开心一笑 关于“罗马”,关于“恺撒”

《Rome》 -[备忘录]

HBO和BBC合作的新片《Rome》开播了。
两家上次合作的巨片是:《Band of Brothers》。
以某些同学苦追《大长今》的劲头BT了前四集。虽说是史诗巨片,但还是比不得《大长今》来得隽永和实用啊,且没有药膳的具体烹调过程可供仿效。
沾点药膳边的,也只有这段了:
屋大维的妈妈将一碟新割下的羊睾丸放在他面前:把他吃掉,屋大维,你的鸡鸡就会象橡树一样粗壮。
吃哪补哪,以脏补脏,中华食补的精髓也。

前四集演到恺撒率领着13军团回到了罗马,庞贝带着元老院里的支持者向南部作“战略性撤退。”
剧中恺撒的头发太茂密了,按史书中的说法他即使不是全秃也应该是铁丝网和溜冰场的组合。而且从庞贝夫人(恺撒的妹妹Julia)去世到恺撒回师罗马之间,应该相距5,6年的时间,影片里压缩到了几个月。
片中的恺撒也不够荒淫,历史上他是个“人尽可夫,人尽可妻”大色狼,贵族们痛恨恺撒,因为他“剥夺了他们的特权,诱奸了他们的妻女。”作为一部试图客观真实地反映历史的巨片,这样重要的片段却被忽略了,遗憾啊。请正确理解我的遗憾,观剧后如有类似遗憾者,建议去看丁度・巴拉斯的《罗马帝国艳情史》,该片的主题是:人,禽兽般的栖息着。如〈大开眼界〉里,库布里克以情色为载体,讲述了他对夫妻情感微妙之处的理解一样,巴拉斯用群交、兽交揭示了罗马帝国坍塌的原因:人欲横流。

安东尼的勇猛和一贯的精虫上脑倒是表现得淋漓尽至,尤以他去罗马赴任保民官的途中,将一个牧羊姑娘按在大树上嘿咻那段最为传神。牡丹花下死,做鬼也风流,后来死在埃及艳后的怀抱里,死得其所也。布鲁图、屋大维还有可怜的加图也都登场了。据说,一次元老院会议中,有人偷偷地递给保民官恺撒一张纸条,作为保守派头领,加图当即要求恺撒把纸条上的内容念给大伙听,恺撒没有服从,他笑了笑把纸条递给了加图,纸条是加图的妹妹――塞尔维利亚写给恺撒的情书。这段颇富戏剧性的片段影片中没有用,若是搁到正磨刀霍霍预备将硕果仅存的尧舜禹也戏说掉的第N代身上,罪莫大焉。塞尔维利亚也是布鲁图的母亲,因为她和恺撒的暧昧关系,布鲁图背负了私生子的恶名。这或许是布鲁图后来参与在元老院中刺杀恺撒的动机之一,这或许也是当恺撒看见布鲁图持刀向自己砍来时,会黯然地说,孩子,连你也要杀我吗,随后便放弃了抵抗的原因吧。
莎翁笔下弑父后的布鲁图说,我爱恺撒,但我更爱罗马。
恺撒说,为了罗马,我欣然接受权利的丧失。
瞧瞧,独裁者光鲜亮丽的套话原来发源于此。

第二集中,恺撒的演讲以“士兵们”来开头,威尔・杜兰在《恺撒与基督》中用专门的篇幅考据过恺撒演讲时的开头,认为应该以“同胞们”开头,因为恺撒一向爱护共同浴血奋战过的将士,视同己出。当然也同样爱他们的妻女,以至于他出门时,将士们要将妻女锁在屋中以隔绝恺撒对她们的“爱”。
或许,应该以“公民们”开头,因为恺撒始终也一直被视为下层人民的代言人和保护者,他征服高卢后,慷慨地赋予了许多高卢人以罗马公民权。值得一提的是,在恺撒被元老院任命为独裁官后,他才允许罗马的教师和医生拥有罗马公民权。换句话说,在伟大的罗马帝国很长一段时间里,kofi所处的教师阶层一直是依附着bozo所处的拥有公民权的上层社会而生活的。罗马的公民权比北京户口要值钱得多,逢年过节,恺撒打赏,所有公民都有份,北京户口也就能在查暂住证时长点底气。
恺撒在战场上的演讲和西塞罗在元老院中的演讲同样具有煽动性,片中那段恺撒号召士兵们“杀回罗马去,恢复共和制”的说词,语气和技巧象极了《闻香女人香》中,罗伯特・德尼罗那段充满脏话却又振聋发聩的演说。两人都提到了自己站在十字路口,好象给了听众很多选择,然而,听众们被暗示,正确的选择查理已经做出,唯一的选择就是选择我恺撒。

庞贝将被追杀,直至他的头颅被带到恺撒面前。
一段友谊即将结束,前三巨头政治随之瓦解。
安东尼在西班牙杀死了布鲁图,报了恺撒被杀之仇,并占有了恺撒的财富、权利和女人。他将自己的紫色的斗篷盖在布鲁图身上,因为他们曾是战友和朋友。年轻的屋大维,恺撒指定的继承人在倾轧和争斗中成长,短命的后三巨头政治结束后,是奥古斯都・屋大维的罗马。

这些内容用一周一集来表现,拍了七年。
 
此是古罗马帝国早期哈德良皇帝时代的盖乌斯*苏维托尼乌斯*特兰克维鲁斯(Gaius Suetonius Tranquillius)所作的《罗马十二恺撒传》,名气很大的。

这是十二篇传记里的第一篇,后面还有乌大维的。

此外普鲁塔克的《希腊罗马名人传》中也有恺撒的传记,名气也很大,但是我手头没有其中文版,可惜!


