斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

04第四条:
In order to write this article, I had to get a Ph.D. in butterflies…
为了写这篇文章,我得先去拿个蝴蝶研究的博士学位:

The early appearance of butterflies indicates fair weather.

蝴蝶出现得比以往早,预示着天气不错。

If the first butterfly is yellow, it will be sunny weather.

如果第一只蝴蝶是黄色的,那会是晴天。

If the first butterfly is white, it will be rainy summer.

如果第一只蝴蝶是白色的,那会是雨天。

If the first butterfly is white, someone will die.

如果第一只蝴蝶是白色的,会有人去世。

If the first butterfly is red, you will be healthy.

如果第一只蝴蝶是红色的,你会很健康。

If a white butterfly comes, summer follows.

如果飞来了一只白蝴蝶,预示着夏天来了。

If a white butterfly flies from the southwest, expect rain.

如果一只白蝴蝶从西南方向飞来,那就要下雨了。

If butterflies are found hanging from the underside of rails or branches, it’s going to rain.

如果蝴蝶在围栏或树枝的下方飞舞,预示着快下雨了。

If they are on the top of small branches, it will not rain.

如果发现它们在小树枝上方,说明不会下雨。

If the first butterfly is dark, it means thunderstorms.

如果第一只蝴蝶是深色的,雷雨很快要来了。

If the first butterfly is yellow, someone is going to give birth.

如果第一只蝴蝶是黄色的,有人快生孩子了。

If a white butterfly enters your house and flies around you, you will die.

如果一只白蝴蝶进了家里,绕着你不停飞,你将要死去。

If a moth lands on the mother of a newborn, the baby will die.

如果一只蛾子落在新生儿的母亲身上,这个小孩很快便会死去。

If a butterfly flies into your house, someone you know will die.

如果一只蝴蝶飞进你家,你认识的某人将要死去。

If a butterfly flies into your house, someone will get married.

如果一只蝴蝶飞进你家,说明某人要结婚了。

If you capture a butterfly, you will be struck dead.

如果你抓住了一只蝴蝶,你会被车撞死。

If you see a butterfly at night, you will die.

如果你在夜晚见到蝴蝶,便将会死去。

There! Simple, right?

呼,写完了!很“通俗易懂”吧,嗯?



05第五条:
A cat onboard a ship is considered to bring luck.
如果船上有猫,预示着会有好运。


I used to live on a ship. A cat would have been a real drag. All of those spaces to hide in, poop in, pee in? All of that machinery to get torn to pieces in? And who exactly would have been in charge of cleaning the litter boxes? Litter boxes are never lucky.

我曾经在船上住过。猫绝对是个累赘。船上的角角落落都是它藏身、大小便的地方;甚至连机械装置都被破坏成了一片片的。有谁会愿意负责清理那些垃圾桶?垃圾桶可不是什么吉祥玩意儿。




06第六条:
If three people are photographed together, the one in the middle will die first.
如果三个人一起拍照,中间的那个会最先死掉。


I can’t rationalize it, but this one just gives me the shivers.

我不知道它是真是假,但这条让我毛骨悚然。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot



07第七条:
If you stick your hands in your pocket while walking past a graveyard, it will protect your parents.
经过墓地的时候,如果你把双手插在兜里,便能保护你的父母。


Makes me wonder what happens if I turn my pockets inside out. Or, take off my pants and wave my arms around.

我不禁好奇:假如我把里兜翻出来会发生什么?或者,假如我脱掉裤子摇摇手臂,又会发生些啥?





08第八条:
Never take a broom along when you move. It is bad luck. Throw it out and buy a new one.
搬家的时候不要带走扫帚,它会带来厄运。把它扔了,买个新的。


Isn’t that common sense? A used broom is kind of a nasty thing to box up with the linens. Like packing up used trash cans. A new broom costs like two dollars.

这不是常识吗?用过的扫帚很脏,没法跟亚麻制品放一起啊。这就跟打包带走用过的垃圾桶一样好笑。再说,一把新扫帚只需要两美元。




09第九条:
If a candle blows out, evil spirits are nearby.
如果蜡烛熄灭,说明附近有邪恶灵魂。


Or, there’s a draft.
或者也可能只是有阵风。






10第十条:
It is bad luck to light three cigarettes with the same match.
用一根火柴点燃3根香烟,会带来厄运。


Yeah it is. And that bad luck is called cancer.

