斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

情侣必备英语:吵架后如何哄TA言归于好


情侣必备英语:吵架后如何哄TA言归于好

  言归于好
  我们和好吧!
  Let's make up. *用make up表示“(打架等)解决,和解”。
  Let's make up. (我们和好吧!)
  Yeah, let's. (好吧。)
  Let's kiss and make up. (让我们亲吻和好吧!)
  和好了吗?
  Did you make up?
  We had a fight today. (我们今天打架了。)
  Did you make up? (你们和好了吗?)
  别打了!
  Stop fighting!
  我们就不能好好谈谈吗?
  Can't we talk it over? *talk over 表示“通过相互谈话达到了相互理解”。
  It's over. Get out! (一切都结束了。给我出去!)
  Can't we talk it over? (我们就不能好好谈谈吗?)
  Can't we work it out?
  Let's talk it over. (我们好好谈谈这件事吧!)
  你俩要好好相处。
  Try to get along。
  Be nice to each other。
  过去的事就让它过去吧。
  Let's forgive and forget! *带有“是过去的事情就让它过去吧”的语感。
  Let bygones be bygones. *谚语。
  糟了,让你逮着了。
  You've got me。
  Who did it? (这是谁干的呀?)
  You've got me. (糟了,让你逮着了。)
  I give up。
  I'm beaten。
  You win。
  你输了。
  I've beaten you。
  You've lost。
  I won. (我赢了。)
  You're a loser. (你是输家。)
  I'm a winner. (我是赢家。)
  我无意伤害你。
  I didn't mean to hurt you。
  I meant no harm。
  我很想念你。
  I missed you。
  我是个容易感到寂寞的人。
  I get lonely easily。
  你们就不能和好吗?
  Can't you patch things up? *用patch up表示“平息争吵、不和”。
  Isn't there any way you can patch things up? (就没有什么办法让你们和好吗?)
  Can't you make up?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国教材没有的英语。让老外告诉你改怎么说下面这些词~
Fart=放 屁,
Burp=打嗝,
Snot=鼻屎,
Drool=流口水,
Sneeze=打喷嚏,
Pick your nose=挖鼻孔,
Blow your nose=擤鼻涕。
"Yesterday, I drooled over a beautiful girl I saw, until she picked her nose and farted at the same time" 昨天我看到一美女就流口水,直到她又挖鼻孔又放屁
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

关于"Date"的英语错误:

