柠檬花园--加拿大第十山地师 - Part 2

状态
不接受进一步回复。
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

  美国奥运代表团首批运动员抵京 今起在邱季端体育馆集训 选择御马墩为“御用”餐厅

  18种大兴蔬菜供美奥运军团

  本报讯(记者李莎)美国奥运代表团首批运动员昨飞抵北京后,进驻其在京大本营北京师范大学,今天开始在该校邱季端体育馆集训。

  这些首批抵京的美国奥运军团成员主要是参加拳击比赛的队员,包括9名运动员和5位教练,还有部分陪练队员及其他后勤人员。据介绍,8月5日之前,陆续到达的美国运动员将主要住在北京师范大学。之所以相中北师大作为大本营,美国方面的解释是:“北师大距离奥运村只有15分钟的路程,这是我们选择这里的主要原因。”本报讯 在大批先期到达的工作人员卸下运动器械和生活用品后,昨天下午,一批“高度酷似”美国运动员的年轻人在教练员和官员的陪伴下入住北京师范大学。美国队此行不仅带来了运动员的食物和厨师,连饮料也从本土空运而来。北师大的学生告诉记者,学校附近的麦当劳已经成了美国队工作人员的据点。

  昨天下午4点半左右,大批身穿有USA标志服装的美国人出现在了北京师范大学东门的安检大棚,其中包括约二三十名“高度酷似”美国队运动员的人。当时在附近的北师大学生小林告诉记者,这二三十人虽然男女高矮都有,但都很年轻,而且体格气质一看就是运动员。他们被一些“酷似”教练员、官员的人团团围住,逐个接受安检,然后消失在了美国队入住的北师大专家楼、励耘公寓。跟他们一起到达的还有很多统一规格的大行李包。

  早在半年前,美国奥委会就选定在北师大设立大本营,并为此斥资200万美元,其中50万付给北师大,临时租下该校刚落成的邱季端体育馆、田径场和两座公寓楼,以供美国队住宿和训练。这些地方现在都已用一人多高的铁丝网隔离封闭起来。从20日开始,10多个集装箱物资和美国队工作人员抵达北师大。物资包括跨栏、体操垫、铁锹等所有运动器械和工具及大量食品。“今天我看到他们卸下很多标签上没有中文的饮料,”小林说,“但还是有工作人员到我们的学人超市买冰激凌。”据了解,美国队还租下了北师大的御马墩餐厅,改造为西式厨房,并从美国本土带来厨师和服务员。而工体内的“茉莉”会所已经被用美国运来的家具改造为“美国之家”,这里将是美国队夺牌的庆功营。

  在北师大的论坛上,一位学生提供消息称,这些先期到达的工作人员大多是美国队随队志愿者,来自达特茅斯大学等常春藤盟校。记者昨天早上在北师大附近的麦当劳里看到,整个餐厅几乎都被吃早餐的美国人占据,他们大声兴奋地用英语聊着天。

  记者了解到,美国名将菲尔普斯、科比是北师大暑假留守学生最想见的明星。校园论坛上有一个名为“我十分想见科比”的帖子,学生们讨论可能见到大明星的方案,但目前无人知晓明星运动员入住北师大的具体时间。



  美国代表团所购蔬菜品种

  生菜类:玻璃生菜、包心生菜、散叶生菜、油麦菜等

  香草类:

  迷迭香、鼠尾草等

  延伸

  大兴蔬菜是北京品牌菜

  据北京市大兴区农业委员会介绍,大兴区菜田种植居京郊各区县首位,全区共有蔬菜标准化基地20个。

  大兴蔬菜已经成为北京地区的品牌菜,是农业部首批认定的无公害蔬菜,并且向俄罗斯、新加坡、日本、马来西亚、香港等国家和地区出口,主要品种有绿菜花、胡萝卜、圆白菜、菜花、洋葱、西红柿、大白菜、芹菜、芥蓝、菜心等。