神圣的朱里乌斯传

1.在16岁的那一年上[作者意指公元前85/84年,他认为恺撒生于公元前100年。不过,有的作家认为恺撒生于公元前102年],他死了父亲。前一年他已被提名为朱庇特的祭司[公元前86年由执政官马略和秦纳提名。应是三个高级佛拉门之一],后一年[公元前84/83年,恺撒17岁]他和科苏提娅解除了婚约,和科涅利娅结了婚。科苏提娅虽然很富有,并且在恺撒还没穿上成年人长袍时就已许给了他,但她只是个骑士等级的姑娘。而科涅利娅则是4次担任执政官的那个秦纳的女儿。不久,科涅利娅就和他生一女,名朱里娅。独裁者苏拉想尽办法迫使他休弃科涅利娅也未能得逞。因此,他除了祭司职位被撤消,妻子的嫁资和自己家族的遗产被没收而外,还被作为反对派分子对待。于是,为了免遭毒手,他被迫转入地下;虽然身患三日疟,病得很重,还不得不东躲西藏,几乎每夜都得改变住所,并且对苏拉的密探使用贿赂。最后,通过维斯塔女祭司和近亲玛莫库斯·艾米科乌斯和奥勒留斯·科塔的努力斡旋,他终于得到赦免。众所周知,苏拉曾在较长时间里反对忠于自己的那些著名同党为恺撒说项。由于这些人固执地坚持,他后来终于让了步,井且不知是由于得到神的启示还是出于一种精明的预见,他曾对旁人忿忿地说:“他们爱保他就让他们保吧,只是别忘了,他们如此热心搭救的这个人有朝一日是会给他们和我所共同支持的贵族事业带来致命打击的;要知道,在这个恺撒身上有好多个马略呀。”
2.他第一次服兵役是在亚细亚(81B.C.)做亚细亚行省总督马尔库斯·塞姆斯的侍从[contubernium同住一营帐的关系, contubernius是和长官住同一帐篷(taberna)的战士,通常作为副官,随员,卫兵等]。塞姆斯派他到比西尼亚去招募一支舰队,他在尼科美得斯的宫廷中鬼混了很久,以致被怀疑和这位国玉有伤风败俗的关系。他的下述行动使得这一丑闻显得似乎更为可信了:他回来没几天就借口收取债款又去比西尼亚了(80B.C.),而这本该是一个释放奴——他的被保护人的差事。在这次服役的其他时间里,他享有较好的声誉,在攻克米提勒纳[勒斯波斯岛上的最大城市]的战斗中得到了塞姆斯授予的市民花环的奖励[橡树叶编织的花坏,罗马人用以奖励救护战友(罗马市民)者的荣誉标志]。
3.他也曾在西里西亚塞维利乌斯·伊索里库斯部下服务,但只干了很短时间;由于听说苏拉死了(78 B.C.),同时也想利用当时刚刚由马尔库斯·雷必达[后三头之一的雷必达的父亲]发动起来的反对运动,他急匆匆地回到罗马。但是他未能和雷必达合作,虽然他得到了非常有利的合作条件;因为他对运动领导者的能力和运动的前途都缺乏信心,他发现这一运动不像他原来想像的那样有成功的希望。
4.可是,内乱平息之后,他对科涅利乌斯·多拉贝拉——一位曾得到过凯旋式荣誉的前执政官提出起诉(77 B.C.),控告他有勒索之罪。由于多拉贝拉被判无罪,恺撒决定离开罗马去罗得斯,以免因这次自己结下的怨仇而遭到报复,这同时也是为了休息和有闲暇可以跟当时最著名的雄辩术教师阿波罗尼乌斯·莫洛学习。入冬后在去罗得斯的途中,他在法玛库萨岛附近被海盗掳去(74 B.C.),囚禁了差不多40天,心情极其烦恼,身边只有一个医生和两个仆人跟着。因为一开头他就遣自己的旅伴和其余的仆人为他筹集赎金去了。后来他在付给了 50个特兰特[特兰特(Talentum)希腊钱币计量单位,价值因金或银而不同,又因不同城邦而不同,通常所指阿提卡特兰特,合6000德拉赫玛]之后被送上了岸;但他一上岸便立即就地带了一支舰队去追捕这些正要离去的海盗,不多一会儿他们便落人了他的手中,他可以用过去同他们开玩笑时吓唬他们的那种刑罚处罚他们了,然后他前往罗得斯。但是,因为米特拉达梯正在蹂躏邻近地区,为避免给人一种当罗马人民的盟友遭到危险的时候自己无所举动的印象,他跨海进入亚细亚行省。他在那儿征集了一支辅助部队,把这位国王派来的长官从这个行省赶走,从而使得那些处于动摇和犹豫中的城市恢复了忠诚。
5.在他担任军团长官[军团长官(tribunus militum),罗马高级军职,每军团 6人,轮流管理军团事务,主要是军事行政和庶务方面的事务,每人每年两个月,即《高卢战记》中的军团将校]——他回到罗马之后由民选授予他的第一个公职期间,他热情地支持企图重新树立平民保民官权威的领袖们;保民官的权限曾被苏拉缩小(70 B.C.)。他还根据一个名叫普洛提乌斯的人提出的法案,得以召回了他的妻兄鲁基乌斯·秦纳以及其他参与雷必达领导的运动并在这位执政官死后逃亡到塞多留处去的那些人物。他曾亲自演说支持这事。
