其实还是那个最老的比喻合适:移民就像姑娘出嫁。 上周我参加哈法当地的读诗会,我念了一首我写的诗竹笋,我必须解释竹笋为何物,因为加拿大没有竹笋,于是我説 in my country xxx 马上有当地诗人,我的好朋友Scot提醒我,Your country is Canada! 我一想也是,于是改口为 In Chinaxxx, 就像我们所有的移民,明明来到了婆家--加拿大,还是惦记着娘家--中国,我说娘家除了在这里出生的第二代华人,凡是在中国出生的都不应该否认吧,或许有人会说我是妄念,或者是脑子一盆浆糊,但是,事实是不容否认的,就像一个一生下来就被父母抛弃的弃儿,他能説他不承认生他的父母,但是,事实是他不是石头缝里蹦出来的,他也是父母因缘的产物。同样,一个女儿出嫁了,在婆家过的不管好坏,她总会惦记她的娘家,这就是广大移民来家园网踊跃发言的原因。不管这种发言是出自五毛还是五分,还是出自我这样的中间者,说明大家放不下的是中国,当然,也会拿婆家与娘家作比较,所以,我个人感觉这个比喻最恰当!