附:美国队自建奥运村带武装人员


来源: 苏联人萨达姆




美国奥运代表队并未选择北京奥运会官方提供的奥运村作为驻地。斥资50万美金,美国队租用了北京师范大学部分体育场馆和住宿楼,独立在京建立奥运大本营。

600余名保安护驾,学生宿舍开窗受限

  从20日开始,北师大体育场和邱季端体育馆四周开始封闭,禁止学生及其他人员进入。目前,距离场馆较近的北师大西南门和东南门,都已经开始进行严格检查,即便是学校的教职员工,也需要凭相关证件,才能进入北师大校区。同时,北师大把校园分成封闭区和警戒区,美国代表团的训练及住宿区就属于封闭区,本校人员也不能进入。

  从23日起,600余名保安将全部上岗。据介绍,现在北师大校内有500多名保安,在明天全校正式封闭前,还会有100名保安进驻学校。而这些保安,都还只是负责北师大体育场和邱季端体育馆外围的安保力量,因为在美国代表团正式进驻之后,他们还会从美国本土带来相当数量的保镖。

  在加强场馆周边安保力量的同时,北师大也出台了一系列的相关措施,其中在西北楼的学生宿舍,就贴出了告示,要求从早7时至晚19时,该楼学生须关闭朝向体育场的全部窗户。

  衣食住行

  从训练设备到食品,部分从美国运送

  北师大综合体育馆成为美国队的训练场馆,此外,美国队还会使用两个标准400米跑道田径场、1个游泳跳水馆和1个娱乐中心和会议场地。美国奥委会将出资50万美元作为租借体育设施和场地6周的费用。

  为了能在北师大进行有效的训练,美国队要用到的大部分训练设备是直接从美国运来,总价值超过100万元人民币。赛后,大部分设备会留在北师大。

  住在环境幽静的北师大专家楼,最重要的吃饭问题,美国代表团选定了励耘公寓边的御马墩餐厅作为“御用餐厅”。食品方面,美国奥委会与其食品赞助商达成协议,将25000磅瘦肉蛋白运到中国,此后还会相继从美国本土运送鸡、牛、猪肉供应美国代表团。当然,美国奥委会也会从中国本地的销售商和进口商采购其他一些食物和餐饮用具。

  美国代表团为什么会选择北师大?其中一个重要原因就在于这里距离比赛场地非常近:北师大距离奥林匹克公园仅20分钟车程,因此美国队队员将历史上第一次拥有供应一日三餐的训练场馆。
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

鸟巢
 

附件

  • 200872519224502.jpg
    200872519224502.jpg
    135.4 KB · 查看: 14
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

千只蜗牛雨后上街

北京晚报


本报讯(记者宋玮)今天上午,北四环火器营桥北侧辅路上,上千只蜗牛从绿化带中爬出,趴满了便道,穿过马路,正向着桥下前进。

市民张先生称,他早晨骑车经过桥下时,发现从火器营桥洞往北的便道上爬满了蜗牛,清晰可见这支蜗牛大军是从四环辅路的绿化带中爬出的,便道上已经无法下脚,而辅路上和桥的立面墙上也有密密麻麻的蜗牛。记者上午11时赶到现场看到,蜗牛基本爬出了便道和辅路,全都涌到了桥侧墙上,蔓延近一百米 ,蜗牛普遍很小,最大的也只有大拇指手指甲大小。

而路面上还有不少被踩死的蜗牛尸体。
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

澳大利亚的多元文化社会
澳大利亚是一个移民国家,大约有一半澳大利亚人,或是在其它国家出生,或至少父母有一方出生在其它国家。澳大利亚重视多元化和包容性,接纳不同的生活方式和对工作、家庭的不同态度。澳大利亚的官方语言是英语,这里的人们通常是友善的,并能接受不同文化。法律禁止任何基于国籍、种族、性别或宗教信仰的歧视 澳大利亚是一个联邦议会制国家,分为6个州和2个地区。新南威尔士州,昆士兰州,南澳大利亚州,塔斯玛尼亚州,维多利亚州,西澳大利亚州,澳大利亚首都地区和北领地。
 

附件

  • 2008716174211580.jpg
    2008716174211580.jpg
    142.6 KB · 查看: 13
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

