中国话题 美国之音正式解雇前普通话组主任龚小夏

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
那请多说说,愿闻其详。:love:
龚本人的光环是北大本科, 哈佛研究生。 她不是学新闻, 而是学的business。 对新闻不懂也没兴趣, 只搞办公室政治和经费。 VOA混日子的人多, 她也不管, 自己也混。 经费拿来不去提高新闻质量, 拿去做别的事。
一个对新闻完全没有热情的人, 做新闻部主任不合适。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
这些媒体可能没有蓝金黄,但他们为了自己利益不报道不是很正常吗?但人家最少没有新闻封杀和网络封锁, 要问的是自己国家的媒体却完全没有任何报道,自己国家的进步要寄望于外国媒体本身不可悲吗?
媒体是一种特殊商业,奏像教育、医疗、电影一样,有着双重属性。如果媒体只注重利益(赚钱),那奏可以让假新闻,炒作,媚俗,服务权钱大行其道。而这些都是兲朝媒体的主要特征。正经的媒体还承载着告知大众社会真相的属性。这超越鸟媒体本身的利益。如果郭文贵所做的事情,真有他自己所吹嘘的,以及小蚂蚁们相信的辣么重要,那媒体加以报道是责任。这不是把改变兲朝的希望寄托在西方媒体上的问题。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
龚本人的光环是北大本科, 哈佛研究生。 她不是学新闻, 而是学的business。 对新闻不懂也没兴趣, 只搞办公室政治和经费。 VOA混日子的人多, 她也不管, 自己也混。 经费拿来不去提高新闻质量, 拿去做别的事。
一个对新闻完全没有热情的人, 做新闻部主任不合适。
据说她在哈佛攻读的是社会学博士。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
龚是我哥们的直接上司, 基本上这女人完全不行, 走了就好。 做媒体, 人品要过关。
有米国之音解雇龚的内幕吗?据一家批评米国之音的组织说,米国之音中文部员工对解雇龚小夏的做法敢怒不敢言,普遍心存不满。这是实情吗?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
胡平:这不可能是真的——VOA4/19断播事件之我见
十二月 31, 2017 editors 评论

