 2021-08-18#1
百年前的台灣是怎樣的? 請看: 紫色大稻埕

此劇製作非常考究, 擬真度非常高!

Youtube 第一集鏈結:

您亦可在 Netflix 上欣賞, 有簡體中文字幕, 但是請用 "La Grande Chaumière Violette" 搜尋. 我不知道為何 Netflix 片名用法文!

fjptyhy : 2021-08-19#2
我以前一直有个误会,以为台湾人都说国语。这里的台语我感觉能懂,比闽南话好点。我完全听不懂闽南话。

在我概念里,台湾和福建风土人情都很像。小时候看台湾电影《妈妈再爱我一次》,(《世上只有妈妈好》唱进每个小朋友的心,特别担心万一妈妈不见了,《鲁冰花》好像也是影片里的歌)。剧情完全没印象了,只记得有个小村片段,说的是我家乡的地瓜话,感觉亲切的不行。那时觉得台湾和福建一样,官方说国语,再加各种地方话。

我家近的远的亲戚也有那么三两个当年随国军去了台湾。改革开放后,有回来养老也有回国办厂,不过这些长辈人我都没见过,只是听家人谈话时说到。

我想到台湾的乡下可能会觉得这是一个和我家乡很像的地方,不过如果回到现实,看台湾时政,那当然是一个与我生活环境完全不同的世界。

Dayday-up : 2021-08-19#3
我以前一直有个误会,以为台湾人都说国语。这里的台语我感觉能懂,比闽南话好点。我完全听不懂闽南话。

在我概念里,台湾和福建风土人情都很像。小时候看台湾电影《妈妈再爱我一次》,(《世上只有妈妈好》唱进每个小朋友的心,特别担心万一妈妈不见了,《鲁冰花》好像也是影片里的歌)。剧情完全没印象了,只记得有个小村片段,说的是我家乡的地瓜话,感觉亲切的不行。那时觉得台湾和福建一样,官方说国语,再加各种地方话。

我家近的远的亲戚也有那么三两个当年随国军去了台湾。改革开放后,有回来养老也有回国办厂,不过这些长辈人我都没见过,只是听家人谈话时说到。

我想到台湾的乡下可能会觉得这是一个和我家乡很像的地方,不过如果回到现实,看台湾时政,那当然是一个与我生活环境完全不同的世界。
原来是台语,和闽南话差别很大么?好像打麻将的时候说的上海话?日本人说日语,台湾人说台语。当时是这样么?感觉不大可能啊。。。。

fjptyhy : 2021-08-19#4
原来是台语,和闽南话差别很大么?好像打麻将的时候说的上海话?日本人说日语,台湾人说台语。当时是这样么?感觉不大可能啊。。。。
当时是怎么样的? 我也需要求解。

福建有太多方言,就算是同一种方言,不同区域也会有语音语调区别。虽然是福建人,但因为日常生活完全国语化,所以我甚至不能分辨福厦漳泉到底哪种方言。闽南话是因为路过卡拉OK厅,总会听到闽南歌,除了爱拼就会赢,这几个字,其它一概不懂。楼主贴的这个剧,看了一小段开头,倒觉得和国语没差太远。当然可能是误觉。

tonyhuang : 2021-08-19#5
和潮州话很像啊,很多字的发音都是一样的。

wftwsga : 2021-08-19#6
我以前一直有个误会,以为台湾人都说国语。这里的台语我感觉能懂,比闽南话好点。我完全听不懂闽南话。

在我概念里,台湾和福建风土人情都很像。小时候看台湾电影《妈妈再爱我一次》,(《世上只有妈妈好》唱进每个小朋友的心,特别担心万一妈妈不见了,《鲁冰花》好像也是影片里的歌)。剧情完全没印象了,只记得有个小村片段,说的是我家乡的地瓜话,感觉亲切的不行。那时觉得台湾和福建一样,官方说国语,再加各种地方话。

我家近的远的亲戚也有那么三两个当年随国军去了台湾。改革开放后,有回来养老也有回国办厂,不过这些长辈人我都没见过,只是听家人谈话时说到。

我想到台湾的乡下可能会觉得这是一个和我家乡很像的地方,不过如果回到现实,看台湾时政,那当然是一个与我生活环境完全不同的世界。
台灣人的漢人的祖先有70%是從閩南來. 我對閩南的定義是以廈門為中心, 往外半徑150公里的區域. 其次有約15%的客家人, 從廣東北部來. 這一齣電視劇最難的地方是找到人寫及演出閩南語台詞, 因為在台灣, 各種方言都面臨失傳的危機. 希望你有機會去台灣看那裏是否符合你的想像!

