关于英文学习:那些中国老师没教,外国老师以为你会的东西

最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
关于英文学习:那些中国老师没教,外国老师以为你会的东西

现在,越来越多的家长通过移民、留学的方式把孩子送到国外读书。他们普遍存在一种看法,只要到了国外,小孩就自动获得了语言环境,从而顺利地跨过语言关。孩子到了国外才发现,老师在课堂上讲的,他们很难听懂,老师也不会因为你的母语不是英文而迁就你。跟同学的交流也同样存在问题,结果造成孩子不能够交到外国朋友,难以顺利融入当地环境,来来往往的还是中国人居多。随着学习的深入,许多孩子感到很吃力,成绩一落千丈,自尊心、自信心备受打击。造成一些孩子长期在ESL班(英文作为第二外语)不能升入常规班,甚至到了毕业班修不够学分,还需要复读。(要是你听到有学生转学到另一个学校,以期通过某种国内常用的方式“攒”够学分以毕业,别觉得奇怪)。即使勉强毕业升入大学,读完一年就发现自己混不下去了。由于国外是越到后面越难,这样的学生只好退学(他们有时候会说“去创业了“,听上去是不是有些耳熟?一开始,坑爹有些不好意思,坑久了,大家都这么坑的时候,就顺理成章了。)

家长们会纳闷:在国内,我们给他上的都是很好的学校(包括有外教的语言学校、英文补习学校【班】、外国语学校等等),孩子的英文成绩很好,他们的雅思、托福、SAT也是高分,怎么到了国外,英文会过不了关?

笔者今年45岁,从小学三年级(1979年)就开始学英文(那是国内最早开英文课的小学),大学念的是英语语言文学,读MBA也是全英文的环境,工作以后,长期给外企打工,跟老板沟通都是英文,移民加拿大后,也曾在跨国公司工作。在此过程中,出于对英文的热爱,笔者一直没有间断过英文的研修。因此,在分析上面这个问题的时候,得出这些结论:

一、中国人教英文,长期单纯重视语法,甚至变态地重视语法。比如不厌其烦地让学生区分现在完成时、过去完成时、现在完成进行时、将来完成时、将来完成进行时….(在美剧《生活大爆炸》第八季里,谢耳朵就曾拿这几个时态来向众人炫技,引来爆笑),其实,这些区别很多老外也分不清的。上面说的“孩子英文成绩很好”,其实“好”就好在能在这种单纯重视语法的环境中拿高分,而这种“好”到了国外,就很难再“好”了。

二、中国人教英文注重语法,却长期忽略句法、词法,也就是说,中国人连英文的句型都没有搞清楚,就一头钻进时态、单复数这些细节中去了。中英文从句型结构来说是有天渊之别的,比如,英文句法除了单句和复句之外,还存在复合句,这种句型结构在中文里是没有的。因此,一旦进入到需要用各种“从句”来进行表达的时候,中国人就觉得别扭。

中国的教育体系培养了很多“专才”,各种学科之间很少有交流。能教好英文、同时中文修养也相当高的老师,在当前的社会上并不多。这就造成,英文老师不能给从小就形成中文思维的中国学生讲授中英文在句型、语言特征等方面的差别,结果,学生在中文语言系统之外又学了一种新的语言系统,却不知道这两者的差别,这样,即使到了英文环境,中文思维习惯仍旧会干扰英文思维,导致说和写,都始终带着中文腔。

这些年,在中国,各种托福、雅思、SAT的补习班如雨后春笋般的发展起来,即使在北美的主要城市,也能看到他们的身影。不可否认,这些补习班对提升中国人整体的语言应试能力产生了不可小觑的成绩,也确实再次向世界证明,中国人能考、会考、考不死,中国是考试机器。但是,应试高分是否等于英文能力高分呢?这几年,不断出现海外名校拒了高分甚至满分的中国学生,想必他们终于搞明白了什么是“机经“了吧?我想,他们不仅搞明白了,甚至也会羞愧:一个SAT可以考满分的中国孩子,在面试的时候居然讲不出一句完整的英文,他们这套考试也真够有水平的。

