川普是否有被起诉的可能

昨天在美国国会所发生的“由美国总统煽动的叛乱”(犹他州共和党参议员米特-罗姆尼语),根据以下各方人士的表态,我在想川普是否有被起诉的可能

"What happened here today was an insurrection, incited by the President of the United States," Sen. Mitt Romney, Republican of Utah, said in his remarks on the Senate floor late Wednesday night after the Capitol was secured. "今天在这里发生的是一场由美国总统煽动的叛乱,"犹他州共和党参议员米特-罗姆尼周三深夜在国会大厦被保护后在参议院发言时说。

Insurrection, or rebellion, is a crime under Title 18 of the US Code, punishable by a fine, a maximum sentence of 10 years in prison, or both. Being found guilty of insurrection also makes someone ineligible to hold office in the United States. 根据《美国法典》第18章,叛乱或反叛是一项罪行,可处以罚款、最高10年监禁或两者兼施。被认定犯有叛乱罪的人也没有资格在美国担任公职。

即将上任的拜登总统说"borders on sedition, and it must end now." (属于煽动叛乱,现在必须结束)

Similar to insurrection, the act of sedition is also a crime under the US Code, which characterizes it as two or more people who conspire to overthrow the US government, or "prevent, hinder, or delay the execution" of US law by force. It's punishable by a fine and up to 20 years in prison. 与叛乱类似,根据《美国法典》的规定,煽动叛乱行为也是一种犯罪,它的特点是两个或两个以上的人密谋推翻美国政府,或以武力 "阻止、妨碍或延迟执行 "美国法律。可处以罚款和最高20年的监禁。

Some elected officials have leveled the accusation of sedition squarely at President Trump, including New York City Mayor Bill de Blasio and Sam Liccardo, mayor of San Jose, California, and a former federal prosecutor. In a statement, he said that the President "should be tried for sedition." 一些民选官员将煽动罪的指控直指特朗普总统,包括纽约市市长比尔-德布拉西奥和加州圣何塞市市长萨姆-利卡多,也是前联邦检察官。他在一份声明中说,总统 "应该以煽动罪受审"

According to Merriam-Webster, "insurrection" is the "act of revolting against civil authority or an established government." Other definitions, like that of the Cambridge Dictionary, specify the act is usually a violent one. Synonyms include "revolt" or "uprising," according to Merriam-Webster.根据梅里亚姆-韦伯斯特的说法,"叛乱 "是指 "反抗民间权威或既定政府的行为"。"其他定义,如《剑桥词典》的定义,规定这种行为通常是一种暴力行为。根据梅里亚姆-韦伯斯特的说法,同义词包括 "反抗 "或 "起义"。

"Sedition" is the "incitement of resistance to or insurrection against lawful authority," according to Merriam-Webster. 根据梅里亚姆-韦伯斯特(Merriam-Webster)的说法,"煽动叛乱 "是指 "煽动对合法权威的抵抗或叛乱"。


 

comeback

天若有情
昨天在美国国会所发生的“由美国总统煽动的叛乱”(犹他州共和党参议员米特-罗姆尼语),根据以下各方人士的表态,我在想川普是否有被起诉的可能

"What happened here today was an insurrection, incited by the President of the United States," Sen. Mitt Romney, Republican of Utah, said in his remarks on the Senate floor late Wednesday night after the Capitol was secured. "今天在这里发生的是一场由美国总统煽动的叛乱,"犹他州共和党参议员米特-罗姆尼周三深夜在国会大厦被保护后在参议院发言时说。

Insurrection, or rebellion, is a crime under Title 18 of the US Code, punishable by a fine, a maximum sentence of 10 years in prison, or both. Being found guilty of insurrection also makes someone ineligible to hold office in the United States. 根据《美国法典》第18章,叛乱或反叛是一项罪行,可处以罚款、最高10年监禁或两者兼施。被认定犯有叛乱罪的人也没有资格在美国担任公职。

即将上任的拜登总统说"borders on sedition, and it must end now." (属于煽动叛乱,现在必须结束)

Similar to insurrection, the act of sedition is also a crime under the US Code, which characterizes it as two or more people who conspire to overthrow the US government, or "prevent, hinder, or delay the execution" of US law by force. It's punishable by a fine and up to 20 years in prison. 与叛乱类似,根据《美国法典》的规定,煽动叛乱行为也是一种犯罪,它的特点是两个或两个以上的人密谋推翻美国政府,或以武力 "阻止、妨碍或延迟执行 "美国法律。可处以罚款和最高20年的监禁。

Some elected officials have leveled the accusation of sedition squarely at President Trump, including New York City Mayor Bill de Blasio and Sam Liccardo, mayor of San Jose, California, and a former federal prosecutor. In a statement, he said that the President "should be tried for sedition." 一些民选官员将煽动罪的指控直指特朗普总统,包括纽约市市长比尔-德布拉西奥和加州圣何塞市市长萨姆-利卡多,也是前联邦检察官。他在一份声明中说,总统 "应该以煽动罪受审"

According to Merriam-Webster, "insurrection" is the "act of revolting against civil authority or an established government." Other definitions, like that of the Cambridge Dictionary, specify the act is usually a violent one. Synonyms include "revolt" or "uprising," according to Merriam-Webster.根据梅里亚姆-韦伯斯特的说法,"叛乱 "是指 "反抗民间权威或既定政府的行为"。"其他定义,如《剑桥词典》的定义,规定这种行为通常是一种暴力行为。根据梅里亚姆-韦伯斯特的说法,同义词包括 "反抗 "或 "起义"。

"Sedition" is the "incitement of resistance to or insurrection against lawful authority," according to Merriam-Webster. 根据梅里亚姆-韦伯斯特(Merriam-Webster)的说法,"煽动叛乱 "是指 "煽动对合法权威的抵抗或叛乱"。


这个先例一开,往后就像南朝鲜一样了,想必不会。。。
 
狐狸新闻评论区的主流意见是:
政客没啥好东西,弹劾川普起到的唯一作用就是加深对立
既然这货已经认怂了,没必要落井下石,把川粉逼上梁山打游击
 
确有可能,但川已经没啥作为了,最好现在还是别动,没必要节外生枝,引出动乱来。
其实11月到1月份差不多2个半月的时间,正值圣诞新年之际,大活动比较少,事态比较平静,输了大选的在任总统也就打打球磨蹭磨蹭,执政末期也别搞什么大手笔,平淡地等到权力交接,是最好的选择
 
我也赞同起诉川普,不能因为他是现任总统,就用他所拥有的权力挑战美国宪法,破坏美国的民主制度,破坏美国的选举制度,进而煽动暴乱而不受到法律的审判。
理解不了川普,考虑影子政府不喜欢他,他赢的概率不大。
应该想法体面的下台,至少在党内混个好人缘,随便安抚一下支持自己选民,给子女留点政治遗产好人缘什么的,好像伊凡卡有政治野心,对以后经验企业也有好处。
 
理解不了川普,考虑影子政府不喜欢他,他赢的概率不大。
应该想法体面的下台,至少在党内混个好人缘,随便安抚一下支持自己选民,给子女留点政治遗产好人缘什么的,好像伊凡卡有政治野心,对以后经验企业也有好处。
他想展示一下自己的号召力,没想到用力过猛,国会受冲击,还闹出几条人命
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部