6.他在任财务官时[财务官(quaestor),共和初期起设置的官职,初为大法官助手(侦察员),后逐渐转为管理国库和文书等事宜。行省财务官是总督的主要助手](67B.C.),曾在讲坛上发表悼辞,赞扬已故的姑母朱里娅和亡妻科涅利娅。在对姑母的颂辞中,关于她的(也就是关于他自己父亲的)父系和母系的祖先,他讲了如下的话:“我姑母朱里娅的家族从母系方面说是帝王的苗裔,从父系方面说乃是不朽的神的后代。因为玛尔西乌斯·勒克斯家族(姑母的母系家族的名称)可以上溯到安库斯·玛尔西乌斯[罗马第四代王(公元前640—611年)],而朱里乌斯这个家族(我们家是其中的一支)可以上溯到维纳斯[维吉尔史诗《埃涅阿斯纪》推崇奥古斯都,把恺撒的租先说成是美神维纳斯。传说特洛亚城陷落时,英雄埃涅阿斯(美神和安克塞斯之子)带领残存的特洛亚战士飘泊到意大利,他的后代建立了罗马国家]。因此我们的祖基既有国王的神圣权力(其权力在凡间是无上的),又有权要求受到像对神那样的崇敬,而神是连国王都得受其支配的。”
科涅利娅死后,恺撒续娶庞培娅为妻。她是克文图斯·庞培的女儿,鲁基乌斯·苏拉的外孙女。但是,他后来因怀疑她和普布里乌斯·克洛狄乌斯私通而和她离了婚(62B.C.)。克洛狄乌斯曾在一次公共宗教节日期间身着女服得以接近庞培娅的传闻事实上流传得如此之久,以致元老院曾下令,要对这一亵渎圣典案进行调查。
7.他曾作为财务官被派到远西班牙服务。在那里他受总督委派到行省各城市巡回审理案件[行省财务官是总督的助手,有司法职能]。当他跑遍各地来到盖得时,有一天,他在赫库利斯[赫拉克勒斯(希腊神话中的大力神)在罗马神话中名赫库利斯]神庙里看见了亚历山大大帝的塑像,不禁发出一声长叹,仿佛怨自己无能,到了这个年龄还不曾有任何像样的作为(亚历山大在这个年龄上已经征服世界)。他随即请求解除他的职务,以便一有机会便可以抓紧在罗马干一番更大的事业。又,第二天夜里,当他为一个梦而惊愕的时候(因为他梦见玷污了自己的母亲),占卜人都用圆梦的话激发他最恢宏的大志;他们解释说,他注定要统治世界,因为他所梦见在自己身下的这个母亲不是别的,正是被视为万物之母的大地。
8.因此,他在任期未满之前便离开远西班牙,来到骚动不安正酝酿提出公民权要求的拉丁殖民地;要不是执政官因怕出事而使被征集去西里西亚服役的兵团在这里暂留一个短时间的话,他或许已煽动这些地方采取某种鲁莽行动了。
9.尽管这样,不久他还是在罗马作了一次更大胆的尝试;在就任营造官[罗马营造官(aediles),共和初起设此官职,监督城市建筑、公共场所的安全以及一般的城市秩序,管理市场,维护公共卫生,组织娱乐竞赛活动等]前不多几天,他被怀疑和前执政官马尔库斯·克拉苏进行过密谋,还和普布里乌斯·苏拉以及鲁基乌斯·奥特洛尼马斯有过同样的事情。后两人在当选执政官后被发现有选举舞弊罪(65 B.C.)。他们计划年初进攻元老院,他们要把所有他们认为优秀的人物全都杀掉;然后克拉苏僭取独裁权,任命恺撒作他的司马官[通常译作骑兵长官,(magister eguitum),王政时代骑兵指挥官。共和时期为独裁官的助手,由独裁官任命,与之同进退。不只是指挥骑兵,必要时可代行独裁权力],等他们已经按照自己的意愿组织好国家时再恢复苏拉和奥特洛尼乌斯的执政官职位。这一阴谋,塔努西乌斯·革米努斯在所著《历史》一书里,马尔库斯·毕布路斯在他公布的命令里,老盖乌斯·库里奥在他的演说辞里,都提到过。西塞罗在给阿克西乌斯的一封信中似乎也是指的这一阴谋,他在信中说,恺撒在担任执政官的时候建立了他在当营造官时就已在盘算的专制政治。还有,塔努西乌斯说,克拉苏不知是由于良心发现还是害怕,在预定进行大屠杀的那一天没有露面,因此恺撒也没有发出原来一致决定由他发出的信号。库里奥说,原来商定,恺撒让自己的托加袍从肩上落下作为信号。不仅库里奥,而且马尔库斯·阿克多里乌斯·那索也有记载说,恺撒和格涅乌斯·庇索也策划过一个阴谋;这个年轻的格涅乌斯·庇索曾在未提出申请,也没通过正常程序的情况下得到了西班牙行省的任命。他被怀疑在罗马有政治阴谋。他们俩一致商定在两处同时举行起义,庇索在外省,消撒在罗马,利用安布罗人和渡河彼岸人民的支援。但是,庇索之死使这两个计划都落了空。