毫无疑问,美国应当对中共的渗透高度警惕防范。但就事论事,我看不出VOA4/19断播一事是中共渗透或施压的结果。
给郭文贵一小时直播就已经够长了,直播三小时就太过份了。VOA七十多年来对多少重要人物做过专访,有谁得到过直播三小时的待遇呢?余下的部份先录下来然后查证,然后再酌情播出有什么不好呢?不错,由于中共的黑箱作业,郭文贵的很多指控都很难查证,但是有些指控无需查证,仅凭常识推理就可以断定其真伪。
一个明显的例子是,在4/19专访中,郭文贵说,公安部副部长傅政华给他打电话,要他调查中纪委书记王岐山与政法委书记孟建柱,并直言这是习近平下的命令。郭文贵提供了电话录音,傅政华的声音经过变音处理。
这事一看就知道是编造的。
1、如果习近平真的要暗地调查王岐山,他必定会去找一个他更信任并具有更好专业能力的特工,怎么会找到郭文贵呢?
2、如果习近平要找郭文贵调查王岐山,他就该派人面授机宜,怎么能让傅政华打越洋电话告知呢?郭文贵人在美国,难道中共方面就不担心电话被窃听被录音吗?
3、就算习近平确实要傅政华打越洋电话给郭文贵要郭文贵调查王岐山,郭文贵怎么能在VOA直播专访中对全世界公开讲出来呢?习近平要调查王岐山,这应是机密中的机密。执行这一任务者,最起码的要求是对外守口如瓶。除非事情完成,当局自己已经讲出,并往往是在上面同意的情况下,执行者才可以公开说出,可是郭文贵居然现在就通过VOA公开告诉全世界了。这怎么可能是真的呢?
你可以认为,兵不厌诈,爆料虚虚实实会产生更大的效应。那么,你可以把这种料在别的媒体上爆。VOA是美国政府设立的国家媒体,坚持新闻的真实性是它的立身之本并因此而获得公信力。VOA不应该直播这样的爆料。
关于断播。《纽约时报》记者傅才德在《纽约时报》发文,透露VOA中断郭文贵直播的原因。傅才德说:中国政府、中国驻美大使馆以及美国政府都有介入。但是VOA 还是决定进行直播。VOA 高层以为直播只是一个小时,然后是录像,这样可以让记者有核实的机会,也可等待中国政府的反应。但是直播却超过了一个小时。VOA 高层知道后,决定停播。
在断播次日(4月20日),《明镜邮报》发表了一篇报道,其中引用了VOA东亚部主任助理张晶先生当时致龚小夏的一封电子信。信上说:“在我们电话会议时,你告诉Kelu, Sandy和我,你只进行一个小时的采访直播,另外两小时则不通过社交媒体直播。现在,你的直播时间已经到了,你还在继续通过社交媒体直播,这是对我们互信的背叛。如果我们是一个专业媒体机构,我们不能这样做。请你立即终止采访直播。”
据龚小夏自己说,她在直播前(一天?)和管理层发生过激烈的争执,以至于她高血压发作。
VOA事先发布的节目预告说的是直播三小时。傅才德说明,VOA高管在4/19采访郭文贵的几天前就觉察到,给郭文贵三个小时直播不合适,所以把三小时减为一小时。
东方在推特上反驳傅才德的说法,称傅才德的说法“完全不符合事实”。东方说:“实际情况是三小时直播广告播出后一直获得高层的技术支持,直到4月17号外交部召见VOA记者施压后,总部才有把三小时削减为一小时的讨论。”
上述几种说法虽有不同,但至少有一件事是确定的。那就是在4月17日,VOA高层提出过把直播三小时改为直播一小时。
我理解VOA一线记者在接触到郭文贵爆料时的高度兴奋以及力图为VOA做一件伟大工作的良好动机,我相信他们事先曾做过研究以确定哪些料可以直播,哪些料不可以直播。可惜由于判断力的不足而导致某些失误,包括一时间未能察觉到郭文贵所说的他受习近平密令调查王岐山一事的虚假不实,而允其在直播中说出。这些失误情有可原。只是在八个多月后的今天,如果还看不出问题,那未免就太遗憾了。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
有米国之音解雇龚的内幕吗?据一家批评米国之音的组织说,米国之音中文部员工对解雇龚小夏的做法敢怒不敢言,普遍心存不满。这是实情吗?
这个不是实情, 我的哥们是她的左右手。 是一个只对做新闻感兴趣的人, 对她评价很低。 我也没有详细问, 下次可以了解一下。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
这个不是实情, 我的哥们是她的左右手。 是一个只对做新闻感兴趣的人, 对她评价很低。 我也没有详细问, 下次可以了解一下。
俺赶脚华淫对新闻感兴趣的淫真滴太少鸟,所以你的哥们是挺难得的。米国之音的那位东方先生,俺以前对他挺尊敬,首先是因为他的老者形象,其次是赶脚他当驻京记者时做的报道挺不错的,但是俺后来关注他后,发现他当记者的硬伤不少。大台的官方记者尚且如此,何况在其它华文小媒体苦苦挣扎的记者呢。最近,俺看到盟传媒的老板自己出来做节目,也是不敢恭维,那位老兄还使劲贩卖他的前央视媒体淫身份,大概他意识不到党媒对他思想观念的毒害,现在他自己也在放毒。

