请问TD读书会是什么啊?其实说到教育孩子,每个家庭的经济情况,父母的兴趣期望经历都相差很远,小孩子更是千差万别,没有一个固定成功模式可走,适合别人孩子的,不一定适合你家孩子;
我们家做到的是课余时间到图书馆借英语书来一起阅读,有很多很有趣的,朗朗上口的儿童英语书,小孩子都很喜欢,如果不知道可以找图书管理员,他们可以帮忙推荐;
孩子还没上幼儿园的时候,我带她参加过Montreal West Children's library的故事会,讲故事的老师用布偶,玩具来讲故事,非常生动;
暑期送到大部分孩子说英语的夏令营,参加TD读书会,我觉得保持儿童的好奇心比单纯学到知识更可贵。
是这个:请问TD读书会是什么啊?
有道理, 一个班的讲黑话, 别的系的都可能听不懂,此听不懂非彼听不懂,法国人听不懂多半是魁省本土有自己的表述,俚语。
一个法国人去魁北克店里买东西,听不懂售货员的介绍。
语言和种族一样,没有高低贵贱之分。但语言有使用上的方便不方便,用途广不广泛之分。从我个人生活和旅游的直接经历来看, 法国和魁北克法语的口语区别大小, 和大陆北方普通话 vs 台湾国语的区别大小差不多, 正规书面语区别基本没有.
有一次计划坐火车从高雄去台北, 在车站问询一些问题, 当时有点发烧, 天气也很热, 直接结果就是基本没有听懂那个人说的话, 台湾国语但是口音很重. 在台北的餐厅吃饭, 沟通完全无障碍.
法语完全在魁北克学的, 但是到了法国完全没问题.
台湾说 "勒色 " , 大陆说 "垃圾" , 台湾说 "lia3 gong2 " , 这些受闽南话而产生的本地词汇, 不能说明台湾的国语就低一等. 魁北克受英语影响而产生的 C'est good , bon cop , 这些说话方式, 法国没有. 法国说 un flic , 魁省也不说. 例子太多, 随手说几个.
一些巴黎人觉得自己的法语最正宗, 就像一些北京人觉得自己的普通话最正宗, 至于事实是怎样, 其实并不重要. 如果在台北混, 一口浓重的京腔, 或者在MTL, 一口浓重的巴黎口音, 恐怕都不是最能融入街头巷尾的.
好的,关注下,谢谢哈!是这个:
http://www.tdsummerreadingclub.ca/
不知道你们社区的图书馆有没有,这个活动每年的六月中开始,八月结束,目的在于鼓励孩子阅读;小孩子可以在参加活动的图书馆领到一套资料,包括一些漂亮的贴纸,reading list, 到八月份的时候把list 交回图书馆,图书馆举办一个party, 发奖品给读书最多的小朋友,就是变相诱导小孩子读书,不过我家小孩借来的书读是读了,问她读了些什么,她说她不知道。