10.担任营造官期间恺撒不仅装饰民众大会场(“科密提乌姆”)、市心广场(“法罗姆”)和大会堂(“巴西利卡”)(65B.C.),还装饰卡庇托尔(朱庇特神殿)[装饰”(ornare)这里指营造官在这些地方展出他们用于举办公众演出的物资]。为此,他建造一些临时柱廊,以便展出他的一部分物资。他举办斗兽表演,也举办舞台演出,有时和同事合资,有时自己独办。其结果是,恺撒独占全部荣誉,甚至他们一起花钱时也是如此。他的同事马尔库斯·毕布路斯曾公开说,自己的命运是波吕克斯的命运。他说,正如建立在市心广场上献给波吕克斯和卡斯托尔这对孪生兄弟[见希腊神话中关于狄奥斯库里兄弟的传说。古代意大利各部落广泛崇拜他们,公元前见时年在罗马建立他们的庙宇]的庙宇只称“卡斯托尔庙”一样,恺撒和他餐犊柘祝儆粗还殁鲆蝗恕4送猓龌咕侔旃淮味方1热皇怯玫慕6肥勘仍创蛩愕纳孕砩倭思付裕灰蛭尤蘼砀髑掀鹄吹亩肥咳耸啵顾恼懈械绞挚只牛灾滤峭ü艘幌钕拗迫嗣窃诔悄谟涤卸肥咳耸囊榘浮?br> 11.恺撒既已赢得人民的好感,他便抓住一次要求特别任命的机会(因为这时亚历山大里亚的市民放逐了自己的国王,而这位国主被罗马元老院称之为同盟者和朋友,废黜之举遭到罗马民众的谴责),企图通过部分特里布斯[特里布斯(tribus),罗马人的部落。特里布斯大会的平民决议,从公元前287年霍腾西乌斯法之后,可不经元老院认可而对全体公民(包括贵族在内)有约束力。35个特里布斯。18个通过即可生效]由平民决议授予他掌管埃及行省之权。但是由于贵族派的反对,恺撒没能成功;因此,出于希望千方百计削弱贵族派威信的动机,他重建了纪念盖乌斯·马略战胜朱古达的胜利纪念碑和战胜钦布里人和条顿人的纪念碑——它们早已被苏拉所拆毁。另外,在掌管审讯谋杀罪的过程中,他甚至把那些在公敌宣告期间送来罗马公民人头而从国库拿了钱的人都列为谋杀者,虽然这类人按科涅利乌斯法是被排除在外的。
12.恺撒还曾收买一个人出面控告盖乌斯·拉毕里乌斯犯有叛国罪;后者在几年前曾经积极帮助元老院镇压保民官鲁基乌斯·萨图宁的煽动闹事。恺撒被(抽签)选举为法官审判拉毕里乌斯,他做这事是如此的热心,以致当拉毕里乌斯向人民申诉时,审判官的严酷反倒成了对被告最有利的事了。
13.在意识到争取埃及总督职位无望之后,他宣布竞选大祭司[或译最高祭司、祭司长(Pontifex Maximus),罗马最高宗教职位。由特里布斯大会抽签选出]的职位,并使用最慷慨的贿赂。由于想到自己为此而欠下的无数债务,据说,在选举的那天早上,在临动身去投票处他母亲吻他时,他对母亲表示,不当上大祭司永不回来。结果他决定性地击败了两个最强有力对手(对方在年龄和地位方面都远远超过他),他在对方的部落里得到的票数就超过了对方在所有部落里得
到的票数的总和。
14.恺撒当选为大法官[或译“行政官、最高审判官”(Praefor),共和时期高级官职,地位仅次于执政官。主要掌管诉讼(前 366年起),有权任命法官;可代执政官行使权力,可受元老院之托统帅军队,一年任职期满后可出任行省总督。选举产生,初为l人,后增至2人.公元前一世纪中叶增至16人]。喀提林阴谋败露后,元老院普遍赞成对阴谋参与者处以极刑。只有恺撒提议,把阴谋者的财物充公,把阴谋者一个人一个城市地分别监禁起来(63 B.C.)。不仅如此,他还吓唬那些赞成严加处置的人,对他们描述罗马平民将来对他们怀有的憎恨感情,致使当选执政官德基摩斯·希拉努斯竟不怕人笑话地对自己的主张作了比较温和的解释(因为改变主张是丢脸的事),声称他的提议被理解得比原意严厉了一些。要不是马尔库斯·加图的演说稳住了动摇的元老院,恺撒或许又胜利了,因为许多人已经倒向他这边,其中包括执政官的兄弟西塞罗。然而,甚至到了这个时候,他还不放弃妨碍议程,直到一队在会场周围担任警卫的武装骑兵威胁说,如果他顽固地坚持反对态度就要杀死他。骑兵们甚至拔出短剑要刺他,吓得坐在他身边的一些朋友撇下他走了,只有少数朋友竭力保护他,抱着他,或用长袍遮护他。这时他显然害怕了,不仅在辩论中让步了,而且在这年的其余时间里他都一直没有出席元老院会议。
15.他在就任大法官的第一天(62B.C.)就要求克文图斯·卡图鲁斯向人民报告重建卡庇托尔的工作,并提议把这一职务移交给另外一个人[格涅乌斯·庞培——英译者]。但是,他发现贵族派已立即停止护送新执政官[执政官在任期开始之日(1月 1日)去卡庇托尔山祭神,来回都有朋友们护送。这里说恺撒利用贵族们缺席的机会攻击卡图鲁斯],并匆匆集结起大队人马,决心作一次顽强的抵抗。他因为对付不了贵族派的一致反对,于是放弃了这一行动。
16.然而,当平民保民官凯基利乌斯·莫特路斯不顾同僚的反对,提出一些最富煽动性的法案时,恺撒还是怂恿他,并且极其固执地袒护他,直至最后元老院命令两人都停止公职活动。然而,尽管如此,恺撒还是敢于继续行使职权主持法庭。但是当恺撒听说有人要用武力阻止他时,他解散了自己的侍卫,脱下公服,悄悄溜回自己家中,并打算视时局需要而继续隐退。第二天,当民众完全出于主动群集他家,以示威援助他恢复职务时,他真的劝止了他们。由于他的这一行动完全出于意外,仓促间召集起来应付这次群众行动的元老院由自己的领导人物出面向恺撒公开表示感谢,然后把他召请到元老会堂,用最高的规格赞美他,撤消原先的命令,恢复他的职务。