看美剧,可以看到这样一句话Have a date,约会。

Have a date只能用在情侣或想确定情侣关系的人之间,普通朋友不可以这么用。
约普通朋友=Meet (up)/Hang out

例句"My friend wants to MEET UP tonight, but I HAVE A DATE WITH a super hot girl. So..
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Checkout counter
1. cash register [FONT=宋体]收银机[/FONT]
2. receipt [FONT=宋体]收据[/FONT]
3. credit card [FONT=宋体]信用卡[/FONT]
4. shopping cart [FONT=宋体]购[/FONT][FONT=宋体]物推车[/FONT]
5. bills [FONT=宋体]钞票[/FONT]
6. cash [FONT=宋体]?金[/FONT]
7. coins [FONT=宋体]硬币[/FONT]
8. membership card [FONT=宋体]会员[/FONT][FONT=宋体]卡[/FONT]
9. coupon [FONT=宋体]折价券[/FONT]
10. scanner [FONT=宋体]扫描器[/FONT]
11. cashier [FONT=宋体]收银员[/FONT]
12. boxes [FONT=宋体]盒子;箱子[/FONT]
13. bar code [FONT=宋体]条码[/FONT]
14. divider [FONT=宋体]间隔物([/FONT] [FONT=宋体]结帐柜台用来隔开不同顾客所购买之商品)[/FONT]
15. counterfeit bills [FONT=宋体]伪钞[/FONT]
[FONT=宋体]相关用语[/FONT]
1. till [FONT=宋体]现金抽屉;备用现金[/FONT]
2. change [FONT=宋体]零钱[/FONT]
3. groceries [FONT=宋体]食品;杂货[/FONT]
4. bag someone's groceries [FONT=宋体]将某人的食品或杂货打包[/FONT]
5. Is this yours? [FONT=宋体]这是您的吗?[/FONT]
6. Are you paying by cash or credit card? [FONT=宋体]您要用现金或信用卡付款?[/FONT]
7. Can I see your membership card? [FONT=宋体]我可以看一下您的会员卡吗?[/FONT]
8. Are you using this shopping cart? [FONT=宋体]您要使用这台购物推车吗?[/FONT]
9. What's the total? [FONT=宋体]总共多少钱?[/FONT]
10. That comes to twenty-three dollars and thirty-five cents. [FONT=宋体]一共是二十三元三毛五分钱。(一共是[/FONT]23.35[FONT=宋体]元。)[/FONT]
11. What's the expiry date? [FONT=宋体]使用期限到什么?候?[/FONT]
12. This bottle is leaking! [FONT=宋体]这个瓶子在漏![/FONT]
13. This is on sale. [FONT=宋体]这项商品在特价。[/FONT]
14. How much is this? [FONT=宋体]这多少钱?[/FONT]
15. How much does this cost? [FONT=宋体]这要多少钱?[/FONT]
16. What does that come to? [FONT=宋体]那总共要多少钱?[/FONT]
[FONT=宋体]俚遮[/FONT][FONT=宋体] [/FONT]Slang
What a bargain! [FONT=宋体]赚到了!(真是物美价廉啊!)[/FONT]
What a rip off! [FONT=宋体]被骗了!(买到的商品质差价又高)[/FONT]
That's highway robbery! [FONT=宋体]这实在是贵得太离谱了![/FONT]
This will be painful! [FONT=宋体](花这么多钱)一定很心痛![/FONT]
What's the damage? [FONT=宋体]要花我多少钱?[/FONT]
[FONT=宋体]成遮 [/FONT]Idioms
strapped for cash [FONT=宋体]极需要钱;极缺钱[/FONT]
strapped [FONT=宋体]当形容词是「用皮带装饰的;用皮绳绑住的;身无分文的」的意思。原来[/FONT] strapped [FONT=宋体]可以表示[/FONT] in need of money [FONT=宋体]「需要前」,后来才加上介词[/FONT] for[FONT=宋体],?在[/FONT] strapped for [FONT=宋体]已经用来表示「需要[/FONT]...[FONT=宋体]」,不一定是指需要钱。[/FONT]
I'd love to go for dinner with you guys, but I'm a bit strapped for cash.
[FONT=宋体]我很想和你们一起吃晚餐,可是我有点缺钱。[/FONT]
Dialogue 1.
Jeff is at the checkout counter of his local supermarket.
[FONT=宋体]杰夫在当地超市的收银台。[/FONT]
Cashier: Next please. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]下一位。[/FONT]
Jeff: Here we go. Wow! I have so much stuff. [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]在这里。哇!我买了好多东西。[/FONT]
Cashier: Yep! It's amazing how much someone can buy in a week, isn't it? [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]是啊!很惊讶一个人一星期能买这么多东西,是吗?[/FONT]
Jeff: Yes, I wonder how much this will come to! [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]就是啊,我在想这些宗共要花多少钱![/FONT]
Cashier: Just a moment and I'll tell you -- that comes to seventy-three dollars exactly! [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]等一下我就可以告灾你[/FONT] ── [FONT=宋体]一共是七十三元整![/FONT]
Jeff: Oh, that's not too bad. I thought it would have been more than that. [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]喔,那还好嘛。我还以为会更多呢。[/FONT]
Cashier: It must have been all those coupons you were using. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]一定是因为你用了这些折价券。[/FONT]
Dialogue 2.
Sarah is also at the checkout counter at her local store.
[FONT=宋体]莎拉也在当地商店的收银台。[/FONT]
Sarah: How much does that come to? [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]总共多少钱?[/FONT]
Cashier: The total is two hundred and twenty-dollars. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]一共是两百二十元。[/FONT]
Sarah: Do you accept credit cards? [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]你们接受刷卡吗?[/FONT]
Cashier: Certainly, just a moment, please. There you go, please sign here! [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]当然,请稍候。来,请在这里签名![/FONT]
Sarah: OK. Wow, I have so much stuff. [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]好。哇,我买了这么多东西。[/FONT]
Cashier: Don't worry, someone will come soon to bag your groceries and take them to your car. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]别担心,马上有人来为您将商品装袋,并送到您的车上。[/FONT]
Sarah: That's great. I love the service here! [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]太棒了。我好喜欢这里的服务![/FONT]
 

附件

  • -211097132.jpg
    -211097132.jpg
    65.9 KB · 查看: 18
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

