我觉得很好,非常优秀 ,未来更会大放异彩
当年,国际关系学院,有位英语老师,申葆青先生,在收音机里讲英语,优美流畅,深受国人赞许,国人嘴里承认哪个中国人英语好的,是世界上最难得事情。
这已经不是英语的问题了,而是包容。
同意口音不重要说,这也是我在这边感触颇深的地方。重要的是听力和表达,只要对方说的你能听懂,并且在说的时候第一时间能找到合适的能恰如其分表达自己意思的词语,就齐活了,口音神马的,真没那么重要,最多听起来不那么地道,可那又怎么样?完全不影响交流。我就见过操一口标准河南腔英语的大佬,英文的用词表达都非常地道,但一张嘴就知道是河南的显然,比我们成功许多~你在北美呆了很长时间, 应该知道口音并不是主要问题, 印度人卷舌音更重, 东欧和西欧人说英语都有口音。但是他们能把所要表达的意思跟本地人说清楚, 华人这方面弱些, 想表达, 说出来本地人有时听不懂。可能是文字结构的原因。相反, 跟韩国人日本人交流起来容易些。
外交翻译,口音也并不重要,语言只是交流的一种工具而已, 重要的是机智和很强的应变能力,能现场立即把两方领导人的话语准确无误的表达出来。
刘欣不仅英语好, 反映也很敏捷机智, 我想国际关系学院,不是所有老师都能达到她的水平。
我刚到加拿大上学的时候,看书听课写作都没问题, 但是发现跟导师和周围的老外同学口语交流有些障碍, 我说的他们听不懂或者不大明白, 举个例子, 时态, 中文没有动词时态变化。 但 有时候说的太快,想表达过去的状态, 就忘了把动词变成过去式, 这个老外就不能理解了。。。 有次路过幼儿园, 看着孩子们说话, 我想:我的口语真的还不如这些孩子。。。“ 当然后来努力提高, 英语的思维方式清晰了, 跟周围的人交流起来也顺畅。英语跟汉语是完全不同的两种语言系统。同意口音不重要说,这也是我在这边感触颇深的地方。重要的是听力和表达,只要对方说的你能听懂,并且在说的时候第一时间能找到合适的能恰如其分表达自己意思的词语,就齐活了,口音神马的,真没那么重要,最多听起来不那么地道,可那又怎么样?完全不影响交流。我就见过操一口标准河南腔英语的大佬,英文的用词表达都非常地道,但一张嘴就知道是河南的显然,比我们成功许多~