80年代90年初,印象最深刻的是哪一首歌?

80年代90年初,印象最深刻的是哪一首歌?


  • 全部投票
    60
  • 投票关闭 2019-03-24.

未尝不可

思考的芦苇
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
罗大佑的精华在歌词,穿过你黑发我的手,诗一样的歌词。
我再不须要他们说的诺言
我再不相信他们编的谎言
我再不介意人们要的流言
我知道我们不懂甜言蜜语
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
最大赞力
0.02
当前赞力
100.00%
日语和汉语里有两个单词的互译,真的很奇怪和毛病,至今不明白。
日语和汉语里都有“首相”和“总理”这两个母语单词。但是,日本的职位“总理大臣”,到了中国官媒,被翻译成“首相”;而中国的职位“总理”,在日本官媒,也被译成“首相”?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
父亲母亲和孩子 吃饭做饭,
应该是大人和小孩的意思。
应该是亲人的意思。
日语受汉语的影响很大,却又反过来影响本尊的汉语,比如人气、亲子这些都是日语里的汉字,现在国内也在用。
亲子,顾名思义就是亲和子,也就是父母和子女,并不是亲生子女的意思,亲子乐园就是父母和子女一起游玩的意思亲子衫就是父母和子女穿相同式样的衣服。
日本料理里有两款著名的亲子丼、丼就是盖浇饭的意思,白饭上搁菜,著名的亲子丼是鸡肉和鸡蛋的亲子丼、三文鱼肉和鱼蛋的海鲜亲子丼。
F98CAB37-18CE-4360-A4DF-03025E0ECCAA.jpegDA215189-C819-4656-B244-FE5F67D0962B.jpeg
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
日语和汉语里有两个单词的互译,真的很奇怪和毛病,至今不明白。
日语和汉语里都有“首相”和“总理”这两个母语单词。但是,日本的职位“总理大臣”,到了中国官媒,被翻译成“首相”;而中国的职位“总理”,在日本官媒,也被译成“首相”?
应该是同样的意思,说法不一而已。
首相,其实日语里正式的名称是内阁总理大臣,一般很少听见口语里叫首相的,首相多是出现在书面里,读音也有些拗口
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部