相亲时绝不能说的10句话


相亲是最传统最快捷的寻找伴侣的方式。到了熟女、熟男的阶段,也许就要经历一场又一场相亲战役。也许就在那无聊而又尴尬的相亲中,你找到了相伴一生的情人;但也有可能因为你说错话而错过了你心仪的那个人。
Top 10 Sayings that Can Destroy Your Love Life Before It Begins
Whether you’re on a first date or in a new relationship, the things you say can play a huge role in finding and keeping love. They say that “actions speak louder than words,” but we’re here to tell you that sometimes certain phrases can destroy your love life before it even begins. Check out these 10 expressions you should avoid when you’re looking for Cupid’s arrow to hit your target:
1. My biological clock is ticking.
Okay, we know women have to think about time when it comes to having a baby, but asking your new beau what day you should schedule a visit to the OBGYN together is just crazy. Let time run its course, and then the two of you can begin to talk about children. Rule of thumb: If you haven’t discussed moving in or adopting a puppy together, chances are he is not ready to talk about babies.
2. Do you find that guy attractive?
It happens: you see a cute guy or television star and ask your boyfriend if he thinks the guy is good looking. If you occasionally do this just because there isn’t another female around, we understand. However, if this is your way of finding out if your guy is gay, stop it now! The more you question a man’s sexuality, the less attractive you will become to him.
3. Do you think that girl is cute?
Asking a man if he finds another girl attractive can really make things awkward. Besides coming off as insecure (a huge turnoff), you look like you don’t trust him. Don’t worry about him checking out another girl unless you see him doing it. If that’s the case, you have our permission to use some other sailor mouth “sayings.”
4. You remind me of my father/mother.
What? No one wants to be reminded of their date’s parents. Comparing your partner to your mom or dad can cause major problems in a relationship. Your significant other may begin to feel like they have to live up to be like your parent, and expectations often lead to disappointments.
5. What’s the passcode to your phone?
Asking for a person’s passcode is equivalent to asking for the key to a person’s privacy and not their heart. Having your partner’s phone can lead to constantly checking their emails, text messages, Twitter and Facebook. This unhealthy habit can really make you paranoid and might make your partner actually give you a reason to have to look through his things.
6. How much do you make?
Unless you’re about to make a huge purchase with your partner, such as buying a house, this question is off limits. What if you make more money than him? That could really cause some self-esteem issues. Or if you make less than him, that could make you look like a real gold digger, when you should be looking for love.
7. Do you believe in God?
Religion and politics should be off limits. They can really cause unneeded tension and can make the both of you feel uncomfortable. In a diverse society, we still tend to categorize people based on their religion and for whom they vote. Don’t put a block on potentially meeting your soul mate.
8. This is going to be a great story to tell our kids, after the wedding of course!
Letting a guy know that you want to marry him early on can really be a turnoff. You shouldn’t be talking about children if you haven’t made big life decisions together, and choosing what movie to go see after dinner does not count. Still don’t understand? Telling a guy that you want to marry him on a date is like a guy saying he just wants to sleep with you.
9. You look better in pictures.
In our world of tech dating, sometimes we first meet our date through an online profile picture. If you ever meet someone for the first time, don’t say that they look different in pictures. You’re basically saying that they look worse in person. We’re all for being honest, but not when it comes to hurting someone’s feelings and self-esteem right after you meet them.
10. My ex was great in bed.
Conversations about exes and sex should not happen on first dates. Your date will think that you are not over your ex and that will definitely stop potential love in its tracks. If you only talk about sex, don’t be surprised if your date asks you over to his house after dinner.
Have you ever said or been told any of these expressions? Share your comments below.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国人经常用错的英语:Later, After。

不能说"I'll go to bed one hour later" ! 要说 "I'll go to bed IN 5 minutes."

用到After/Later, 要有另外一个时间比较一下。比如"I'll go to bed 5 minutes after this movie finishes."
"She got married 2 years ago, and had a baby 1 year later."
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国人经常用错的英语:Man。Man是男人的意思。不是形容词。不可以说"Wow! You're so man today"。Manly是形容词。

可以说"You look more manly than usual today." 或者 "He's a manly man."。男人味的名词是Masculinity。

女人味的形容词是Feminine。"That guy looks a bit too feminine!"
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

一个中国朋友给了我她的名片。我看了她的名字:"Sally". 怎么没姓?外国人都有名字也有姓。比如David Klinck。Klinck就是姓。没有姓我们怎么分别谁是谁?

我跟我朋友说了以后她就说她没有英文姓。"那你中文名叫什么?"。"黄丽君"。"那你的英文名叫Sally Huang"。印名片的时候一定要写名字和姓



好了,我们起英文名字的活动就要开始了~
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国教材没有的英语。让老外告诉你改怎么说下面这些词~
Fart=放 屁,
Burp=打嗝,
Snot=鼻屎,
Drool=流口水,
Sneeze=打喷嚏,
Pick your nose=挖鼻孔,
Blow your nose=擤鼻涕。
"Yesterday, I drooled over a beautiful girl I saw, until she picked her nose and farted at the same time" 昨天我看到一美女就流口水,直到她又挖鼻孔又放屁
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