wftwsga : 2021-08-19#7
原来是台语,和闽南话差别很大么?好像打麻将的时候说的上海话?日本人说日语,台湾人说台语。当时是这样么?感觉不大可能啊。。。。
打麻將那一幕是台語. 至於台語跟閩南語的差別, 在我看來是閩南語有漳州泉州兩種版本. 到了台灣愈來愈混雜, 變大雜燴, 當然仔細聽還是聽得出來那個人說的是哪一版本, 可是那要長期訓練才做得到. 還有台語中夾了很多日語詞彙, 這是正宗的閩南語沒有的.

fjptyhy : 2021-08-19#8
台灣人的漢人的祖先有70%是從閩南來. 我對閩南的定義是以廈門為中心, 往外半徑150公里的區域. 其次有約15%的客家人, 從廣東北部來. 這一齣電視劇最難的地方是找到人寫及演出閩南語台詞, 因為在台灣, 各種方言都面臨失傳的危機. 希望你有機會去台灣看那裏是否符合你的想像!
也希望有机会可以去。

wftwsga : 2021-08-19#9
当时是怎么样的? 我也需要求解。

福建有太多方言,就算是同一种方言,不同区域也会有语音语调区别。虽然是福建人,但因为日常生活完全国语化,所以我甚至不能分辨福厦漳泉到底哪种方言。闽南话是因为路过卡拉OK厅,总会听到闽南歌,除了爱拼就会赢,这几个字,其它一概不懂。楼主贴的这个剧,看了一小段开头,倒觉得和国语没差太远。当然可能是误觉。
嚴格說, 是 "愛拚正會贏." "拚" 在國語 / 普通話讀音同 "盼," pan 四聲.

附件


Dayday-up : 2021-08-19#10
打麻將那一幕是台語. 至於台語跟閩南語的差別, 在我看來是閩南語有漳州泉州兩種版本. 到了台灣愈來愈混雜, 變大雜燴, 當然仔細聽還是聽得出來那個人說的是哪一版本, 可是那要長期訓練才做得到. 還有台語中夾了很多日語詞彙, 這是正宗的閩南語沒有的.
看完了第一集,日语,台语,普通话交混,很新颖的感觉,目测是在讲一个家族的命运在激荡巨变的历史跌宕起伏的故事,自由民主,民族自决是近代世界史的主旋律,台湾人现在两个都搞定了,中国只搞定了一个。。。。
或者说中国一个都没搞定, 毕竟西藏,新疆,蒙古的民族自决依然遥遥无期。。。

fjptyhy : 2021-08-19#11
嚴格說, 是 "愛拚正會贏." "拚" 在國語 / 普通話讀音同 "盼," pan 四聲.
我一直以为发音是“pia" 或“bia"。

bear88 : 2021-08-19#12
影片中的刺绣很像潮绣,应该就是了,其实台湾闽南和潮州在文化上是及其相似的,无论是语言,传统习俗还有对茶的热爱和理解都融到了骨血里了。

wftwsga : 2021-08-19#13
看完了第一集,日语,台语,普通话交混,很新颖的感觉,目测是在讲一个家族的命运在激荡巨变的历史跌宕起伏的故事,自由民主,民族自决是近代世界史的主旋律,台湾人现在两个都搞定了,中国只搞定了一个。。。。
或者说中国一个都没搞定, 毕竟西藏,新疆,蒙古的民族自决依然遥遥无期。。。
該劇第一主題是百年前台灣畫家及藝術人物的奮鬥史, 第二主題是台灣知識分子對日本政府的抗爭, 當時抗爭最主要的訴求是開議會.

wftwsga : 2021-08-19#14
我一直以为发音是“pia" 或“bia"。
在 台語 / 閩南語 中是 bia 沒錯, 至於是幾聲我就不知道. 閩南語有八聲: (陰, 陽) 乘上 (平, 上, 去, 入). 非常難發音, 要發音準確要長久練習.

wftwsga : 2021-08-19#15
影片中的刺绣很像潮绣,应该就是了,其实台湾闽南和潮州在文化上是及其相似的,无论是语言,传统习俗还有对茶的热爱和理解都融到了骨血里了。
第二集約31分鐘處有更多討論刺繡的畫面.