新南威尔士州地处澳洲大陆的东海岸,人口630万,是澳洲第一大州。悉尼是新南威尔士州首府,人口410万悉尼也是澳洲历史最悠久的城市,200年前第一批英国的拓荒者在这里登陆,从此翻开了澳洲的历史。今天的悉尼是澳洲最绚丽繁华的都市,现代化的摩天大厦舆古老的船坞码头,交相辉映,风情各异。这里不但有举世闻名的经典建筑悉尼歌剧院也有南半球最大的不夜城-帝王十字区。不论何时何地,悉尼特有的迷人魅力,等待您亲往发掘和品味!
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

主要城市
澳大利亚的首都是堪培拉。悉尼人口最多(3,900,000),而墨尔本有3,300,000居民。 墨尔本是一个多样化的世界性都市,被公认为澳大利亚文化和体育的中心。以拥有良好的购物场所,品味高雅的精品店,饭店,咖啡馆和酒吧而闻名。墨尔本曾被选为“世界上最适于人居住的城市” 悉尼,澳大利亚最古老的城市,是这个国家的经济和商业中心。这里有世界闻名的悉尼歌剧院,澳大利亚歌剧,芭蕾,戏剧和交响乐演出团体长驻于此。悉尼是一个充满活力,繁荣和多元文化的城市。 有关澳大利亚进一步的信息介绍,可查询澳大利亚统计局的网址: www.abs.gov.au
 

找到组织

我恨我痴心
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

揭秘北京奥运村:姚明的床2米4 菜单8天轮回一次
 

找到组织

我恨我痴心
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

美国亚利桑那州发生校园枪击案3人伤 肇事者落网
 

cp88

镜破不改光、兰死不改 香
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

the desert fox

德国的军官服真的好帅!
 

cp88

镜破不改光、兰死不改 香
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

day,俺女同事,美女!

吾??

她的头像!
 

cp88

镜破不改光、兰死不改 香
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

今天没有课,因为昨天老师已经给我们两个辅导过简历了,所以今天我们放假。

早上起来我给猎头打了一个电话,她问问我大概情况,还问我是否现在已经在工作。我说我没有,但是我周一有个面试,明天有结果。她听了,说,那这样吧,你等等这个工作的消息,如果周五没有消息,那么让我下周一给她打电话,然后我们再约着见面。我觉得也好,不过不知道是不是不应该告诉猎头这个情况,不管怎样,下次再打交道就有经验了。

饿了吃早饭,面包黄油花生酱,牛奶坏啦,还没到保质期啊,豆浆是好的。以后要赶快喝完牛奶,还好只浪费了一小杯的量。吃完早饭,我看驾照,老公看工作要求。因为今天晴天,所以我们决定看书到12点,然后去洗衣服,这样不用烘干就可以晾干了。我们今天把老公的羽绒服洗了,还有床单枕套,很多深色的衣服,等等。洗衣服期间,我们照例去找小松鼠,老公给它拿了面包。一开始,小松鼠不在,我学小松鼠叫,过了不到1分钟,小松鼠就来了,哈哈,太有趣了。小松鼠吃了一块面包,把另外一块拖走藏起来,哈哈。

洗完衣服晾好,我们准备午餐。肉片炒芹菜、西红柿炒鸡蛋、鸡骨汤炖冬瓜豆腐。吃完饭,我们去服务中心上网,因为最近家里的网老是白天没有。于是老公看报纸,英文的,我上网看看工作。4点半,中心下班了,我们去买了香蕉,然后回家。

到了家,有网了。我上网看工作,一看发现很多工作机会,都很好。其实我根本不必担心面试的这份工作,如果得不到也没有关系,因为外面机会很多,也许有更好的呢。而且很明显,会有很多雇主和猎头对我感兴趣的。

晚上联系了看房经纪人,准备下一步啦,慢慢看看感觉一下早做准备。不出门了,明天上课!

要买房了?
 