17.恺撒再次陷入危险之中。一个名叫鲁基乌斯·维提乌斯的告密者向专案调查官诺维乌斯·尼格尔检举他曾参加喀提林集团。还有,克文图斯·库里乌斯也向元老院作了同样的检举。这个克文图斯·库里乌斯曾作为第一个揭露阴谋者计划的人得到过一笔以国家名义颁发的奖金。库里乌斯说自己是直接从喀提林处知道恺撒参与阴谋的,而维提乌斯甚至还表示可以拿出一封恺撒写给喀提林的亲笔信。但是恺撒认为这种侮辱是无论如何不能忍受的,他请西塞罗作证,证明他曾把阴谋的某些细节主动报告过这位执政官[西塞罗]。结果,库里乌斯没能拿到奖金;至于维提乌斯,则保证金被宣布没收,家中物品被宣布查抄,还遭到群集讲坛前的民众的痛打,差点没被撕碎,然后恺撒将其投入监狱。调查官诺维乌斯也进了监狱,由于他允许一个比他级别高的官员在他那儿受到指控。
18.大法官任期届满(61B.C.),恺撒得到远西班牙行省总督职位[见14节注]。他请人[马尔库斯·克拉苏]担保,摆脱了债权人的竭力阻拦。他一反惯例和法律,不等行省供给[元老院正式批准新总督任命后,供给旅途费用和物品]便先上了路;这不知是由于担心已在酝酿的民事诉讼呢,还是为了更快地响应盟友的求助。他在恢复了行省的秩序之后,又同样匆匆地不等继任者到达便赶紧离开行省,同时提出两个要求:凯旋式和执政官职位。但是,由于选举日已宣布,他若不以普通公民身分及时进入罗马,便无法被列为候选人了;既然要求法外特权的企图遭到普遍反对,他便不得不放弃凯旋式,以免失去竞选执政官的机会。
19.其他两个执政官候选人是鲁基乌斯·鲁克乌斯和马尔库斯·毕布路斯(60 B.C.)。恺撒把前者团结到自己方面来,跟他约定:既然鲁克乌斯钱多资望少,他得出钱以自己和恺撒的共同名义对森杜里亚选举者[公元前六世纪中叶图里乌斯改革使森杜里亚大会代替王政时代的库里亚大会,起公民大会作用,决定国家和战大事,通过法律,选举执政官、大法官、监察官等高级长官]慷慨赠予。这消息传出后,贵族也授权毕布路斯许诺同样多的钱财。因为他们害怕恺撒成了最高长官之后,如果再有一个全心全意跟他合作的同事的话,就可以无所顾忌,为所欲为了。许多贵族为毕布路斯捐款,甚至加图也不否认,在这种情况下贿赂有利于国家。
于是恺撒和毕布路斯一起当选为执政官。出于同样的动机,贵族把最不重要的行省,即只有森林和牧场的行省分给新选执政官。消撒受到这种歧视特别忿怒,因此他竭力殷勤地讨好格涅乌斯·庞培。那时庞培正和元老院闹矛盾,因为元老院迟迟不肯批准他在打败米特拉达梯之后提出的议案。他还使庞培和马尔库斯·克拉苏言归于好;他俩自从那次共任执政官[70B.C.]以后就成了冤家,经常为此争吵不休。然后恺撒和他们二人订立盟约(60 B.C.):国家的任何一项措施都不得违反他们三人之一的意愿。
20.恺撒就任执政官伊始颁布的第一号命令是,每天编纂和公布元老院和人民大会的议事记录。他还恢复了一条旧日的习惯:在他没有法西斯[法西斯(fasces)作为执政官权力的标志,是一束棍棒。在罗马城外执行职责时,棒束中插一把斧钺]的月份里,得有一名传令兵为他开道,侍从跟在他身后。他还提出了一项土地法。当毕布路斯宣布不吉征兆时[一个长官或卜者宣布自己看见了闪光或别的什么不吉征兆,议程就得中断或推延。有时反对者只要宣称自己要去看看天上有无这类征兆,也可达到同样的目的——英译者],他动用武力把这位同僚赶出了会场。第二天毕布路斯在元老院控诉时,竟看不到有任何人敢于提出一项动议,甚或对这样一次暴力事件发表一点评论的(虽然遇到没这么严重的闹事也常有法令通过),恺撒的行为使毕布路斯如此绝望,致使他从这时起直到任期结束再没离开过自己的家,而只能发出通知,宣布不吉征兆。
从这时起,恺撒开始单独掌管全部国家政务,爱怎么干就怎么干。有些爱说俏皮话的人开玩笑地表演签署遗嘱文件的动作,在签名盖章之后写道:“于朱里乌斯和恺撒执政之年”(一用其氏族名,一用其家族名),代替“于毕布路斯和恺撒执政之年”。下列诗句也很快家喻户晓了:
不久前发生过一件事情,
那是在恺撒之年,不是在毕布路斯之年;
因为我清楚地记得,
在毕布路斯执政的那年,
不曾发生过什么事情。
