我认为意思上没什么区别,区别在口音上。
maybe念起来最自然,放哪都行,它更多的是一种语气助词,表示一种正常的不确定。例如Call me maybe.
probably有三个音节,但是念起来比较顺滑,放在句子中有点强调某方面不确定的意思。
perhaps音节钟有个apple的a,我个人发这个音是比较费劲的,不过也正式靠这个使得的英语发音还有那么点紧张度,不然念着念着要睡着的。
perhaps一般不放在句子中,只在口语中单独使用,用这个a强调有这个可能。
第一个美国人讲,第二个中国人讲,第三个英国人讲。
加拿大人三个乱讲
这是要考“茴”字的三种写法了。没性趣。来点性趣的,又太低俗。专业些,医护人员如何听懂不同患者对自己的阴部的称谓昵?还真是越隐晦,就越艰涩,好在还有 bald man in a boat 这么形象生动的说法,bearded oyster 这种接近于汉语“鲍鱼”的称谓,beaver 这种加拿大人喜闻乐见,记忆深刻的别称,fur burger--麦米粑粑,open wound--这个伤口好深啊。任何场合,任何说话对象,用这三个词都没区别?我在揣摩对方对我的态度。
这是要考“茴”字的三种写法了。没性趣。来点性趣的,又太低俗。专业些,医护人员如何听懂不同患者对自己的阴部的称谓昵?还真是越隐晦,就越艰涩,好在还有 bald man in a boat 这么形象生动的说法,bearded oyster 这种接近于汉语“鲍鱼”的称谓,beaver 这种加拿大人喜闻乐见,记忆深刻的别称,fur burger--麦米粑粑,open wound--这个伤口好深啊。
他们祖上当年,不是什么技术移民,能有什么文化。你可以问他是哪一个区来的。
我要是能搞定,绝对为华人长脸,可惜不能上照片。兰方人士?