俺觉着俺从郭文贵事件以及米国之音断播事件学到鸟一些西方民主社会的新闻理念。比方说,媒体对自己出版内容负有的责任。媒体有责任和义务向读者和观众呈现真新闻。如果这个原则成立的话,那把报纸的版面一股脑地包给愿意付钱的淫显然是不对的。俺只在海外的中文报纸中看到过这种情况:头版奏是商家的一个整版广告。俺在英文报纸中,从来没看到过这种情况。如果整个头版都可以用来换钱,那写软文啥的,奏更不是问题了,因为好多淫相信,媒体嘛,奏是为鸟赚钱嘛。同理,米国之音或任何其它媒体不应该把三个小时的直播时间交给郭文贵这样不靠谱的淫。《明镜》的何频曾经嘲笑过西方主流媒体在报道的时候经常需要两个以上的消息来源以交叉映证,他认为这样做有些迂,有些做样子,实际效果并不好。俺不是媒体专业的,俺无从判断何频说的有多少道理,但他的说法至少说明鸟西方主流媒体是有标准有原则的(能不能达到是另外一回事儿),淫家起码有这个概念。偶们好多从兲朝出来的淫莫这个概念,甚至把媒体看作是政治或商业的工具。像郭文贵这样的,不懂或不尊重媒体的基本责任,不知羞耻滴鼓噪神马郭媒体,奏像把不治病不行医的淫称为医生一样可笑。
 
最后编辑: 2018-12-01
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
俺赶脚华淫对新闻感兴趣的淫真滴太少鸟,所以你的哥们是挺难得的。米国之音的那位东方先生,俺以前对他挺尊敬,首先是因为他的老者形象,其次是赶脚他当驻京记者时做的报道挺不错的,但是俺后来关注他后,发现他当记者的硬伤不少。大台的官方记者尚且如此,何况在其它华文小媒体苦苦挣扎的记者呢。最近,俺看到盟传媒的老板自己出来做节目,也是不敢恭维,那位老兄还使劲贩卖他的前央视媒体淫身份,大概他意识不到党媒对他思想观念的毒害,现在他自己也在放毒。

俺觉着俺从郭文贵事件以及米国之音断播事件学到鸟一些西方民主社会的新闻理念。比方说,媒体对自己出版内容负有的责任。媒体有责任和义务向读者和观众呈现真新闻。如果这个原则成立的话,那把报纸的版面一股脑地包给愿意付钱的淫显然是不对的。俺只在海外的中文报纸中看到过这种情况:头版奏是商家的一个整版广告。俺在英文报纸中,从来没看到过这种情况。如果整个头版都可以用来换钱,那写软文啥的,奏更不是问题了,因为好多淫相信,媒体嘛,奏是为鸟赚钱嘛。同理,米国之音或任何其它媒体不应该把三个小时的直播时间交给郭文贵这样不靠谱的淫。《明镜》的何频曾经嘲笑过西方主流媒体在报道的时候经常需要两个以上的消息来源以交叉映证,他认为这样做有些迂,有些做样子,实际效果并不好。俺不是媒体专业的,俺无从判断何频说的有多少道理,但他的说法至少说明鸟西方主流媒体是有标准有原则的(能不能达到是另外一回事儿),淫家起码有这个概念。偶们好多从兲朝出来的淫莫这个概念,甚至把媒体看作是政治或商业的工具。像郭文贵这样的,不懂或不尊重媒体的基本责任,不知羞耻滴鼓噪神马郭媒体,奏像把不治病不行医的淫称为医生一样可笑。
要看什么报, 很多报本来就是扯淡八卦的,这个头整版广告当然无所谓。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
班衣的宣传片里有她说话
真相逐渐浮现。现在越来越多的信息映证鸟俺当时对断播事件的猜测:
(昨天华盛顿邮报的文章,有龚小夏和米国之音管理层及郭文贵不同的消息源)
There is a certain challenge in interviewing the billionaire Chinese exile Guo Wengui, who has many stories to tell. The subhead of a New York Times Magazine profile from January 2018 put the matter in direct terms: “From a penthouse on Central Park, Guo Wengui has exposed a phenomenal web of corruption in China’s ruling elite — if, that is, he’s telling the truth.” One of Guo’s many claims badly needing verification is that the tragic disappearance of Malaysia Airlines Flight 370 was the work of Chinese officials seeking to hide an organ-harvesting operation. A bonus: Guo fled China in 2014 and is under investigation there for allegations including bribery, fraud and rape — all of which he denies.