有一片名叫斯退拉斯的平原,是前人专门献给神的,还有一片坎佩尼亚的土地,是被预定提供岁帑资助政府的。恺撒不经抽签便把这两处土地分配[由一个20人组成的专门委员会主持分配工作——英译者]给了二万名有三个或三个以上孩子的公民。当包税人请求减轻负担时,他把他们包缴的税金减免了三分之一,并直率地告诫他们,以后承包投标时别太鲁莽。对于任何人,只要想起什么要求,他都随意应诺。他这样做没有人反对。如果有人企图反对,便会遭到威胁。马尔库斯·加图力图阻碍议程[阻碍议程的办法是作长时间的演说,使会议无法作出决议],信撒命令一卫土把他拖出会堂并投入监狱[有说:元老们一起护送加图去监狱。恺撒只好把加图释放了]。有一次,鲁基乌斯·鲁库路斯表示反对时说话太直率了一点,恺撒使他如此地害怕受到诬告,竟至真的对他下跪求饶。因为西塞罗一次在法庭辩护中悲叹了时局,卡撒就在当天,而且是在第9个钟头[即下午3点钟(午饭时间),就是说,一天的事务结束后的时间。这表明收养手续做得急促——英译者 克洛狄乌斯被收养事见《神圣的克劳狄传》,11节],使这位演说家的敌人普布里乌斯·克洛狄乌斯由贵族派转向了平民派,这是一件克洛狄乌斯长久以来求之不得的事情。最后恺撒收买了一名告密者指控全体反对派,教他宣称自己被某些人指使要谋杀庞培,并按照预谋走上讲坛指出犯罪集团人名。但是,当这个告密者点错了一两个人名而不无搞两面派嫌疑时,恺撒由于这个过于心急的企图已成功无望,据认为,他后来把那人用毒药干掉了。
21.几乎与此同时,他娶了鲁基乌斯·庇索——他将继信撒任下一年的执政官——的女儿卡尔普尼娅为妻[公元前59年结婚],并把自己的女儿朱里娅许配给格涅乌斯·庞培,解除了原先跟塞维利乌斯·卡皮欧的婚约,虽然后者前不久在他和毕布路斯的竞争中明显地为他效过劳。这个新的联盟建立后他开始请庞培在元老院第一个发言,虽然请克拉苏第一个发言已经是他的惯例;按当时的规矩,执政官邀请发言的顺序在元月1日既已排定之后应当全年不变。
22.因此凭借岳父和女婿的支持,他从全部行省中挑选了高卢,因为这是个最可能使他发财也最可能为他军事上的胜利提供必要物资的地方。虽然根据瓦提尼乌斯法案,他起初的确只得到内高卢和伊利里库姆,但是通过元老院他又很快把披发高卢[即野蛮高卢,尚未被征服的自由高卢]弄到了手。因为元老们担心,即使他们不同意,人民也会把这地方给他的。恺撒因这一成功而欣喜若狂,几天之后他情不自禁地对挤满元老院的人夸口说,他既已达到了自己渴望的目的,使他的敌人伤心地痛哭了,因此,从那以后他将骑到他们大家身上去了。而当有人侮辱他说,这不是任何女人所易办到的事情时,他用同样的语调说,塞密拉密斯也做过叙利亚的女王,古时阿玛宗女人也曾统治过大部分亚细亚。
23.恺撒执政官任期届满时,大法官盖乌斯·莫密乌斯和鲁基乌斯·多密提乌斯要求调查他在过去一年中的行为,恺撒把此事提交元老院讨论。3天的时间在毫无结果的辩论中过去了,调查工作还未能开始,恺撒已离开罗马去他的行省了。于是,他的财务官因某些罪责立刻受到几次法庭传讯,作为弹劾他本人的前奏。很快,他本人也被平民保民官鲁基乌斯·安提斯提乌斯所控告。只是在求助于同僚之后,他才得以免受审讯,理由是他那时因公外出。于是,考虑到自己以后的安全,他总是竭力让每年的官员都对他本人负责,除了那些保证能在他不在时维护他利益的人外,他不帮助也不能容忍任何人当选。在某些情况下他毫不含糊地迫使他们发誓作出这种保证,或者甚至写下书面契约。
24.但是,当鲁基乌斯·多密提乌斯作为执政官候选人(55 B.C.)公开威胁说,他当了执政官,要使自己在当大法官时未能做到的事情得以实现,并剥夺恺撒的兵权。于是恺撒催促庞培和克拉苏去他行省里的路卡城会晤,说服他们再次竞选执政官,击败多赛提乌斯;而他自己也借助庞培和克拉苏的影响实现延长五年高卢总督任期的目的。受此鼓舞,在国家拨给的军团之外他又自费组建了几个军团,还有一个由山外高卢人组成的、并用高卢语命名的军团(被叫做“阿络黛”[个凯尔特词,意思是“有顶羽的云雀”(普林尼。《自然史》11,37),是该兵团头盔上的装饰——英译者]),他用罗马的训练方法和生活方式训练他们,用罗马的武器装备他们;后来又授予每个战士以罗马公民权。此后,他不放过任何战争借口,不论它是多么不公正或多么危险,既向敌对的野蛮民族,也向同盟的民族寻衅,以致有一次元老院命令派一个专门委员会去调查高卢各行省的局势,有些人甚至建议把恺撒交给敌人。但是由于恺撒的事业节节成功,他得到了比他之前的任何人次数更多、每次时间也更长的公众感恩祈祷。
