音译的标准至今无法统一~
但按照一般人的审美~
要想音译得好~不光要准确~还要有好的意境~
如果无法译出意境~那么就选择中性表达~
MONTREAL~
蒙特利尔~是大陆译法~满地可~是粤语音译~
但是像蒙翠奥~就好象偏了一些~
而猛抽~猛臭~猛啐哦~都有些音译法则上的不足~
只是玩笑~一乐而已~
GUELPH~
按好的音译水准~可以译成贵湖~贵妇~
但是按照恶意玩笑~可以译成鬼斧~跪伏~鬼夫~龟伏~
可是这样就没意思了~
蹂躏词汇~不是什么好的招数~
况且~英语音译是一种~法语又是一种~
回头来一学过阿拉伯语的~
又会把MONTREAL这个美丽的地方翻译成一个啥样呢~
所以~在这点上~不必为一个玩笑的叫法争执不休了吧~
如果大家都不按标准~那就全豁出去瞎叫~
玩笑嘛~一乐~齐活~