超难搞美国人用嘴巴表达好恶

看美国人把喜欢和讨厌都挂在嘴上


  我喜欢。
  I like it。
  How's your new job? (你的新工作怎么样?)
  I like it. (我很喜欢。)
  我最爱吃比萨饼。
  I love pizza. *女性常用love表示“很喜欢”。
  I live for pizza. (没有比萨饼我几乎活不下去。)
  Pizza is the greatest. (比萨是最好吃的。)
  我喜欢这套衣服。
  I like this dress。
  I like this dress. (我喜欢这套衣服。)
  So do I. (我也喜欢。)
  I think this dress is nice。
  I think this dress is pretty。
  你满意你的新车吗?
  Are you pleased with your new car? *be pleased with… 表示“看中……,喜欢……”。
  Are you satisfied with your new car? *be satisfied with…“对……满意”。
  Are you happy with your new car? *be happy with…“对……感到满意”。
  我喜欢这茶。
  I'm fond of this tea. *be fond of… “喜欢……”。
  比起咖啡来我更喜欢红茶。
  I prefer tea to coffee. *prefer … to …“比起……更喜欢……”,用于与某事物做比较时。
  I'd rather have tea than coffee. (与其喝咖啡不如喝红茶。)
  I like tea better than coffee。
  I like tea more than coffee。
  我对……上瘾。
  I'm hooked on… *hook“用钩钩住”,be hooked on 表示“对……入迷”。
  You shouldn't smoke so much. (你不该抽那么多的烟。)
  I know, but I'm hooked on nicotine. (我知道,但是我已经对尼古丁上瘾了。)
  I'm addicted to…
  我喜欢喝西红柿汤。
  Tomato soup is my cup of tea. *常用于日常生活中,带些诙谐语气的表达方式。cup of tea是“喜欢的东西、对劲的东西”。
  我非常喜欢吃日本食品。
  I've developed a great liking for Japanese food。
  我这人很挑剔。
  I'm choosy. *choosy “爱挑剔的,过于讲究的”。
  I'm picky。
  我开始喜欢吃寿司了。
  I came to like sushi。
  I've started to like sushi。
  I've come to like sushi。
  简越来越让我喜欢。
  Jane has grown on me。
  棒球越来越吸引我了。
  Baseball grew on me。
  Do you like baseball? (你喜欢打棒球吗?)
  Baseball grew on me as I grew older. (年纪越大,越喜欢棒球了。)
  Baseball has grown on me。
  看上去挺好玩的。
  This will be fun!
  It's our turn on the roller coaster. (该轮到我们玩过山车了。)
  This will be fun. (一定很好玩。)*roller coaster “过山车”。
  It looks like fun。
  真令人兴奋!
  This is exciting!
  This is exciting. We'll be parents soon. (这真令人激动。我们就要做父母了。)
  I can't wait. (我都等不及了。)
  This is thrilling!
  我很感兴趣。
  I'm interested。
  My hobby is chess. Are you interested in learning? (我的爱好是下国际象棋,你有兴趣学吗?)
  Yes, I'm interested. (嗯,有兴趣。)
  我很满足。
  I'm satisfied。
  Do you want more? (你还要点儿吗?)
  No, I'm satisfied. (不,已经够了。)
  I'm content。
  I'm pleased。
  我很欣赏它。
  I enjoyed it。
  That movie was great. (那部电影真棒。)
  I enjoyed it, too. (我也很欣赏它。)
  I had a good time。
  It was really fun。
  我被深深地感动了。
  I was deeply moved. *move用来表示“使……感动,使……动心”。
  我不喜欢这个。
  I don't like it。
  How about this one? (这个怎么样?)
  No, thank you, I don't like it. (谢谢,我不喜欢。)
  I like it. (我喜欢。)
  我最讨厌这个了。
  I hate it! *比I don't like it更强调讨厌的心情。
  Do you like natto? (你喜欢吃纳豆吗?)
  No, I hate it! (不,我最讨厌它了。)
  I love it! (我很喜欢!)
  这个真恶心。
  This is disgusting. *disgusting 表示“很过分,让人恶心,厌弃”。
  This is disgusting. (这个真恶心!)
  It's the worst food I've ever had. (这是我所吃过的最恶心的东西。)
  啐!
  Yuck! *用于感到实在恶心时,或引起不快时。
  Look at the cockroach! (看那蟑螂!)
  Yuck! (啐!)
  臭死了!
  Peeyew! *用于感到气味很臭时,表示“真难闻”、“这味真臭”。
  我不喜欢你的这种态度。
  It's your attitude I don't like。
  You have an attitude problem. (你的态度有问题。)
  I don't like your attitude. (我不喜欢你的态度。)
  我对他恨之入骨。
  I hate his guts. *guts “肠子”。hate someone's guts是“连……的肠子都讨厌、憎恨”,表达强烈的厌恶、憎恨之情。
  He's so rude. (他如此野蛮。)
  I agree. I hate his guts. (就是,我对他恨之入骨。)
  I despise him. (我真看不起他。)
  我不喜欢。
  I don't care for it。
  Do you like the coffee? (你爱喝咖啡吗?)
  No, I don't care for it. (不,我不爱喝。)
  I don't like it。
  看见他就心烦。
  I can't stand him. *stand “忍耐,忍受,容忍”。
  Here comes my boss, Mr. Smith. (过来的那位是我的老板史密斯先生。)
  I can't stand him. (我看见他就心烦。)
  别再有第二次!
  Never again!
  我已经受够了!
  I've had it。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

很多中国朋友说:"You are very fashion!"。这是错误的,所以外国人很有可能会不明白。应该说"You're very stylish!" 因为Fashion是名词,Fashionable才是形容词。

同义词有:Stylish(非常常用)、Classy、Sharp、In。
例句:"This dog is a little TOO stylish!"这只狗太时尚了吧


 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

今天说一些中国教材很少有的英语:
Bald(秃顶)
Bangs(刘海)
Split ends(发梢开叉)
Blonde(金发)
Redhead(红发)
Body Hair(体毛)
Pubic Hair(**)
Can pubic hair also have split ends? 阴毛也会开叉吗?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

有一个学生前天想用英语问男老外“你有多高?”。他说了"How long are you?"。
啊!我的脸突然变红了!他怎么会问我这个?好尴尬!