25.在统帅军队的这9年里[公元前58—49年],他的成就主要如下:整个高卢,以比利牛斯山、阿尔卑斯山、塞文山,和莱茵河、罗纳河为界,周围约3200罗马里[约相当于3106英里]范围内地方,除了同盟者和曾经给了他很大帮助的城市外——都被他并成一个行省,并被规定每年向他上缴税金400万塞斯特尔提乌斯[Sestertius罗马银币。公元前217年以前值2.4阿司(as),后来相当4阿司]。他是第一个架桥到莱茵河对岸去进攻日耳曼人的罗马人,他给日耳曼人造成重大损失。他还入侵不列颠人(以前不为外界所知的人民),征服了他们,向他们索取钱财和人质。除了这一切成功之外,他也有过倒霉的时候,但总共只有3次:一次在不列颠,一场大风暴险些毁了他的舰队;一次在高卢,他的一个兵团在格戈维亚被击溃;还有一次在日耳曼边境上,他的部将提图里乌斯和奥卢库勒乌斯遭到伏击阵亡。
26.在这些年里,他先死了母亲,然后又死了女儿,不久又死了外孙。其间,国家曾因普布里乌斯·克洛狄乌斯的被谋杀而惊恐万状;元老院通过决议,只选一名执政官,并明确提名格涅乌斯·庞培;当平民保民宫计划让恺撒做庞培的同僚时,恺撒劝他们不如向人民大会提议,允许他在不用亲自到罗马来的情况下第二次竞选执政官[照规定,候选人必须本人在罗马城内],以免他为了竞选而不得不在战争尚未结束时就离开行省,虽然这时他的总督任期已临近结束。在这一要求得到同意后,他又定下更高的目标,并因成功有望而喜形于色,他不放过任何机会慷慨资助或施惠于人,不但利用职权也私人出资。他用变卖战利品的收入开始建造广场,广场地皮价值就达一亿多塞斯特尔提乌斯。他宣布为纪念他的女儿要给人民举行一次剑斗士决斗和一次宴会。这是一件绝无前例的事情。为了尽可能地提高人们对这些活动的期望,他让家里也准备一部分宴会物资,虽然已经让市场包办。他吩咐,凡是著名的剑斗士,在决斗中如果得不到观众的好意赦免[剑斗士斗败时,如果观众不表示同意赦免,胜利的一方必须把他杀死],则要强行救出保护起来。他训练初学者不是在剑斗士学校里由职业教练洲练,而是在家里由罗马骑土、甚至精通武艺的元老训练;正如从他的信札里可以看到的那样,他真诚地恳请他们个别关心和亲自指导这些新手练习。他总是给军团发双饷。在粮食充足的时候,他不拘手续、不限数量地分发给他们,还不时地从战俘中分给每个人一个奴隶。
27.此外,为了保持自己和庞培之间的亲密关系与友谊,恺撒把姐姐的孙女屋大维娅嫁给庞培,虽然她已经是盖乌斯·玛克路斯的未婚妻。他自己又向庞培的女儿求婚,虽然她已许配福斯图斯·苏拉。他既已通过无息或低息贷款让庞培的所有朋友以及元老院大部分元老得到他的好处,又向所有其他等级的人慷慨解囊,对象包括应邀接受资助的人和主动请求资助的人,甚至包括那些特别受主人或庇护人亲信的释放奴隶和奴隶。简言之,他是唯一随时准备资助所有被告人、负债者以及纨裤子弟的人,但是那些罪行太重或太穷的人,或者那些沉缅于放荡生活太深,以致即使他也无法救助了的人除外;对这些人他直截了当地说,他们需要的是一场内战。
28.他费了至少同样大的努力才把世界各地的诸王和各行省拉拢过来,包括把成千的战俘作为礼物赠予其中的一些人,不等元老院或人民的批准便派遣援军支援另外一些人,只要他们提出这种要求,并且,他们要求多少次他就援助多少次;还包括用宏伟的公共建筑装饰意大利的、高卢的、西班牙的、亚细亚的、希腊的主要城市。终于,当大家对他的行为都大惑不解时,执政官马尔库斯·克劳狄乌斯·玛克路斯宣布他要提出一个至关重要的国务提案后(51B.C.),向元老院提议,给恺撒提前任命一个继任者,因为战争已经结束,和平已经确立,得胜者应当解散军队;他还提议,恺撒不能缺席被提名参加竞选,既然庞培后来并没有取消平民决议[如下面所说的,并未在法案通过并被归档之后改动它]。确实有过这样的事:当庞培提出一个关于高级长官特权问题的提案时,在禁止缺席者候选职位的条款中,他忘了把像恺撒的这种情况作为特例除外,也没能在法律被制成铜表存入国库之前纠正这个疏忽。玛克路斯剥夺了恺撒的行省和特权还不满足,他还提议,取消由消撒根据瓦提尼乌斯法案移植到诺乌姆一科姆的移民的公民资格,因为授予他们公民权是出于政治野心,超越了法律的限度。
29.信撒对此十分恼火。他确信(正如他们常从他那儿听到的),自己已是国家的首脑,要把他从这个地位降为二流人物,绝不像把一个二流人物降为末流那么容易。恺撒极力进行抵制,一方面通过保民官,另一方面通过另一名执政官塞维乌斯·苏尔比基乌斯进行干预。次年,盖乌斯·马尔采鲁斯接替其堂兄弟马尔库斯任执政官,也力图步其兄弟之后尘。恺撒重贿收买了他的同僚艾米利乌斯·保路斯和最鲁莽的保民官盖乌斯·库里奥,把他们变成了自己的辩护士。但是,当他发现自己所有的事情都遇到很大阻力,而且当选执政官们也反对他时,他写信恳求元老院,不要剥夺人民已赋予他的那些特权,否则让其他将军也都放弃兵权。人们认为培撒主张这样做,是因为他有把握,一旦需要,他召集自己的老兵要比庞培召募新兵来得容易。他进而向自己的对手提出一个妥协方案,当他放弃八个军团和山北高卢之后,允许他保留两个军团和山南高卢行省,或者至少保留一个军团及伊利里库姆,直至他当选为执政官。