嗯没错。这个厄运的名字叫“癌症”。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot




11第十一条:
Evil spirits can’t harm you when you stand inside a circle.
当你站在一个圈内,邪恶的灵魂便伤害不到你。


Oh, that explains all those people walking up and down the street wearing hula hoops.

哦,难怪有些人会戴着呼啦圈在街上走来走去啊!





12第十二条:
It’s bad luck to pick up a coin if it’s tails side up. Good luck comes if it’s heads up.
如果捡起的硬币反面朝上,则会带来厄运;正面朝上会带来好运。


In this economy, a little bad luck is worth the nickel.

在当前经济形势下,就算会带来厄运我也不会放过地上那个硬币的。




13 oops, should I have called this one #12A?
第十三条:呃,我是不是该命名它为第12A条?


A cricket in the house brings good luck.

家里发现蟋蟀,会有好运。

It will also bring cricket poop.

也会有蟋蟀粪便啊亲。




14第十四条:
If the palm of your right hand itches, it means you will soon be getting money. If the palm of your left hand itches, it means you will soon be paying out money.
假如你右手掌发痒,说明很快就能获得一笔钱;假如你左手掌痒,说明你很快要付出去一笔钱。


If the palm of either of your hands is itching, you might want to get that checked.


假如你两只手都痒,那我建议你还是去医院检查一下吧。




15第十五条:
A knife as a gift from a lover means that the love will soon end.
如果爱人送了一把小刀作为礼物,说明爱情很快会结束。


Who gives their lover a knife for a gift? What happened to roses or chocolate? Creepy!

谁会送自己爱人一把刀啊!送玫瑰送巧克力不都行嘛?真是有毛病啊!

and

还有:

A knife placed under the bed during childbirth will ease the pain of labor.

分娩的时候,在枕头下放把刀能减轻分娩疼痛。

If I were the impregnator, I would be very nervous.
如果我是那个孕妇,我会更紧张的。


 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

16第十六条:
Salty soup is a sign that the cook is in love.
汤太咸,说明那个厨子恋爱了。

Check the sodium content on any can in any grocery store and feel good about how much love there is in the world.

随便走进一家百货店,随便拿起一个罐头看看它的盐分含量吧。你会发现世界简直充满了爱了!





17第十七条:
Three seagulls flying together, directly overhead, are a warning of death soon to come.
如果三只海鸥一起从你头上直直飞过,预示着死亡很快会降临。


Or poop on your head.

也预示着你头顶会有一泡屎。







18第十八条:
Place a hand in front of your mouth when sneezing so that your soul cannot escape.
打喷嚏的时候,用手捂住你的嘴,可以防止灵魂外逃。


Now they tell us to sneeze into our armpits. I’ve got to feel sorry for any soul that gets sneezed into an armpit.

现在他们又叫我们往胳肢窝里打喷嚏了。我真为那些被喷进胳肢窝的灵魂感到惋惜。




19第十九条:
The number of Xs in the palm of your right hand is the number of children you will have.
右手掌有几个“X”,预示着你会有几个孩子。


I counted. I will have 47 children.

我数了一下。嗯, 我会有47个孩子。




20第二十条:
A new bride must be carried over the threshold because it’s bad luck if she falls.
新娘必须被抱着进入洞房,因为要是她摔跤了,那可就大难临头了。


I always thought it was because she was hammered from the reception.

呃,我一直以为这是因为新娘之前喝太多了,才被抱进去的。
 

生命的狂想

烽火移民路
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

[FONT=黑体]在国外绝不能做的12件事[/FONT]
[FONT=黑体][/FONT]
[FONT=黑体]在国外生活的时候,你当然不想因为违反当地法律,搞得天怒人怨而被抓吧。我们都知道这样一句老话,“在罗马的时候,要学习罗马人”。在某些特定的地区和国家里,这一点尤为重要。现在就让我们来看看,有哪些禁忌是绝对不能做的。