从来没有人问过我“你有多长?”。其实最好是不要向男人问这个问题。LONG是指JJ的长度。。。。

应该说"How tall are you?"。
答案: "I'm 1.72 (one point seven two) meters tall (而不是Long )"!
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Car
1. sun visor [FONT=宋体]遮阳板[/FONT]
2. windshield [FONT=宋体]挡风[FONT=宋体]玻璃[/FONT][/FONT]
3. instrument panel [FONT=宋体]仪[FONT=宋体]表板[/FONT][/FONT]
4. side mirror [FONT=宋体]照后缫[/FONT]
5. speedometer [FONT=宋体]速度计[/FONT]
6. steering wheel [FONT=宋体]方向盘[/FONT]
7. ignition [FONT=宋体]点火装置[/FONT]
8. parking brake [FONT=宋体]手刹车[/FONT]
9. rearview mirror [FONT=宋体]后视镜[/FONT]
10. windshield wiper [FONT=宋体]雨刷[/FONT]
11. gas gauge [FONT=宋体]油箱[/FONT]
12. air conditioner [FONT=宋体]冷气[/FONT]
13. air vent [FONT=宋体]排气管[/FONT]
14. cigarette lighter [FONT=宋体]点灯器 [/FONT]
15. radio [FONT=宋体]音乐[/FONT]
16. key [FONT=宋体]钥[FONT=宋体]匙[/FONT][/FONT]
17. gear shift [FONT=宋体]排挡杆[/FONT]
18. dashboard[FONT=宋体]挡风玻璃下的平台[/FONT]
19. glove compartment [FONT=宋体]置物箱[/FONT]
[FONT=宋体]相关用语
1. My car won't start. [FONT=宋体]我的车子发不动。[/FONT]
2. The battery's dead. [FONT=宋体]电瓶?电了。[/FONT]
3. I'm out of gas. [FONT=宋体]我?油了。[/FONT]
4. I need to get gas. [FONT=宋体]我要去加油。[/FONT]
5. Turn left here. [FONT=宋体]在这里左转。[/FONT]
6. Turn right here. [FONT=宋体]在这里右转。[/FONT]
7. Go straight. [FONT=宋体]直走。[/FONT]
8. Keep going. [FONT=宋体]继续走。[/FONT]
9. Can I give you a ride? [FONT=宋体]我可以载你一程吗?[/FONT]
10. I'll pick you up at three. [FONT=宋体]我三点的?候会去接你。[/FONT]
11. I can drop you off. [FONT=宋体]我可以让你下车。[/FONT]
12. Should we take your car or mine? [FONT=宋体]我们应该开你的车还是我的车?[/FONT]
13. Hey, slow down! [FONT=宋体]嘿,慢一点![/FONT]
14. Watch out there's a speed camera! [FONT=宋体]注意,那里有一台测速相机![/FONT]
15. I'm looking for a parking space. [FONT=宋体]我正在找停车位。[/FONT]
[FONT=宋体]俚遮[/FONT] [FONT=宋体] [/FONT]Slang
A gas guzzler. [FONT=宋体]耗油的?[/FONT]
A good driver. [FONT=宋体]好驾驶[/FONT]
A bad driver. [FONT=宋体]坏驾驶[/FONT]
A reckless driver. [FONT=宋体]莽撞的驾驶[/FONT]
Put the pedal to the metal! [FONT=宋体]加速!油门踩到底![/FONT]
[FONT=宋体]  [/FONT] [FONT=宋体]([/FONT]pedal [FONT=宋体]是指油门的踏板;[/FONT]metal [FONT=宋体]是指车?的地面)[/FONT]
Let's go for a cruise! [FONT=宋体]我们去兜风吧!([/FONT]cruise[FONT=宋体]┱巡航;漫游)[/FONT]
Hop in! [FONT=宋体]上车吧![/FONT]
[FONT=宋体]成遮 [/FONT]Idioms
drive somebody crazy [FONT=宋体] 把某人逼疯[/FONT]
drive [FONT=宋体]在这里作及物动词使用,是「迫使;促使」的意思。这句成语也可以说成[/FONT] make somebody crazy[FONT=宋体]。[/FONT]
John is always complaining about something -- he's really starting to drive me crazy.
[FONT=宋体]约翰总是在抱怨[/FONT]──[FONT=宋体]他真的快把我逼疯了。[/FONT]
[FONT=宋体]会话练习[/FONT]
Dialogue 1. Sammi: Hi Bob! Where are you going? [FONT=宋体]萨米┱[/FONT] [FONT=宋体]嗨,鲍勃!你要去哪里?[/FONT]
Bob: Oh. Just to the supermarket to get a few things. [FONT=宋体]鲍勃┱[/FONT] [FONT=宋体]喔,只是要去超市买点东西。[/FONT]
Sammi: I'm going there also. Hop in! I can give you a ride. [FONT=宋体]萨米┱[/FONT] [FONT=宋体]我正好也要去。上车吧!我可以载你一程。[/FONT]
Bob: Gee! Thanks Sammi, today is my lucky day. [FONT=宋体]鲍勃┱[/FONT] [FONT=宋体]好耶!谢啦,萨米,今天真是我的幸运日。[/FONT]