中国人未能真正了解英文这种语言的文化语境,造成中国人背了不少单词(还记得俞敏洪的“红宝书”吗?),却记不牢、也不会用,遇到需要深入表达的情景时,就显得力不从心。笔者不止一次看到什么“联想记忆法”记英文单词,比如如何在一分钟之内记住几十个毫无关联的单词。那就是用一种近乎荒唐的方式把这些词变成一段故事,越是荒唐,效果越好。笔者三十年前就试过这个方法,在单一场景中,这个方法确实有效。但在复杂多变的英文环境中,这个方法就不那么管用了。英文首先是一套语言系统,这是它的外在表现,而其背后,却是一套文化系统,这个文化系统包括神话传说、宗教、历史典故。其实,中文也是一样的,好比一个老外能记住“闻鸡起舞”这个成语,却未见得知道这背后的故事一样,那么他想用这个成语的时候,就不敢用,或者用了也是乱用。笔者由于是学语言出身,不少同学大学毕业后做了老师,因此,我对学校里几十年如一日的英文教学方法深有体会。如果我面对一百个英文老师问一个问题:“完整读过一遍《圣经》和《希腊罗马神话传说》的请举手?读过莎士比亚《四大悲喜剧》的请举手?在大学里,读过100本英文原版小说的请举手?”,我敢肯定,对上述三个问题举手的人,绝不会超过一半,甚至不会超过1/3。那么好了,为师的修养尚且如此,为徒的呢?

笔者的儿子十四岁来到温哥华读公校,一开始也遇到类似的问题。后来,笔者专门编辑了一套教材来自己讲授(跟许多“空中飞人”爸爸不一样,笔者属于那种视家庭胜过事业的奶爸,因此有时间陪儿子攻书),结果三个月后,儿子就跨过语言关,一年以后直接从ESL 升入IB班。最近因为要申请大学需要考雅思(他在加拿大待了三年,还不到四年,因此报考时需要有语言成绩),才自己弄了本书看了一个月。我们没有去报任何雅思培训班,结果考下来,除了写作以外,其余都顺利拿到8分。这更加坚定了我的信念:只要理念正确,中国人完全可以搞定英文,其余神马应试教育都是浮云!
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
现在,越来越多的家长通过移民、留学的方式把孩子送到国外读书。他们普遍存在一种看法,只要到了国外,小孩就自动获得了语言环境,从而顺利地跨过语言关。孩子到了国外才发现,老师在课堂上讲的,他们很难听懂,老师也不会因为你的母语不是英文而迁就你。跟同学的交流也同样存在问题,结果造成孩子不能够交到外国朋友,难以顺利融入当地环境,来来往往的还是中国人居多。随着学习的深入,许多孩子感到很吃力,成绩一落千丈,自尊心、自信心备受打击。造成一些孩子长期在ESL班(英文作为第二外语)不能升入常规班,甚至到了毕业班修不够学分,还需要复读。(要是你听到有学生转学到另一个学校,以期通过某种国内常用的方式“攒”够学分以毕业,别觉得奇怪)。即使勉强毕业升入大学,读完一年就发现自己混不下去了。由于国外是越到后面越难,这样的学生只好退学(他们有时候会说“去创业了“,听上去是不是有些耳熟?一开始,坑爹有些不好意思,坑久了,大家都这么坑的时候,就顺理成章了。)

家长们会纳闷:在国内,我们给他上的都是很好的学校(包括有外教的语言学校、英文补习学校【班】、外国语学校等等),孩子的英文成绩很好,他们的雅思、托福、SAT也是高分,怎么到了国外,英文会过不了关?