1、在泰国蔑视皇室

泰国人对他们的君主制可是很严肃的,如果你在口头上或用其他方式侮辱国王或皇室的话,代价将是高昂的。让我们来看看57岁的瑞士人Oliver Jufer在泰国所干的事情吧。某天他在醉醺醺的情况下,把普密蓬・阿杜德国王的画像丑化了一番,于是泰国法院判处他10年监禁(等他出来的话,大概都75了),不过幸运的是,普密蓬・阿杜德国王最后赦免了他。



2、在迪拜作出种种表达喜爱的行为

从技术上讲,在这里的公开场合手拉手是违法的。如果你想像08年7月那两个英国旅游者在迪拜海滩上那样做得话,那么你会发现自己已经站在法庭上,成为一场文化战争的中心。





3、在不丹吸烟

在不丹,仅仅是带烟草入境就已经非常昂贵了,你需要在海关支付100%的关税。在公共场合吸烟的话,至少罚款225美元。但如果出于某种原因,你在售卖烟草制品时被抓住的话,你得到的惩罚将会是因走私罪而被判入狱。





4、在新加坡乱涂鸦

在这个小岛国家里,有一大串事情你是不能做的,如乱丢垃圾、走路不遵守交通规则,入厕不冲水等。现在还有一点你需要记住,就是不能乱涂鸦。还记得那个18岁的美国青年Michael Fay吗?他因在新加坡的汽车上乱喷漆而被判有罪,不仅要入狱服刑,交纳罚款,还被判了四下鞭刑。



5、在伊朗不能与当地人“有关系”

根据伊朗法律,非穆斯林不得与穆斯林女性“有关系”(不过别太惊讶了,那儿还有很多非穆斯林女性工作)。如果你违反此项法律,伊朗监狱将是你的归宿。





6、在萨尔瓦多不得持有枪械

为了减少枪械犯罪,这个在中美的国家对枪械持有证的发放要求非常严格。尽管许多游客认为他们已经证件齐全,但还是会因违反此条例而遭到拘留。所以还是把枪留在家里吧,几年的牢狱生活在等着那些违反此规定的人。



7、在印尼贩毒

许多国家都出台了严格的毒品法,但印尼的毒品法是其中最严格的,如果一旦被发现且被证实有罪,无论国籍是哪儿的,都会被判死刑。






8、在印度宰牛

在印度的许多城邦,宰牛是非法的。事实上,动物保护已经被写入了国家宪法里。一些违反此规定的人都得到了惩罚。违者不但被重罚,还要服刑,刑期最长可达5年。





9、在苏丹不能给泰迪熊起名为“穆罕默德”

一位名叫Gillian Gibbons的教师因允许其学生给班级上的泰迪熊取名为“穆罕默德”而入狱,原因是“煽动种族仇恨”。尽管法庭为她免去了40鞭刑的惩罚,但她在保释期间还是被看管了8天。显然,在苏丹,绝对不可以对伊斯兰教作出任何不敬的事情。





10、在土耳其买卖文物

在土耳其旅游时,你一定很想买一件漂亮的纪念品拿回去向家人和朋友炫耀,那么你要注意了。如果你所购买的物品在土耳其法律所定义的“古代遗物”范围内,而且你有没有文件可以证明该遗物的归属,那么你回国的日期可能要推迟,并很快对土耳监狱熟悉起来。





11、在沙特阿拉伯饮酒

在沙特阿拉伯饮酒是违反法律规定的。不过,居住在特定区域的游客们是可以饮酒的,但必须躲在房间里,紧锁房门,安静地饮酒。如果你想玩得开开心心,安安全全的话,还是放弃饮酒的想法吧,否则你得到的可能是在公共场合接受鞭刑。




12、在美国不要在未得到屋主允许的情况下,不请自入

我们知道你不会这么做,不过万一你这么做的话,不论得到什么惩罚,都是活该。在美国,有50%的屋主都有枪,在枪膛上栓之前,你的命运也许就已经注定了。

[/FONT]
 

生命的狂想

烽火移民路
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

关于求婚的英文


男大当婚,女大当嫁,无论单身主义或者丁克家庭是否流行,仍然有很多传统的年轻人坚定地对自己说,“我要向我爱的人求婚!”。杜德伟的那首《嫁给我》唱出了很多人的心声,浪漫与否是其次,重要的是敢于迈出求婚这一步,而不是犹疑不决。和Leon学点关于求婚的英文吧。