L

lemon25

Guest
回复: 2005年北京Case议事大厅~柠檬花园/第十山地师

英国人的乱译和我们的乱译


芦笛


出国以后才知道英文地名多半靠不住,“中国”叫“支那”就不用说了,其他国名也乱译一气,例如“西班牙”,人家自己的名称是Espaa,读如“一死班尼亚”,英国人把人家弄成“死本”,还特地弄个绕口令出来:“The rain in Spain falls mainly on the plane”。真不知道从何说起,还不如方块字翻译的准确些。

又如意大利,人家自称Italia,读如“意大利呀”,英国人把人家弄成“意特利”;“罗马”人家自称Roma,读如“罗马”,英国人把人家弄成“柔母”;“佛罗伦萨”人家自称Firenze, 读如“翡冷翠”,英国人把人家弄成“弗罗伦斯”。“米兰”人家自称Milano,英国人把那“诺”吃了。类似地,“都灵”人家自称Torino,读如“拖林诺”,英国人比较土,弄成了“土林”。

其他国家的地名也这样,反倒是中文发音还更正确些。我刚出国那阵子,跟一位法国姑娘住在一屋,说起巴黎来,我说中文发音叫“巴黎”,她惊道:是么?我们就是这么念的,哪会像英国人念“派瑞死”!盖法国人和意大利人的r的发音都很像l,而且Paris末尾那s 根本不念出来。类似地,我告诉一位意大利姑娘(那姑娘真美,NND,我觉得拉丁人就是比盎格鲁-撒克逊人、高卢人、斯堪的纳维亚人美),我们管她的国家叫“意大利”,首都叫“罗马”,她惊道:对呀,怎么你们中国人发音比英语还准?

最扯淡的还是“维也纳”,我第一次到了那个地方,开头还以为下错了飞机,盖人家写的地名是Wien。我一阵紧张,赶快返回去问空姐,说这是不是维也纳啊?人家说是,我说那为什么地名叫“瘟”呢。她笑笑说,英美人管这地方叫维也纳,我们自己叫“瘟”。我也没多问就走了。呆了一段后我问当地人,维也纳是何时改名的。人家诧道:没有改名啊?我说那为什么原来叫维也纳呢?他说,唉,那是英语这么叫,我也不知道那是从哪儿来的。

英国人连自己的地名都不会拼。例如“格林威治时间”吧,翻译那地名的人绝对没有到过英国,所以他才会以为Greenwich念格林威治,其实应该念Grenich,那ee念闭音节的e,而w根本不发音。所以应该翻译为“格润你奇”才对。类似的地名多极了。您若凭发音规则念,当地人肯定莫名其妙,例如Norwich念“诺锐奇”(Norich),Lecester念 “来死特”(Lester),等等。

美东的地名基本是从英国偷去的,写法也完全一样,但发音不同。如剑桥(Cambridge),英国和美国都有这俩地名,英国人那Cam念成开音节的“came”,而老美念的反倒中规中矩,读成闭音节的cam。又如Birmingham,英国人念Birming’am (“伯明安”),而老美按发音规则来,念“伯明翰”。就连爱尔兰地名都这样。例如旧金山附近有个“都柏林”,当地人都这么念,可人家爱尔兰人念的可是“大柏林”

当然中国人也兴乱译。上学那阵,有此学院开宴会,我和一位匈牙利学者坐在一起。我告诉他中文管他的国家叫“匈牙利”,他很奇怪,问我“歪匈牙利?”我说大概是从英文转译过去的。他仍不解,说那也不该叫匈牙利啊?即使按英语,那也该是“汉格瑞”才对。我为之语塞。我还没敢告诉他“葡萄牙”涅。该国自称Portuguesa。我不懂葡文,但我猜大概念“婆球吉萨”,怎么也扯不到“葡萄有牙”上头去。

当然英国人比咱们还扯淡,比比德国的译名就够了,Deutschland咱们翻译成“德意志”除了吞吃了那个“兰德”外,当真是信达雅。看历史频道上希特勒演说,满耳都是“德意志懒得,德意志懒得,德意志懒得”,何曾有过“日耳曼尼,日耳曼尼,日耳曼尼”!
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

顶部