笔者今年45岁,从小学三年级(1979年)就开始学英文(那是国内最早开英文课的小学),大学念的是英语语言文学,读MBA也是全英文的环境,工作以后,长期给外企打工,跟老板沟通都是英文,移民加拿大后,也曾在跨国公司工作。在此过程中,出于对英文的热爱,笔者一直没有间断过英文的研修。因此,在分析上面这个问题的时候,得出这些结论:

一、中国人教英文,长期单纯重视语法,甚至变态地重视语法。比如不厌其烦地让学生区分现在完成时、过去完成时、现在完成进行时、将来完成时、将来完成进行时….(在美剧《生活大爆炸》第八季里,谢耳朵就曾拿这几个时态来向众人炫技,引来爆笑),其实,这些区别很多老外也分不清的。上面说的“孩子英文成绩很好”,其实“好”就好在能在这种单纯重视语法的环境中拿高分,而这种“好”到了国外,就很难再“好”了。

二、中国人教英文注重语法,却长期忽略句法、词法,也就是说,中国人连英文的句型都没有搞清楚,就一头钻进时态、单复数这些细节中去了。中英文从句型结构来说是有天渊之别的,比如,英文句法除了单句和复句之外,还存在复合句,这种句型结构在中文里是没有的。因此,一旦进入到需要用各种“从句”来进行表达的时候,中国人就觉得别扭。

中国的教育体系培养了很多“专才”,各种学科之间很少有交流。能教好英文、同时中文修养也相当高的老师,在当前的社会上并不多。这就造成,英文老师不能给从小就形成中文思维的中国学生讲授中英文在句型、语言特征等方面的差别,结果,学生在中文语言系统之外又学了一种新的语言系统,却不知道这两者的差别,这样,即使到了英文环境,中文思维习惯仍旧会干扰英文思维,导致说和写,都始终带着中文腔。

这些年,在中国,各种托福、雅思、SAT的补习班如雨后春笋般的发展起来,即使在北美的主要城市,也能看到他们的身影。不可否认,这些补习班对提升中国人整体的语言应试能力产生了不可小觑的成绩,也确实再次向世界证明,中国人能考、会考、考不死,中国是考试机器。但是,应试高分是否等于英文能力高分呢?这几年,不断出现海外名校拒了高分甚至满分的中国学生,想必他们终于搞明白了什么是“机经“了吧?我想,他们不仅搞明白了,甚至也会羞愧:一个SAT可以考满分的中国孩子,在面试的时候居然讲不出一句完整的英文,他们这套考试也真够有水平的。

中国人未能真正了解英文这种语言的文化语境,造成中国人背了不少单词(还记得俞敏洪的“红宝书”吗?),却记不牢、也不会用,遇到需要深入表达的情景时,就显得力不从心。笔者不止一次看到什么“联想记忆法”记英文单词,比如如何在一分钟之内记住几十个毫无关联的单词。那就是用一种近乎荒唐的方式把这些词变成一段故事,越是荒唐,效果越好。笔者三十年前就试过这个方法,在单一场景中,这个方法确实有效。但在复杂多变的英文环境中,这个方法就不那么管用了。英文首先是一套语言系统,这是它的外在表现,而其背后,却是一套文化系统,这个文化系统包括神话传说、宗教、历史典故。其实,中文也是一样的,好比一个老外能记住“闻鸡起舞”这个成语,却未见得知道这背后的故事一样,那么他想用这个成语的时候,就不敢用,或者用了也是乱用。笔者由于是学语言出身,不少同学大学毕业后做了老师,因此,我对学校里几十年如一日的英文教学方法深有体会。如果我面对一百个英文老师问一个问题:“完整读过一遍《圣经》和《希腊罗马神话传说》的请举手?读过莎士比亚《四大悲喜剧》的请举手?在大学里,读过100本英文原版小说的请举手?”,我敢肯定,对上述三个问题举手的人,绝不会超过一半,甚至不会超过1/3。那么好了,为师的修养尚且如此,为徒的呢?

笔者的儿子十四岁来到温哥华读公校,一开始也遇到类似的问题。后来,笔者专门编辑了一套教材来自己讲授(跟许多“空中飞人”爸爸不一样,笔者属于那种视家庭胜过事业的奶爸,因此有时间陪儿子攻书),结果三个月后,儿子就跨过语言关,一年以后直接从ESL 升入IB班。最近因为要申请大学需要考雅思(他在加拿大待了三年,还不到四年,因此报考时需要有语言成绩),才自己弄了本书看了一个月。我们没有去报任何雅思培训班,结果考下来,除了写作以外,其余都顺利拿到8分。这更加坚定了我的信念:只要理念正确,中国人完全可以搞定英文,其余神马应试教育都是浮云!