[FONT=微软雅黑]
[/FONT]​

I'm engaged!
戴上订婚戒指意味着什么?对于不同人定义不同,但无论精神层面怎么复杂,从技术层面只意味着一件事,那就是你订婚了!一方对另一方求婚,对方答应后,两人的状态就从single或者dating变成engaged,意味着不再单身,不再仅仅是热恋约会期,而是订婚,心有所属了!
Tonight's the big night, we wanna wish you good luck.
big night常用于形容那些重要的日子,求婚这样的人生大事当然是其中之一,现在的年轻人求婚喜欢制造惊喜,少不了朋友的配合,排练各种场景,为的就是伴侣在得知真相后能又惊又喜地答应求婚,到了当天,记得向你的朋友说声good luck,为TA加油!
I got on one knee, and I popped the question.
单膝跪下在英文中的表达为got on one knee,包括在婚纱照中摄影师也常会设计这样的桥段,这是绅士的行为,表达自己在爱情面前的谦卑。pop the question是一个固定搭配,这里的question不是指所有种类的问题,在美语里经常是指“Will you marry me?”这个特定的问题。
Will you do me the honor of being my wife?
这句话几乎可以讲是最正式最绅士的说法之一了,在国外的舞会上,穿着考究的绅士们会走到心仪的女士身边,然后说"Will you do me the honor of a dance?"很明显除了跳舞,求婚也可以用这个句型。
The rock is the size of my fist.
求婚一般都是用一枚带有钻石的戒指作为定情信物。钻石的化学成分是碳,硬度是自然界最高的,在爱情中象征自己的坚定。无论价格是便宜还是昂贵,钻石本质就是一颗石头,即a piece of rock,所以在口语里人们常用the rock来代替diamond的说法。Diamond的衡量标准有四个C,Carat,Clarity,Color和Cut,即克拉数,净度,色泽和切工,这个句子就是形容钻石很大,像自己的拳头一样,是一种夸张的比喻。
We're meant for each other.
命中注定我爱你。恋爱中的人总喜欢把各种巧合比喻为天意,是老天意让两个人在一起,就好像如果两人不想爱的话,会把各种巧合解释为上天不想让两个人在一起一样,怎么解释取决于两个人的心态和愿望。meant for each other一般是固定组合,表示命中注定。有部电影叫做《Serendipity》,这个词的意思是意外经历一些幸运的事情,引申为凑巧碰到自己的所爱。恋爱中的人,所有美丽的意外都会被解释为上天幸运的眷顾,统计学意义上的巧合也是提前注定的。
I could throw her off the track first and then surprise her.
这个句子来自老友记的Chandler,他想给女友一个惊喜的求婚,所以提前说了很多自己不想结婚的话,为了女友不相信自己近期会求婚,这样突然求婚就会很有效果。throw someone off the track是固定搭配,就是这种故意表演来诱使别人相信另外一件事,但实际是另外有所打算。
We're gonna spend the rest of our lives together.
求婚的话很多人会排练很多遍,但到了现场又往往因为大脑空白而忘记,能清醒意识到的就是这一件事,就是两个人将共度余生。英文里有句话是today is the first day of the rest of your life,每一天都是余生的第一天,你找到你愿意与之共度的人了吗?
----How are you gonna ask her?
----I'm taking her to her favorite restaurant,I'm gonna get her a bottle of champagne that she really loves, then when the glasses are full, instead of proposing a toast, I'm just gonna propose.
求婚有时也是展示自己是否了解自己另一半的一个舞台,去什么餐厅,喝什么酒都充满了个性,你选错餐厅是不了解对方的表现,点错香槟也是不了解对方的表现,所以在求婚前还是做好功课,平时就留心记忆对方的喜好,这样才会有一个Happy Ending。
在微博或者搜索引擎中搜索创意求婚,很容易就能找到各种有趣的求婚视频,即使很多时候我们不是里面的男女主角,为别人的创意鼓掌这种替代的满足已足够,因为再有创意的求婚也是一个漂亮的开始,不能保证一段漂亮的旅程,求婚以后还是需要两个人相濡以沫才能把日子点亮,如果你找到你的TA,就千万不要让机会从手边溜走哦!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

