除了屁民跟王室的妥协之外, 更重要的, 还是屁民之间的妥协,妥协的结果。
你让出国家权力,我给你世袭权力。
屁民里有保皇党, 特别是加拿大, 在美国独立战争期间, 不同意独立的, 跑加拿大来了, 叫loyalist, 喜欢独立的叫patriots,
今天, 在中国, 有五毛, 有五分的情况类似,
假如你尊重五毛的话, 也得尊重loyalist,
除了屁民跟王室的妥协之外, 更重要的, 还是屁民之间的妥协,妥协的结果。
你让出国家权力,我给你世袭权力。
假新闻,我觉得英文里的 Allegiance “忠诚”与中国常说的“爱国”的“爱”还是有不小差距的。
例如岳飞接到十二道金牌让他班师撤兵时,他对皇帝、朝廷的态度或心情应该用那个词来形容?
我觉得用Allegiance表述比较恰当。我觉得Allegiance很大程度上是表示接受一种义务,而不是情感。
例如古时候的欧洲,一个弱国被强国打败投降,被强国吞并了。投降的弱国的国王和贵族要向征服者的国王表Allegiance。这实际上是向征服者表述他们从此要尽属国、臣民的义务,并不是说他们仗刚打完硝烟还没散尽呢,忽然爱上敌人的皇上了