 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
二、中国人教英文注重语法,却长期忽略句法、词法,也就是说,中国人连英文的句型都没有搞清楚,就一头钻进时态、单复数这些细节中去了。中英文从句型结构来说是有天渊之别的,比如,英文句法除了单句和复句之外,还存在复合句,这种句型结构在中文里是没有的。因此,一旦进入到需要用各种“从句”来进行表达的时候,中国人就觉得别扭。

我对以上第二点的“中国人连英文的句型都没有搞清楚,就一头钻进时态、单复数这些细节中去了”,所以我对英文都是不明白、不理解,平时只有死记,学得一点灵活性也没有。进而学不好,学不窂。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
谁说中国英语教育不注重复合句的?我记得以前高中背过一大堆的。什么主从,宾从,定从,状从。老外用复合句用的顺手,你问他属于哪种从句绝大部分说不出来。ESL老师曾经问我:"为什么中国的学生不喜欢用连词?”我也不知道是他太执着还是真的是学生的问题,他希望最好句子与句子之间都要有连词。可是我看教科书阿,新闻报道阿,连词也不至于多到那种地步吧。GMAT和托福的语法都考单复数,只不过不是单纯考不规则复数,而是主语和谓语隔得老远混淆你视线,主语往往是第三人称单数。做练习的时候觉得这部分比例不低。莎士比亚那是古英文,土著也学得很痛苦的。这点比我们好。我们学文言文都是节选一段,人家是直接要求你看懂一部本。老外学语言就是多读书,我读的中国小说也挺多的,可是中文就是没进步阿,摊手,语言这东西,听说读可以努力,写还真的要靠天赋。
 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
现在,越来越多的家长通过移民、留学的方式把孩子送到国外读书。他们普遍存在一种看法,只要到了国外,小孩就自动获得了语言环境,从而顺利地跨过语言关。孩子到了国外才发现,老师在课堂上讲的,他们很难听懂,老师也不会因为你的母语不是英文而迁就你。跟同学的交流也同样存在问题,结果造成孩子不能够交到外国朋友,难以顺利融入当地环境,来来往往的还是中国人居多。随着学习的深入,许多孩子感到很吃力,成绩一落千丈,自尊心、自信心备受打击。造成一些孩子长期在ESL班(英文作为第二外语)不能升入常规班,甚至到了毕业班修不够学分,还需要复读。(要是你听到有学生转学到另一个学校,以期通过某种国内常用的方式“攒”够学分以毕业,别觉得奇怪)。即使勉强毕业升入大学,读完一年就发现自己混不下去了。由于国外是越到后面越难,这样的学生只好退学(他们有时候会说“去创业了“,听上去是不是有些耳熟?一开始,坑爹有些不好意思,坑久了,大家都这么坑的时候,就顺理成章了。)

家长们会纳闷:在国内,我们给他上的都是很好的学校(包括有外教的语言学校、英文补习学校【班】、外国语学校等等),孩子的英文成绩很好,他们的雅思、托福、SAT也是高分,怎么到了国外,英文会过不了关?

笔者今年45岁,从小学三年级(1979年)就开始学英文(那是国内最早开英文课的小学),大学念的是英语语言文学,读MBA也是全英文的环境,工作以后,长期给外企打工,跟老板沟通都是英文,移民加拿大后,也曾在跨国公司工作。在此过程中,出于对英文的热爱,笔者一直没有间断过英文的研修。因此,在分析上面这个问题的时候,得出这些结论:

一、中国人教英文,长期单纯重视语法,甚至变态地重视语法。比如不厌其烦地让学生区分现在完成时、过去完成时、现在完成进行时、将来完成时、将来完成进行时….(在美剧《生活大爆炸》第八季里,谢耳朵就曾拿这几个时态来向众人炫技,引来爆笑),其实,这些区别很多老外也分不清的。上面说的“孩子英文成绩很好”,其实“好”就好在能在这种单纯重视语法的环境中拿高分,而这种“好”到了国外,就很难再“好”了。