那些无法穿越到英文的汉语词汇

简单一个“笔”的翻译足够累倒你

  请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称:

  铅笔 pencil 钢笔 pen / fountain pan   圆珠笔 ball-point pen 毛笔 writing brush
  画笔 painting brush 鸭嘴笔 drawing pen / ruling pen
  蜡笔 (wax) crayon 粉笔 chalk

  只有弄清楚那五支具体是什么笔,才能翻译出来,如:He’s got two pencils, two ball-point pens and one pen in his pencil-box。

  人们在认识事物的过程中,往往把性质或用途一样或类似的东西归为一类,表示某一类事物的总名称被叫做“上义词”(superordinate),一个“上义词”的概念包含许多“下义词”(hyponym)。汉语中的“笔”就是前几行所列各种笔的“上义词”。有些分类是各种语言基本一样的,如世界上的东西分成生物(living things)和无生命物(non-living things),或者有机物(organic matters)和无机物(inorganic matters),而生物里有植物(plants)和动物(animals),但有些分类是某种语言特有的。“笔”在英语里就构不成一类。再比如汉语中的“车”(包括各种汽车、自行车、人力车、手推车、童车等)、“牛”(包括水牛、黄牛、牦牛、奶牛等)、“果品”(包括鲜果、干果、蜜饯等)、“皮”(包括各种兽皮、树皮、果皮等)之类的词在英语里都没有对应的说法,因为它们在说英语的人心目中并不构成一个“类”,所以翻译时必须弄清具体东西用不同的下义词代替,有时也可用上义词取代。

  就连She is my sister. 这样的句子,如果不了解说话人指的是“姐姐”还是“妹妹”,也无法译。这里也有文化上的原因,因为西方强调家庭成员的平等,兄弟姐妹的地位是平等的。因此,西方人在介绍自己的兄弟姐妹时一般说He/She is my brother/sister. 并不分长幼。而英语里sibling这个词在汉语里没有对应的词。有些分类和名称和汉语不一样,如half brother/sister可以指同父异母也可以指同母异父的兄弟姐妹。至于cousin可以指“堂/表兄/弟/姐/妹”;而长一辈中男/女的亲戚除了父/母亲之外都是uncle/aunt.。这些都会造成翻译的困难。

  难办的是,有时候分类是交叉的。例如,英语的table和 desk在汉语里都是“桌子”,但这并不等于“桌子”所含的概念(semantic range)一定比table大,例如coffee table和 end table都是table,但在汉语中却是“茶几”,当然不能归在“桌子”一类里。汉语里的“绿”、“蓝”、“青”是三个颜色,相对而言,英语里只有green和blue两个词,所以“青”字到底应该译为green还是blue要看情况而定(如“青天”是blue sky,“青菜” 却是green vegetables,而the Blue Nile习惯上译为“青尼罗河”。)。

  不光是名词有这样的情况,从某种意义上说,动词分类粗细也有不同,如汉语中的“切”、“割”、“截”、“剁”、“斩”、“砍”、“劈”、“剖”、“剪”、“裁”、“刻”等都可以用一个cut翻译(要区分动作可以加上介词短语表示工具,如“剪”是cut with scissors,或加上补语表示结果,如cut into mincemeat是“剁”)。当然cut还有别的意思,如cut the school是“逃学”;而“拿”、“提”、“背”、“扛”、“担”、“挑”、“抬”、“握”、“举”、“托”、“执”、“携”、“挟”、“抓”、“拎”、“抱”、“拥”、“持”、“挎”、“挽”、“搂”等也可统统译为一个carry (其后加不同的介词短语表示具体的方式,如carry on the shoulder/under the arm等)。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot



教你怎么说音乐
  Do+Re+Mi+Fa+So+La+Si,这是什么?是英文词组?不像。是化学等式?也不像啊。那到底是什么呢?