Over the years, journalism has evolved to contain folks such as Guo: The trick lies in hearing them out, taping their allegations, returning to the office, vetting them and, ultimately, presenting the investigative results to the public. From “60 Minutes” to the smallest local television outlet, that’s standard operating procedure for interviewing whistleblowers and bombthrowers.

During an interview on April 19, 2017, however, Voice of America (VOA) took a more direct approach. Sasha Gong, the chief of VOA’s Mandarin Service, was set to do a three-hour marathon interview with Guo — live.


The session was cut short after about an hour and 20 minutes, amid infighting at the VOA about how to handle the statements made by the talkative exile. For VOA, an international broadcaster funded by the U.S. government and part of the U.S. Agency for Global Media, it was a high-profile production scandal. Last Thursday, VOA director Amanda Bennett announced that one of the service’s employees had been “removed” and another suspended over the goings-on, while disciplinary proceedings continue for two others. Investigations of the incident, wrote Bennett in a memo, “upheld the actions by VOA leadership, concluding that the unprofessional abrupt termination resulted from a series of apparent failures to follow explicit instructions from management and good journalistic practices.”

At most news organizations, a gaffe of this sort is commonly dealt with by a statement from the outlet, followed by quiet disciplinary action. At a government-run broadcaster, by contrast, there’s a bit more paperwork. The disciplinary process — during which the employees were on leave with pay and benefits — lasted 19 months, a bureaucratic marathon driven by four probes of the particulars: An 85-page reconstruction by the Gordon & Rees law firm; a security review, which, according to a Bennett memo, “rebutted unsubstantiated allegations that elements of the Chinese government had infiltrated VOA and compelled the interview to be censored or cut short”; an “expert witness” analysis by University of Maryland professor and longtime journalist Mark Feldstein; and an investigation by the State Department’s Office of the Inspector General.

Though Bennett didn’t identify Gong in her memo, the Mandarin Service chief confirms to the Erik Wemple Blog that she was fired over the incident. The 62-year-old Gong was born and raised in Guangzhou, China, and was once jailed for her activities as a political dissident. For Gong, the adverse personnel action hardly ends her input on the matter: “For years to come, I will put my energy and my intelligence to disclose the truth to the American public. I will write. I will publish articles and books. I will produce documentaries and movies. I will talk to everyone in Congress and anyone I can find in the administration. I will make exposing them my life mission regardless of the cost, because freedom and truth are priceless,” Gong wrote in a statement.


If only Gong had exerted such forcefulness in negotiating VOA’s interview with Guo. Instead, she acceded to the businessman’s demand that the session be taped live. It wasn’t an idle request, either: Guo told the Erik Wemple Blog that, earlier in 2017, he’d had a disappointing experience with the BBC. Though the British broadcaster interviewed him for a full hour, they cut the product down to 15 minutes — a standard move for broadcast journalism. Even in its reduced state, however, the segment was never aired, according to Guo. The BBC, he charges, “succumbed” to pressure from China to kill the interview.

A spokesperson for the BBC responds: “In 2017, the BBC Chinese service recorded an interview with Mr. Guo. After careful consideration, the BBC concluded that this interview did not meet BBC editorial standards and thus could not be published on any of its platforms because of the unsubstantiated allegations it contained.”

So when he discussed a session with VOA, Guo wasn’t going to be edited. “If the interview wasn’t live, the content may be changed and would not be reported as it was said,” Guo said through an interpreter. The VOA’s Gong agreed to give Guo an hour of air time on the VOA’s “Issues & Opinions” show followed by two hours on social media. In his subsequent assessment, Feldstein wrote that the “terms for broadcast news interviews should be negotiated, not imposed.”


Gong insists that she went through channels to secure the appropriate approvals for the interview. According to Feldstein’s summary, however, three top managers at VOA didn’t discover until April 17 — two days before the interview — that Guo had been “promised” three hours of live airtime to unspool his thoughts about China. Over the next 48 hours, Gong and her interview team — who had set up in Guo’s New York residence — tussled with management by phone and email over how to deal with the interview.

