柠檬花园--加拿大第十山地师 - Part 2

状态
不接受进一步回复。
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

第十山地师:威武之师,浪漫之师。
 

SallySun2007

第十山地师第四旅
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

奉劝大家,千万别要把时间浪费在玩游戏上,要把有限的时间投入到无限的补课工作中,
刚才一时兴起玩了一个小游戏,为了刷新纪录,竟然耽误了1个小时,在这里主动检讨!
着一个小时虽然把记录刷新了,但是如果用来补课,至少能多补100页,
说啥呢
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.

闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
Leisure in its activity is work.
The stillness of the sea stirs in waves.

绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches
fruitful.

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.
 

SallySun2007

第十山地师第四旅
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

师长在这里诗兴大发,好个无聊的干活。
还不如也上床装死去吧,RR
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸
跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast
thou carried in thy silence the aching secret of love?


我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,
我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in
the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
the rice-field in the autumn sun.


雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌
声。
The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of
praise from the voiceless multitude of the insignificant.
 

SallySun2007

第十山地师第四旅
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.

闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
Leisure in its activity is work.
The stillness of the sea stirs in waves.

绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches
fruitful.

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.
这个还有点用
 

cindy汤包

开荒民工
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

真怕师长大人和包包,博士,莉莎,还有我们的惠普大哥等等等。。。把我给忘了呜呜呜
公司虽然能够上网,但忙得连工作邮件都回的直哆嗦,那还来得及上柠檬花园来聊天亚。。。
今天算下班早的说。。。想SSS大家鸟。。。。。。
怎么会忘记婷婷姐呢,好好注意休息,加飞,可是件很费体力的事情
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

移民
是生活的
一部分


并不是全部
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

317
我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收
获的孤寂的田野上一样。
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
the morning upon the lonely field whose harvest is over.

318
在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

319
夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄
严的赞歌。
The prelude of the night is commenced in the music of the sunset,
in its solemn hymn to the ineffable dark.

320
我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。
我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一
生的收获将会成熟为黄金的智慧。
I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of
quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

321
在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔
的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而
当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait
for the morning and wake up to see thy city in the light.

322
我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大
的世界里为乐。
I have suffered and despaired and known death and I am glad that
I am in this great world.

323
在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与
空气的几片空旷之地。
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the
open spaces where my busy days had their light and air.

324
我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释
放了我吧。
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making
death difficult.

325
“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
Let this be my last word, that I trust thy love.
 

cp88

镜破不改光、兰死不改 香
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

哈哈,CP也去过!
是啊,鹅卵石的小路,橱窗里的玩具,贝壳巧克力,广场上的小咖啡馆,还有撒尿小童......

是啊是啊,7年前去的,但记忆犹新,那时还没有欧元,换了一把欧洲各国硬币在兜里,很不方便!
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

顶部