  其实这个是全球通用的一种语言音乐啦。这七个读音在五线谱上就化身为一个一个高矮不一的小蝌蚪了!是不是暗自窃喜,以后和老外交谈时,直接唱曲儿给他听呀?好吧,那也行,但是唱完之后呢?所以呢,还是要学习一下最基本的,比如说:音乐的英文单词翻译是什么呢?很简单易学哦:即music了。当下的流行的嘻哈音乐就是pop music,总被奉为经典的是classical music.通过这两个小短语,相信你们把music已经牢记在心了吧!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

老外口中的十二生肖





  西洋有十二星座,东方有十二生肖。

  “生肖”用英语怎么说?

  鼠=rat
  牛=ox
  虎=tiger
  兔=rabbit
  龙=dragon
  蛇=snake
  马=horse
  羊=ram
  猴=monkey
  鸡=rooster
  狗=dog
  猪=pig
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英语文化碰撞:你懂什么是“肉牙”吗?

  

  听到有人说I have a sweet tooth,你会怎么理解?其实,这个表达在英语里使用已经有几百年的历史了,意思是“我喜欢吃甜食”。那么,如果有人说I have a meat tooth的时候,你就不会不明白了吧?

  Meat tooth refers to someone’s craving or fondness for meat. This term is a rhyming play on the well-known phrase sweet tooth, a craving or fondness for sweet food, which has been in the language for over 600 years。

  Meat tooth指某人爱吃肉。这个说法沿袭了sweet tooth押韵规律,并进一步演绎。Sweet tooth在英语中流传使用已超过600年,是人尽皆知的一个短语,用以形容对甜食的喜爱。

  For example:

  Others craved chocolate or cheesecake; I had a "meat tooth."
  别人都钟情于巧克力或奶酪蛋糕,我就爱吃肉。
 

生命的狂想

烽火移民路
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

你知道band有哪些种类吗?


除了pop and rock band=流行摇滚乐队,你还知道什么乐队吗?


摇滚乐队叫rock band,经典的英伦摇滚乐队非Queen皇后乐队莫属啦。


敲锣打鼓前进的是marching band=行进乐队。


玩儿爵士乐的自然是jazz band


在非洲最热门的当属percussion band=打击乐队,所有人都敲着手鼓,再无其他乐器修饰。


高雅的管弦乐队叫concert bandwind band



今天的无奖问答问题:symphony是交响乐,那你知道symphonic band是神马乐队吗?
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

西装有粒扣子叫never

扣这种西装的扣子时,从上到下,
第一个扣子叫“永远”(always)就是说无论什么时候都要扣上
第二个扣子叫“有时”(sometimes) 就是可扣可不扣
最底下那个叫“永不”(never) 从来不扣


另外说一下,在商务谈判场合,应该如何穿西装
西服按照纽扣的多少可分为单排扣西服和双排扣西服。
1、双排扣西服相对更为正式,穿着时一定要把所有纽扣全部扣上。
2、单排扣西服又可分为一粒扣、两粒扣、三粒扣和四粒扣,纽扣的具体扣法如下:
⑴、一粒扣:更适合中老年人,扣或不扣都可以;
⑵、两粒扣:
①、只扣第一粒(最常用,也最正式);
②、都不扣(较为轻松随意);
③、都扣上(尽量少用,且坐下后要把下面一粒解开);
⑶、三粒扣:
①、只扣上面两粒(最常用,也最正式);
②、只扣中间一粒(常用,教正式);
③、都不扣(较为轻松随意);
④、都扣上(尽量少用,且坐下后要把下面一粒解开);
⑷、四粒扣:(款式最为休闲,不太适合非常正式的场合)
①、只扣中间两粒(推荐);
②、只扣上面三粒;
③、都不扣(轻松随意);
④、都扣上(尽量少用,不推荐);
3、总体的原则就是最下面一粒纽扣最好别扣,最上面一粒可扣可不扣。