二、中国人教英文注重语法,却长期忽略句法、词法,也就是说,中国人连英文的句型都没有搞清楚,就一头钻进时态、单复数这些细节中去了。中英文从句型结构来说是有天渊之别的,比如,英文句法除了单句和复句之外,还存在复合句,这种句型结构在中文里是没有的。因此,一旦进入到需要用各种“从句”来进行表达的时候,中国人就觉得别扭。

中国的教育体系培养了很多“专才”,各种学科之间很少有交流。能教好英文、同时中文修养也相当高的老师,在当前的社会上并不多。这就造成,英文老师不能给从小就形成中文思维的中国学生讲授中英文在句型、语言特征等方面的差别,结果,学生在中文语言系统之外又学了一种新的语言系统,却不知道这两者的差别,这样,即使到了英文环境,中文思维习惯仍旧会干扰英文思维,导致说和写,都始终带着中文腔。

这些年,在中国,各种托福、雅思、SAT的补习班如雨后春笋般的发展起来,即使在北美的主要城市,也能看到他们的身影。不可否认,这些补习班对提升中国人整体的语言应试能力产生了不可小觑的成绩,也确实再次向世界证明,中国人能考、会考、考不死,中国是考试机器。但是,应试高分是否等于英文能力高分呢?这几年,不断出现海外名校拒了高分甚至满分的中国学生,想必他们终于搞明白了什么是“机经“了吧?我想,他们不仅搞明白了,甚至也会羞愧:一个SAT可以考满分的中国孩子,在面试的时候居然讲不出一句完整的英文,他们这套考试也真够有水平的。

中国人未能真正了解英文这种语言的文化语境,造成中国人背了不少单词(还记得俞敏洪的“红宝书”吗?),却记不牢、也不会用,遇到需要深入表达的情景时,就显得力不从心。笔者不止一次看到什么“联想记忆法”记英文单词,比如如何在一分钟之内记住几十个毫无关联的单词。那就是用一种近乎荒唐的方式把这些词变成一段故事,越是荒唐,效果越好。笔者三十年前就试过这个方法,在单一场景中,这个方法确实有效。但在复杂多变的英文环境中,这个方法就不那么管用了。英文首先是一套语言系统,这是它的外在表现,而其背后,却是一套文化系统,这个文化系统包括神话传说、宗教、历史典故。其实,中文也是一样的,好比一个老外能记住“闻鸡起舞”这个成语,却未见得知道这背后的故事一样,那么他想用这个成语的时候,就不敢用,或者用了也是乱用。笔者由于是学语言出身,不少同学大学毕业后做了老师,因此,我对学校里几十年如一日的英文教学方法深有体会。如果我面对一百个英文老师问一个问题:“完整读过一遍《圣经》和《希腊罗马神话传说》的请举手?读过莎士比亚《四大悲喜剧》的请举手?在大学里,读过100本英文原版小说的请举手?”,我敢肯定,对上述三个问题举手的人,绝不会超过一半,甚至不会超过1/3。那么好了,为师的修养尚且如此,为徒的呢?

笔者的儿子十四岁来到温哥华读公校,一开始也遇到类似的问题。后来,笔者专门编辑了一套教材来自己讲授(跟许多“空中飞人”爸爸不一样,笔者属于那种视家庭胜过事业的奶爸,因此有时间陪儿子攻书),结果三个月后,儿子就跨过语言关,一年以后直接从ESL 升入IB班。最近因为要申请大学需要考雅思(他在加拿大待了三年,还不到四年,因此报考时需要有语言成绩),才自己弄了本书看了一个月。我们没有去报任何雅思培训班,结果考下来,除了写作以外,其余都顺利拿到8分。这更加坚定了我的信念:只要理念正确,中国人完全可以搞定英文,其余神马应试教育都是浮云!


中国语言里也有复句
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部