Complicating all the interactions was the pressure from Beijing, which materialized after VOA ran a promotion for the interview promising “nuclear explosion-level” revelations. Chinese officials pulled in a VOA journalist in Beijing to warn him that the interview would interfere with internal Chinese affairs, not to mention the 19th Chinese Communist Party Congress, according to Gong. One of the Chinese officials told the correspondent, Bill Ide, that following through with the interview could jeopardize the VOA’s ability to get its visas renewed in China, according to the Gordon & Rees report. The Beijing correspondent emailed, “there is no way or reason for us not to air the interview,” according to the law firm’s report. Right on, said Gong.

The higher-ups weren’t as committed, Gong tells the Erik Wemple Blog. Jing Zhang, managing editor for VOA’s East Asia and Pacific division, said that a single interview with an exile didn’t merit imperiling visas for VOA personnel in China; Gong recalls responding: “Tell them to go to hell. Otherwise, why do we do reporting?”


Chinese authorities spoke with Sandy Sugawara, VOA’s deputy director; according to Sugawara, they “demanded” that the organization kill the interview with Guo. As Gong tells the story, Sugawara told her that the interview must be canceled. Sugawara contradicts this account. “I talked to them and they demanded that we cancel the show,” says Sugawara, who concluded that under such pressure, the VOA couldn’t cancel the session under any circumstances. That said, Sugawara did ask that “guardrails” be placed around the broadcast so that Guo’s riffs didn’t make it onto the air without vetting. “I didn’t ask her to cancel it. I asked her to tape it,” says Sugawara.

Madness descended on the process, as top managers fought with Gong and her colleagues about the interview’s nitty-gritty. Management wanted to limit the amount of time that Guo would have to free-associate about his findings, not to mention the circumstances under which he’d be allowed to present any evidence on air to advance his allegations about Beijing. According to the law firm investigation, a witness to the proceedings confirms that Gong ultimately agreed to a one-hour interview and to cancel the subsequent two hour presentation on Facebook Live. “Forget social media,” Gong told her managers on April 18, according to a witness cited by the law firm’s review. Gong vigorously disputes this conclusion, insisting that members of her interview team also on the call have no memory of this commitment.

The night before the interview, Interpol issued a red notice — essentially an arrest request — for Guo at the request of Beijing. That move heightened pressure on Gong and her colleagues.


When crunch time arrived, Gong’s team duly transitioned from the televised interview — which went pretty smoothly — to the social-media portion, signaling their intention to do the full three hours. VOA leaders watching in a Washington control room panicked, with Zhang writing in a message: “This is betrayal of basic trust. We cannot operate like this [if] we are a professional institution. Please wrap up the interview.” According to a transcript cited by the law firm’s report, Gong then took steps to halt the production. “Sorry, we must stop here, we must stop,” she said. And a colleague told viewers, “Dear audiences, I am very sorry, due to certain reason, our live broadcast must stop now.”

Feldstein: “To say that this fiasco failed to live up to professional standards is a colossal understatement. At best, it was a humiliating disaster. At worst, it looked like heavy-handed censorship by a dictator in a banana republic during a coup d’etat.”

Stepping back from the basic facts, Gong’s lawyer argues that interference from China turned the entire process. Whereas VOA management had supported the full three-hour interview, “it was only after the PRC launched an aggressive campaign to silence Guo Wengui that VOA management’s position shifted from one of affirmative support to one of active resistance, quickly followed by efforts to curtail the length and content of this critically important interview,” writes Paul Y. Kiyonaga of the Washington law firm Kiyonaga & Soltis, in an email to the Erik Wemple Blog. “VOA’s unprincipled about-face led to the disastrous decision by management to cut off this interview mid-stream, a blatant affront to VOA’s core mission to provide robust, unflinching reporting and information to its audience worldwide.”


