加拿大家园论坛

旅游中的外语地名还是直接用原语言好了

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/932934/

Domorer : 2022-06-09#1
刚刚看了家园论坛上xinhaigui博士的温哥华到班芙的帖子,里面有个地名Revelstoke,太好了,这样大家一查都知道那是哪个城市,在什么地方。

反而,看国内某摄影论坛的帖子,题目是“南澳芒特甘比尔小镇”,读着这奇怪的名字,简直像被未爆开的栗子扎了一下,或者手抱一个外皮干透了的发黄裂口的榴莲,说不出来的难受。

根据这发音,倒找回去英语Mount Gambier,查了原意,才知道是“钩藤山小镇”

Mountgambier.jpg



有一些著名地名,比如巴黎,罗马,威尼斯,纽约,华盛顿,伦敦等,用中文译名毫无问题,毕竟大家都熟知。

其余的无名小镇之类的,还是采用原语言吧,就不要音译了,驴嘴不对马唇的感觉。

recluse : 2022-06-09#2
赞成原文照拼,
不懂外文的人可以参照汉语拼音发音,
例如 Mount Gambier 读作:
mou-ne-te ga-me-bi-er

无言感激 : 2022-06-09#3
尤其是同样的城镇,大陆和港澳台的译名有时完全不同,诸如满地可爱民顿列治文。。。

sunny98 : 2022-06-09#4
尤其是同样的城镇,大陆和港澳台的译名有时完全不同,诸如满地可爱民顿列治文。。。
很正常啊,大陆用普通话读音,港澳用粤语读音,台湾用国语读音。

sunny98 : 2022-06-09#5
楼主这是针对在国外生活的人,直接用英文原文方便。可对只生活在国内的人来说,你直接用英文名人家还是看不懂记不住。

Domorer : 2022-06-10#6
楼主这是针对在国外生活的人,直接用英文原文方便。可对只生活在国内的人来说,你直接用英文名人家还是看不懂记不住。
国内的人如果看了某些旅游帖子觉得某个地方好玩,有英文地名,可以直接搜索到有关这个景点的信息。而如果是大家随便音译的地名,除非问帖主,否则很难知道真正的地名。