 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

美国地道英语拾零

touch and go岌岌可危


英语中有很多俗语都是从某些行业用语总演化出来的,比如"touch and go"。有些专家认为它典出于在浅水里航行的船只可能会碰到水底,相当危险。而现在,这个词就演化成了"岌岌可危"的意思。有一次,我在一个同学口中听到这样的感慨:"My GPA is touch and go, but finally I took the fancy of Professor Stephen!"这是他成功申请到攻读硕士学位后说的。GPA是用来衡量学生成绩的重要标准,虽然教授考虑是否接受学生申请继续深造的时候有一个心照不宣的规矩:看GPA。但和国内不一样,并不是GPA越高就越得老师喜欢的。对于在美国的学生来说,如果要申请读硕士,那么最好有一个比较漂亮的托福成绩。而GPA高,虽然会给人学习能力优秀的印象,但有的教授也会认为GPA高,只表示学生很会考试,或者说是个"庸才"。但如果整体GPA一般,但有个别课程出类拔萃,则有可能学有所长,更适合搞研究。所以那位同学的GPA虽然岌岌可危,但终于凭借某几门出色的专业课和邮件中展现出来的专业素养博得了教授的青睐。所以,"touch and go"常用于有一个良好结果的情况下,大有"触底反弹"的意味。

right up one'salley正合心意


美国人的养生观和国内大不相同。记得小时候,大人总是要吃完饭半个小时甚至一个小时之后才放我们出去野,理由是否则会得阑尾炎。而在美国,小孩子总是吃完饭就跑出去闹,甚至边跑边吃。在学校里,也是刚吃完饭就有人建议出去打篮球。某次一个同学提出这个"号召"的时候,就得到了这样的响应:"It's right up my alley!"我一下没反应过来,这难道是"顺路"的意思么?可是去篮球场明明要绕一大圈儿啊。在同学的解释下,我总算明白这句话的意思是:"这正合我意!"有时候为了劝别人接受某个建议,也会用这句话作为一个暗示性的结尾。比如"We're going to play basketball in the weekend, so I think that should be right up you ralley。"--"我们打算周末去打篮球,这正合你意吧!"用上海话讲就是"给只翎子"吧。至于接不接"翎子",美国人多是比较自我的,如果实在是不合心意,他们一般会直接谢绝。

the rubber chicken circuit 醉翁之意不在酒


11月2日,美国的中期大选刚刚结束,而上至总统下至选民则还沉浸于选举的余韵中。美国总统大选每四年举行一次,是美国政治根深蒂固的一部分。而除了总统,大选也产生了不少意味深长的词汇,比如"the rubber chicken circuit"就是其中之一。这个词直译是"橡皮鸡循环",意译或许可以说成"醉翁之意不在酒"。在大选年的前一年,准备竞争本党总统候选人提名的人士就已经在各州积极展开竞选活动了,为大选年早春开始的初选作准备。有志竞选总统的人得奔波于各大城市间,出席政治性的餐会,寻求支持,并为竞选募款。这些餐会场面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮过头的鸡。鸡肉就像橡皮一样,嚼之无味而且百嚼不烂。"rubber"的意思是橡皮,"circuit"是巡回旅行,就是指那些候选人为竞选而往返各地的旅行。他们每到一处就举行募款餐会,主菜老是那些老而无味如橡皮一样的鸡,当然醉翁之意不在酒,要紧的是候选人的即席讲演,能说动与会者心甘情愿为他出钱出力。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Friendship in China and the West

中西方的友谊
Chinese expect friendships to be more lasting.
忠实友谊注重天长地久
For Chinese a true friendship endures throughout life changes. Chinese are friends even if they haven't spoken for 20 years.
对于中国人而言,真正的友谊可以经得住生活变故的考验。即使有20年都没能说话,那也是朋友。
If you shared something at one time, then all your life you are friends.
如果你曾经和朋友们分享过快乐,那么你们会是一辈子的朋友。
This is the best of Guanxi, the Wide Web that connects Chinese through time and space.
这是一种最好的关系,互联网让中式友谊没有时空的限制。
Chinese invented the Internet long before Bill Gates was born.
在比尔·盖茨出生前,中国人就发明了网络。
In North America, even the relationship in which people feel close and tell each other personal problems may not survive life changes such as moving to another city, graduation from a university, a change in economic circumstances, or marriage.
在北美,即使之前关系亲密无间的朋友,也可能会因为搬家到另一个城市,从大学毕业,家庭经济状况发生变化,或者是结婚而终止了友谊。
If the people do not see each other regularly, the relationship is likely to die.
如果人们不能经常看到对方,那么朋友关系也可能会消失。
Different foundations for friendships Chinese friends share "things in common": a task, a class, the hometown.
友谊的建立有不同的基础,其中的共同点是:一个任务,一个班级,一个家乡。
Friendships are formed by people who work or go to school together.
友谊建立在那些一起工作或者一起上学的伙伴之间。
You may or may not like the person, but if he or she can do something for you because of his position or job, you can be friends.
你可能喜欢或者不喜欢某个人,但是如果他或者她能够凭借自己的职位和工作为你做一些事,那么你们也可以是朋友。
But in North America, business and friendship are kept separate. The friendships are usually tied to specific activities.
但是在北美,生意和友谊是分开的。友谊通常是和某个特别的活动有关系。
A person may have work friends and leisure activity friends.
一个人也学有工作朋友,或者娱乐活动的朋友。
Also friends tend to have similar financial circumstances, because friendship in the west is based on equality.
当然,朋友们间的经济水平也在同一水平上,因为西方的友谊是建立在平等的基础上的。
Friends should exchange similar activities and give similar things to each other.
朋友间应该能够参与彼此的活动,给予对方类似的东西。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