VOA management counters that it was merely trying to put some brakes on a freewheeling show — and if VOA was really suppressing something, it did a bad job of it. “This interview was carried on VOA live for one freaking hour,” says Bennett. “So if we’re going to talk about canceling and pressure, we did a full one-hour interview.” Nor does Bennett soft-pedal the ferocity from Beijing. “The Chinese were trying to stop the interview,” she says. “The Chinese did do many things. The Chinese always do things like this and it’s part of our normal cost of doing business in societies without a free press.”

There was nothing at all normal, however, about what happened just after the Guo interview. As recorded in the Gordon & Rees document, Gong reported to her colleagues that Guo “mentioned to all of us that [a VOA employee] was working for the Chinese spy agency.” If the team needed any proof of management’s warnings about stray allegations from this fellow, here it was. By Gong’s account, the spy-within-VOA allegation shocked Gong & Co. because no one on the team had mentioned the alleged spy’s name to Guo prior to his airing this out-of-nowhere claim. During his interview with the Erik Wemple Blog, Guo said that, shortly after the VOA interview, he received a call from Liu Yanping, an official with the Chinese version of the CIA. “If we . . . want you to stop talking, then there is no way you can open your mouth and have a voice,” Liu said, according to Guo. The Chinese official told Guo that Beijing is well-stocked with VOA plants.

In her memo last week, Bennett pointed out that the “security review” conducted after the Guo interview “found no evidence to support these allegations.”

Gong’s past activism suggests this case will bubble along into its third year, with Kiyonaga insisting his client will use “all available means of legal redress” to fight the organization’s decision.

While Gong was on her interminable administrative leave, she made common cause with one of China’s most hardened critics: former Trump campaign aide and White House adviser Stephen K. Bannon. She pops up in the Bannon scare flick “Trump @War,” a platform that she uses to say this about Chinese President Xi Jinping: “He was a very cautious guy. He understood how to climb up. . . . But when he got to power, now he’s showing his true color. We see him using Mao’s language. We see him raising issues like what Mao raised.” (See 56:15). She recently tweeted pictures of herself alongside Trumpites Corey Lewandowski and Sebastian Gorka, who also contributed to “Trump @War.” As the Wall Street Journal pointed out, Guo, too, has shown some affinity for Bannon, a hawk on U.S.-China relations.
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
最好有中文要点摘要
细节太多,而且大部分是以前都披露过的,不知从何摘起。

有一个细节是俺以前不知道的。BBC在最早的时候(记得是早于大部分主流媒体,早于米国之音)做过一个采访郭文贵的节目,后来奏莫名其妙地取消乐。俺莫有看到任何BBC方面的官方解释,但照郭文贵的说法奏是BBC被蓝金黄鸟。郭文贵大概是取得鸟这个节目的一个拷贝,俺记得是通过《明镜》发布出来,也不知道这合法不,反正BBC貌似也莫有追究。现在华盛顿邮报报道:
Guo told the Erik Wemple Blog that, earlier in 2017, he’d had a disappointing experience with the BBC. Though the British broadcaster interviewed him for a full hour, they cut the product down to 15 minutes — a standard move for broadcast journalism. Even in its reduced state, however, the segment was never aired, according to Guo. The BBC, he charges, “succumbed” to pressure from China to kill the interview.

A spokesperson for the BBC responds: “In 2017, the BBC Chinese service recorded an interview with Mr. Guo. After careful consideration, the BBC concluded that this interview did not meet BBC editorial standards and thus could not be published on any of its platforms because of the unsubstantiated allegations it contained.”

BBC的发言淫说:“2017年,BBC中文台录制鸟一个对郭先生的采访。经过仔细的考虑,BBC得出结论,因为其中包含的未经证实的指控,该采访不能满足BBC的采编标准,所以该采访不能在BBC的任何平台上发布。” (基本上是一个小时的节目,剪来剪去,连十五分钟可用的内容都剪不出来,最后只好废掉,足见郭文贵乱喷的程度。)
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部