Dialogue 2. Kyle: Would you like to go out for dinner on Saturday? [FONT=宋体]凯丽┱[/FONT] [FONT=宋体]你星期六要一起去吃晚餐吗?[/FONT]
Sarah: Sure, where are we going? [FONT=宋体]莎拉┱[/FONT] [FONT=宋体]好啊,去哪儿吃?[/FONT]
Kyle: That Japanese restaurant we went to last month. It's great and there's free parking too! [FONT=宋体]凯丽┱[/FONT] [FONT=宋体]去上个月我们去过的日本料理店。那里的食物很棒,而且还能免费停车![/FONT]
Sarah: Cool. Will we take your car or mine? [FONT=宋体]莎拉┱[/FONT] [FONT=宋体]酷。我们要开你的车还是我的车?[/FONT]
Kyle: Mine. I'll pick you up at six! [FONT=宋体]凯丽┱[/FONT] [FONT=宋体]开我的车。我六点去接你![/FONT] [/FONT]
 

附件

  • -270236260.jpg
    -270236260.jpg
    62.9 KB · 查看: 16
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Checkout counter
1. cash register [FONT=宋体]收银机[/FONT]
2. receipt [FONT=宋体]收据[/FONT]
3. credit card [FONT=宋体]信用卡[/FONT]
4. shopping cart [FONT=宋体]购[/FONT][FONT=宋体]物推车[/FONT]
5. bills [FONT=宋体]钞票[/FONT]
6. cash [FONT=宋体]?金[/FONT]
7. coins [FONT=宋体]硬币[/FONT]
8. membership card [FONT=宋体]会员[/FONT][FONT=宋体]卡[/FONT]
9. coupon [FONT=宋体]折价券[/FONT]
10. scanner [FONT=宋体]扫描器[/FONT]
11. cashier [FONT=宋体]收银员[/FONT]
12. boxes [FONT=宋体]盒子;箱子[/FONT]
13. bar code [FONT=宋体]条码[/FONT]
14. divider [FONT=宋体]间隔物([/FONT] [FONT=宋体]结帐柜台用来隔开不同顾客所购买之商品)[/FONT]
15. counterfeit bills [FONT=宋体]伪钞[/FONT]
[FONT=宋体]相关用语[/FONT]
1. till [FONT=宋体]现金抽屉;备用现金[/FONT]
2. change [FONT=宋体]零钱[/FONT]
3. groceries [FONT=宋体]食品;杂货[/FONT]
4. bag someone's groceries [FONT=宋体]将某人的食品或杂货打包[/FONT]
5. Is this yours? [FONT=宋体]这是您的吗?[/FONT]
6. Are you paying by cash or credit card? [FONT=宋体]您要用现金或信用卡付款?[/FONT]
7. Can I see your membership card? [FONT=宋体]我可以看一下您的会员卡吗?[/FONT]
8. Are you using this shopping cart? [FONT=宋体]您要使用这台购物推车吗?[/FONT]
9. What's the total? [FONT=宋体]总共多少钱?[/FONT]
10. That comes to twenty-three dollars and thirty-five cents. [FONT=宋体]一共是二十三元三毛五分钱。(一共是[/FONT]23.35[FONT=宋体]元。)[/FONT]
11. What's the expiry date? [FONT=宋体]使用期限到什么?候?[/FONT]
12. This bottle is leaking! [FONT=宋体]这个瓶子在漏![/FONT]
13. This is on sale. [FONT=宋体]这项商品在特价。[/FONT]
14. How much is this? [FONT=宋体]这多少钱?[/FONT]
15. How much does this cost? [FONT=宋体]这要多少钱?[/FONT]
16. What does that come to? [FONT=宋体]那总共要多少钱?[/FONT]
[FONT=宋体]俚遮[/FONT][FONT=宋体] [/FONT]Slang
What a bargain! [FONT=宋体]赚到了!(真是物美价廉啊!)[/FONT]
What a rip off! [FONT=宋体]被骗了!(买到的商品质差价又高)[/FONT]
That's highway robbery! [FONT=宋体]这实在是贵得太离谱了![/FONT]
This will be painful! [FONT=宋体](花这么多钱)一定很心痛![/FONT]
What's the damage? [FONT=宋体]要花我多少钱?[/FONT]