If one can afford to treat the other to a meal at an expensive restaurant and the other does not have enough money to do the same, it will cause problems in the relationship.

如果一个人能够支付起请朋友去昂贵餐厅吃饭的费用,而另一个人却没有足够的钱回请,那么这样的友谊会产生问题。
Westerns expect friends to be independent.
西方人希望朋友间是相互独立的。
Western people prefer people to be independent, so they do not feel comfortable in a relationship in which one person is giving more and the other is dependent on what is giving.
因为有了这样的独立意识,对于朋友间一方给予多,另一方难以对等给予的这种关系,他们觉得这种友谊会令人不舒服。
Their friendship is mostly a matter of providing emotional support and spending time together.
他们的友谊更多意味着相互给予对方精神上的支持,一起度过一段时间。
A westerner will respond to a friend's trouble by asking "What do you want to do?"
一个西方人在回应朋友的求助时,常会问:“你想怎么做?”
The idea is to help the friend to think out the problem and discover the solution he or she really wants and then to support the solution.
帮助朋友的办法是思考问题,寻求他或者她确实需要的解决办法,并且支持对方那么去做。
Chinese friends give each other more concrete help. A Chinese will use personal connections to help a friend get something hard to obtain such as a job, or an appointment with a good doctor.
中国人给予朋友更多具体的帮助。他或者她可能会利用自己的关系帮助朋友取得不容易得到的东西,比如一份工作,约见一位好医生。
Chinese friends give each other money and might help each other out financially over a long time.
中国人可能会在经济上给予相互的帮助,比如给对方金钱帮助他或者她度过难关。
Chinese usually expect more from their friends.
中国人期望得到朋友更多的帮助。
In the West, you can certainly ask friend to do something with you, but you recognize that your friend may say no, if he/she gives you a reason.
在西方,你可以问朋友是否可以为你做点什么,但是你会发现他们可能会说不,他或者她可能会给你一个理由。
You would not expect a friend to drop everything to respond to a non-urgent need such as shopping.
你不会指望一个朋友放下手头的事情陪你做些不要紧的事情,比如购物。
Nor would you expect a friend to recognize and respond to your wishes without stating them.
也不会期待在你没有跟他们表明的情况下,了解和回应你的愿望。
A friend in China is someone who offers help without waiting to be asked. There are few limits to what you can expect from a friend.
一个中国朋友当你遇到困难时,会主动伸出援助之手。你对朋友的期望的限制很少。
You can feel free to tell your friend what he/she can or should do to help or please you.
你可以随时告诉你的朋友他或者她应该怎么来帮助你或者让你高兴。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

There are only four words in the English language which end in "dous": tremendous, horrendous, stupendous, and hazardous
英语中仅有四个单词是以 "dous" 结尾的:tremendous, horrendous, stupendous, and hazardous。

There are two words in the English language that have all five vowels in order: "abstemious" and "facetious."
英语中仅有两个单词里面包含的元音字母是按顺序写出的:"abstemious" 和"facetious"。

TYPEWRITER is the longest word that can be made using the letters only on one row of the keyboard.
TYPEWRITER是仅用键盘的一行就可以输入的最长的单词。

Maine is the only state whose name is just one syllable.
Maine(缅因州)是美国唯一一个只有一个音节的州。

 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部