加拿大家园论坛

部分否定 vs 完全否定

原文链接:https://forum.iask.ca/threads/927254/

reed : 2021-10-02#1
Every couple is not happy.

下面哪个是正解?
  1. 所有夫妻都不幸福
  2. 并非所有夫妻都幸福(有些是,有些不是)
正确的翻译是2。英语中,否定谓语,是部分否定,如上例。

英语如果要表达完全否定,那就否定主语:No couple is happy.

英汉对于 “是” “否” 的表达形式有时是相反的,不能用汉语思维,否则会误解。

例如,有人对你说,You are not Chinese,你应该回应 Yes,这个得花老长时间训练,才能拧过来,做到不假思索脱口而出。

sabre的马甲 : 2021-10-02#2
我理解为1,

这句话听着不顺,

sabre的马甲 : 2021-10-02#3
我觉得顺的表达,跟中文类似,
All couples are not happy
Not all couples are happy

Married men are happier than singles

周雅 : 2021-10-02#4
没研究,我也理解为1

reed : 2021-10-02#5
我理解为1,

这句话听着不顺,
我觉得顺的表达,跟中文类似,
All couples are not happy
Not all couples are happy

Married men are happier than singles
没研究,我也理解为1
听着不顺,是受汉语的影响。但英语的表达方式就是这样。

All couples are not happy
Not all couples are happy

这两句语义完全相同,都是部分否定。

这样理解吧,not 否定了 all,而不是否定 happy,无论 not 在前或在后都一样,所以都是 “并非所有夫妻都幸福”。

我亲耳听北京外语学院的教授讲的。

sabre的马甲 : 2021-10-02#6
听着不顺,是受汉语的影响。但英语的表达方式就是这样。

All couples are not happy
Not all couples are happy

这两句语义完全相同,都是部分否定。

这样理解吧,not 否定了 all,而不是否定 happy,无论 not 在前或在后都一样,所以都是 “并非所有夫妻都幸福”。

我亲耳听北京外语学院的教授讲的。
我得调查一下你的说法别人怎么说

recluse : 2021-10-02#7
我理解为1,
正确的翻译是2。英语中,否定谓语,是部分否定,如上例。

英语如果要表达完全否定,那就否定主语:No couple is happy.
楼主是正确的:
All that glitters is not gold - Shakespeare

reed : 2021-10-02#8
我得调查一下你的说法别人怎么说
可以问受过良好教育的本地人,我还真没问过。

reed : 2021-10-02#9
楼主是正确的:
All that glitters is not gold - Shakespeare
好句

recluse : 2021-10-02#10
我觉得顺的表达,跟中文类似,
All couples are not happy
Not all couples are happy

Married men are happier than singles
Every couple is not happy 有点绕口

比较通俗而且没有歧义的说法:
Not all marriages are happy. 部分否定
All marriages are unhappy. 全部否定

我看过的语法书和楼主说的一样。不过口头上那样表达,可能是部分否定,也可能是完全否定,要看上下文。

MySunflower327 : 2021-10-02#11
楼主正确,中学英语学过。咱们不常用英语,汉语思维会让这个被成为理解1,毫无违和感。

sabre的马甲 : 2021-10-03#12
我今天跟邻居讨论了,
他不是大学老师,但是,一直是英语教育出来的,关于教育背景,他觉得有资格回答这个问题,

他的答案跟我一样,

我把莎士比亚搬出来之后,他同意莎士比亚的那个解释,但坚持楼主的例子依然是没人幸福,

reed : 2021-10-03#13
我今天跟邻居讨论了,
他不是大学老师,但是,一直是英语教育出来的,关于教育背景,他觉得有资格回答这个问题,

他的答案跟我一样,

我把莎士比亚搬出来之后,他同意莎士比亚的那个解释,但坚持楼主的例子依然是没人幸福,
我也查了一些学习英语的论坛,讨论 partial negation or total negation,对于 All ... not 这类表达的,也许需要看上下文才能判断。虽然单个句子理论上是部分否定。


我觉得,如果要表达完全否定,就不要用 All ... not,为避免误解,干脆就用否定主语来表达完全否定:

No one likes him.
Nobody is better than her.

soleil_lee-太阳李 : 2021-10-03#14
我理解为1,

这句话听着不顺,
我觉得是 Not every couple is happy

sabre的马甲 : 2021-10-03#15
我觉得是 Not every couple is happy
继续交流,
我朋友说,这个太皮毛了,说话要看通常理解,
我说,我就喜欢纠缠这些皮毛的东西

sabre的马甲 : 2021-10-03#16
我也查了一些学习英语的论坛,讨论 partial negation or total negation,对于 All ... not 这类表达的,也许需要看上下文才能判断。虽然单个句子理论上是部分否定。


我觉得,如果要表达完全否定,就不要用 All ... not,为避免误解,干脆就用否定主语来表达完全否定:

No one likes him.
Nobody is better than her.
我也会这么说,

假如很多人错误理解,就不这么说,尽管语法书有解释,

reed : 2021-10-03#17
我也会这么说,

假如很多人错误理解,就不这么说,尽管语法书有解释,
就像这广告语
nobody.jpg

sabre的马甲 : 2021-10-03#18
就像这广告语
浏览附件662552
Yeeeesss

recluse : 2021-10-03#19
我也会这么说,

假如很多人错误理解,就不这么说,尽管语法书有解释,
语法书常常不符合语言的实际情况:
All is not right with the world.
世事糟透了.

说这句话表达的是一种完全悲观的情绪,不能理解为部分否定。