[FONT=宋体]成遮 [/FONT]Idioms
strapped for cash [FONT=宋体]极需要钱;极缺钱[/FONT]
strapped [FONT=宋体]当形容词是「用皮带装饰的;用皮绳绑住的;身无分文的」的意思。原来[/FONT] strapped [FONT=宋体]可以表示[/FONT] in need of money [FONT=宋体]「需要前」,后来才加上介词[/FONT] for[FONT=宋体],?在[/FONT] strapped for [FONT=宋体]已经用来表示「需要[/FONT]...[FONT=宋体]」,不一定是指需要钱。[/FONT]
I'd love to go for dinner with you guys, but I'm a bit strapped for cash.
[FONT=宋体]我很想和你们一起吃晚餐,可是我有点缺钱。[/FONT]
Dialogue 1.
Jeff is at the checkout counter of his local supermarket.
[FONT=宋体]杰夫在当地超市的收银台。[/FONT]
Cashier: Next please. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]下一位。[/FONT]
Jeff: Here we go. Wow! I have so much stuff. [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]在这里。哇!我买了好多东西。[/FONT]
Cashier: Yep! It's amazing how much someone can buy in a week, isn't it? [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]是啊!很惊讶一个人一星期能买这么多东西,是吗?[/FONT]
Jeff: Yes, I wonder how much this will come to! [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]就是啊,我在想这些宗共要花多少钱![/FONT]
Cashier: Just a moment and I'll tell you -- that comes to seventy-three dollars exactly! [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]等一下我就可以告灾你[/FONT] ── [FONT=宋体]一共是七十三元整![/FONT]
Jeff: Oh, that's not too bad. I thought it would have been more than that. [FONT=宋体]杰夫┱[/FONT] [FONT=宋体]喔,那还好嘛。我还以为会更多呢。[/FONT]
Cashier: It must have been all those coupons you were using. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]一定是因为你用了这些折价券。[/FONT]
Dialogue 2.
Sarah is also at the checkout counter at her local store.
[FONT=宋体]莎拉也在当地商店的收银台。[/FONT]
Sarah: How much does that come to? [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]总共多少钱?[/FONT]
Cashier: The total is two hundred and twenty-dollars. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]一共是两百二十元。[/FONT]
Sarah: Do you accept credit cards? [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]你们接受刷卡吗?[/FONT]
Cashier: Certainly, just a moment, please. There you go, please sign here! [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]当然,请稍候。来,请在这里签名![/FONT]
Sarah: OK. Wow, I have so much stuff. [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]好。哇,我买了这么多东西。[/FONT]
Cashier: Don't worry, someone will come soon to bag your groceries and take them to your car. [FONT=宋体]收银?┱[/FONT] [FONT=宋体]别担心,马上有人来为您将商品装袋,并送到您的车上。[/FONT]
Sarah: That's great. I love the service here! [FONT=宋体]莎[/FONT] [FONT=宋体]拉┱[/FONT] [FONT=宋体]太棒了。我好喜欢这里的服务![/FONT]
 

附件

  • -211097132.jpg
    -211097132.jpg
    65.9 KB · 查看: 16
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国朋友常犯错的英语:Salad Juice。这个单词不是英语。真正的沙拉酱=Salad Dressing

酱=Sauce
酱油=Soy/Soya Sauce
蛋黄酱=Mayonnaise/Mayo(发音像“没有”一样)
番茄酱=Ketchup,
醋=Vinegar。

Westerners never put sauce or dressing on a fruit salad. 西方人从来不在水果沙拉里放酱
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国朋友常犯的英语错误:"I like dog"不是我喜欢狗,而是我喜欢狗肉。

如果想说“我喜欢狗”,应该说"I like dogS"。
在英语中,想说“喜欢什么东西”,那个东西必须是复数的。

讲“喜欢单数的动物”的意思就是喜欢吃那种动物的肉。"I like dolphin"=我喜欢海豚肉。"I like dolphins"=我喜欢海豚
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

1. hiking boots [FONT=宋体]登山鞋[/FONT]
2. water bottle [FONT=宋体]水壶[/FONT]
3. campfire [FONT=宋体]营[/FONT][FONT=宋体]火[/FONT]
4. tent [FONT=宋体]帐[/FONT][FONT=宋体]篷[/FONT]
5. sleeping bag [FONT=宋体]睡袋[/FONT]
6. bed roll [FONT=宋体]睡垫[/FONT]
7. first aid kit [FONT=宋体]急救箱[/FONT]
8. pocket knife[FONT=宋体](可折合的)小刀[/FONT]
9. compass [FONT=宋体]指南针[/FONT]
10. map [FONT=宋体]地图[/FONT]
11. backpack [FONT=宋体]背包[/FONT]
12. can opener [FONT=宋体]开[/FONT][FONT=宋体]罐器[/FONT]
13. insect repellant [FONT=宋体]防虫液[/FONT]
14. waterproof matches [FONT=宋体]防潮火柴[/FONT]
15. gas stove [FONT=宋体]瓦斯炉[/FONT]
16. flashlight [FONT=宋体]手电筒[/FONT]
[FONT=宋体]相关短语[/FONT]
1. We can pitch our tent here. [FONT=宋体]我们可以在这里搭帐篷。[/FONT]
2. Did you pack everything? [FONT=宋体]所有的东西都带了吗?[/FONT]
3. Did you sleep well? [FONT=宋体]你睡得好吗?[/FONT]
4. My feet are killing me! [FONT=宋体]我的脚酸死了![/FONT]
5. How far is the nearest town? [FONT=宋体]离最近的镇上还有多远?[/FONT]
6. Camping is prohibited here. [FONT=宋体]这里禁止露营。[/FONT]
7. Let's build a campfire! [FONT=宋体]我们来堆营火吧![/FONT]
8. I know a short cut! [FONT=宋体]我知道一条捷径![/FONT]
9. This backpack is heavy! [FONT=宋体]这个背包好重![/FONT]
10. I love sleeping under the stars! [FONT=宋体]我喜欢睡在星光下![/FONT]
[FONT=宋体]俚遮[/FONT][FONT=宋体] [/FONT]Slang
Out in the sticks! [FONT=宋体]偏僻的地方![/FONT]
A stone's throw from here. [FONT=宋体]距离很近。(?一颗石头这么远的距离)[/FONT]
I haven't a clue where we are. [FONT=宋体]我不知道我们身在何处。[/FONT]
I'm hopeless at directions! [FONT=宋体]我方向感不好![/FONT]
It's good to get away from it all. [FONT=宋体]能够?开一切(烦恼)真好。[/FONT]
It's good to get away from the rat race. [FONT=宋体]可以远离繁忙的工作真好。[/FONT]
This is well off the beaten path. [FONT=宋体]偏离一般常走的路。([/FONT] beaten path [FONT=宋体]┱踏平了的路;惯用的路)[/FONT]
I'm pooped. [FONT=宋体]我累坏了。[/FONT]
Thank goodness for that! [FONT=宋体]谢天谢地![/FONT]
Run into difficulties. [FONT=宋体]遇到麻烦。[/FONT]
[FONT=宋体]成遮 [/FONT]Idioms
A happy camper [FONT=宋体] 乐天派;乐天的人[/FONT]
[FONT=宋体]这句成语是说一个人的生活态度是很随遇而安;很容易?足的,也常用于负面的说法,形容一个人喜欢抱怨或容易不满就真[/FONT] not a happy camper[FONT=宋体]。[/FONT]
She's a happy camper. She hasn't complained about anything so far.
[FONT=宋体]她是一个很乐天的人。到目前为止还?有抱怨过任何事情。[/FONT]
[FONT=宋体]常用对话[/FONT]
Dialogue
1. Paul: I'm pooped. Do we have to walk much further? [FONT=宋体]保罗┱[/FONT] [FONT=宋体]我累坏了。我们还要走得更远吗?[/FONT]
Ellen: No,we'll get there in about ten minutes or so -- then we can pitch the tents. [FONT=宋体]艾伦┱[/FONT] [FONT=宋体]不用,大概再十来分钟就到了[/FONT]──[FONT=宋体]然后我们就来搭帐篷。[/FONT]
Paul: Thank goodness for that! My feet are killing me. Why didn't we take that short cut back there? [FONT=宋体]保罗┱[/FONT] [FONT=宋体]谢天谢地!我的脚酸死了。我们何不走那条捷径呢?[/FONT]
Ellen: Because I forgot the compass and I didn't want to get lost. [FONT=宋体]艾伦┱[/FONT] [FONT=宋体]因为我忘了带指南针,而我并不想迷路。[/FONT]


Dialogue
2. Tracy: Why are you taking your cell phone? We're going camping! [FONT=宋体]崔西┱[/FONT] [FONT=宋体]你为什么要带手机?我们是去露营耶![/FONT]
Frank: Hey! Don't laugh -- this is very important. [FONT=宋体]法兰克┱[/FONT] [FONT=宋体]嘿!不要笑[/FONT]──[FONT=宋体]这很重要。[/FONT]
Tracy: Oh really! How come? [FONT=宋体]崔西┱[/FONT] [FONT=宋体]哦,是喔!怎么真?[/FONT]
Frank: Well, if we run into problems or one of us has an accident, we can call 911. [FONT=宋体]法兰克┱[/FONT] [FONT=宋体]如果我们遇到麻烦,或是有人发生意外,就可以打求救电话。[/FONT]
Tracy: Wow Frank. You really are prepared -- I never thought about that! [FONT=宋体]崔西┱[/FONT] [FONT=宋体]哇,法兰克,你真是做了万全的准备[/FONT]──[FONT=宋体]我从来?有想到过![/FONT]
 

附件

  • -244522752.jpg
    -244522752.jpg
    58.3 KB · 查看: 16
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

图解英语english through picture
 

附件

  • -1491910275.jpg
    -1491910275.jpg
    38.7 KB · 查看: 18

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部