30.在元老院拒绝干涉,而反对派又反对在国家大事上作任何妥协之后,恺撒进人山南高卢。在结束了所有巡回审判之后,他停留在拉文那。如果元老院对代表他利益进行否决的保民官采取严厉行动的话,他打算以战争达到目的。
当然,这在他只不过是内战的借口;但人们认为还有其他一些原因。格涅乌斯·庞培常说,恺撒用自己的资财是不足以完成他所制定的计划的,他也无法满足人们对他返回后的期望,他所希望的是天下大乱。另有一些人说,他害怕,不得不解释第一次任执政官期间自己无视占卜、法律和否决所干的一切。因为,马尔库斯,加图常常发誓说,一旦恺撒解散自己的军队,他就立刻控告他。人们已预言:如果恺撒只身返回罗马,那么他就会像米洛一样,不得不在武装人员包围的法庭上受审了。阿西尼乌斯·波里奥的解释可以证明,最后这种说法较为可信。在法萨卢战役中,恺撒看着敌人或被杀或逃跑,一字一板地说:“他们希望这样,如果我盖乌斯·恺撒[罗马人名通常由3个名字组成,第一个是本人的名字,如这里的“盖乌斯”;第二个是氏族名,如“朱里乌斯”;第三个是家族名,如“恺撒”。一般简单地称家族名]不求助于我的军队,那么,在立了这么多的大功之后还会被控告有罪。”有些人认为,恺撒已习惯于抓权,在权衡了自己和敌人的力量之后,他不失时机地夺取了君主的权力,对于这种权力,他是从小就一心向往的。西塞罗似乎也有这种看法,他在《论责任》第3卷中写道:恺撒曾经常把欧里庇得斯的诗句挂在嘴上。西塞罗是这样翻译这两行诗的:
因为,如果人必须做坏事,那么为了王权而做坏事是最
好的;其他的事才要尊重神意。[《论责任》第3卷82。原诗见欧里庇得斯;《腓尼基妇女》524行以下。此处借用周启明直接从希腊文译的汉文译文]
31.因此,当消息传来,保民官的否决权被搁置(49 B.C.),他们本人也已离开罗马之后,信撒立即偷偷地派出几个大队。为了不使人怀疑和注意他的真正意图,他出席公共宴会,审查打算建立的角斗学校方案,还照样参加宾客众多的宴会。太阳落山之后;他把从附近磨房弄来的骡子套上大车,带上少数随从,极秘密地启程。由于火把熄灭了,他迷了路,走了不少时间,至黎明,终于找到向导,步行走小路,走出迷途。至卢比孔河(这条河是他的行省边界),他追上了大部队。在这里,他停了一会儿反复考虑,应该如何行动。他转身对身边的人说:“现在我们仍然可以往回走,但是,一旦我们过了小桥,一切将决定于武器。”
32.正当恺撒犹豫不决之时,发生了这样一件事情。突然,附近出现了一个身材魁伟、容貌俊秀的神奇人物。他坐在那里
吹着芦笛;许多人跑过来听他吹笛,其中不仅有牧人,也有离开岗位的士兵,其中还有几个号手。这神奇人物猛然从一个号手手中夺过一把号角,跳进河中,在吹响烧亮的战斗号角之后,向对岸扑去。这时恺撒喊道:“前进;向神的信号和敌人的倒行逆施所指的方向!命豁出去了!”
33.就这样,他带军队过了河。他欢迎被逐出罗马投奔他而来的平民保民宫。他对士兵声泪俱下地发表了演说,他撕破胸前的衣襟,恳求他们的忠诚。这种举动曾被理解为答应给每个人以骑士地位。然而这是误会,因为,当他向他们发表演说和激励他们前进的时候,他经常指着自己左手手指,宣布为了让所有维护他荣誉的人满意,摘下自己的指环他都甘心情愿。这时那些站在会,场边缘地方的人容易看见他的动作,却不那么容易听清他说的话。他们猜测他的话是在解释自己手势的含义。于是小道消息传开了,说恺撒答应授予他们指环和40万塞斯特尔提乌斯的权利。[骑士(元老亦然)有戴金戒指的特权,他们还必须拥有40万塞斯特尔提乌斯的财产—英译者]
34.此后,他所做的全部事情,依次简述如下:他占领了皮塞努姆.温布利亚和伊达拉里亚。他俘虏了鲁基乌斯·多密提乌斯,又把他释放了。此人已被非法地指定为恺撒的接任者,并带了一支驻军控制着科尔菲涅乌姆。然后,恺撒沿亚得里亚海岸向布鲁迪辛乌姆进发,庞培和执政宫们已逃避在那里,打算尽快渡海[布鲁迪辛乌姆(Brundisium)是意大利东南部的海港。通常从这里出发渡海去希腊和东方。现名布林迪西(Brindsi)]。恺撒用各种办法阻止他们出走无效,于是离开这里进军罗马。在召集元老讨论了国事之后,他便去进攻驻扎在西班牙的庞培最大的一支军队。这支军队由庞培的3个副将[副将(legatus)是罗马的高级军职,执政官在军团中的助手。共和后期常供职于行省总督的司令部,也可以受命单独指挥一个军团]马尔库斯·彼特勒乌斯、鲁基乌斯·阿夫拉涅乌斯和马尔库斯·瓦罗指挥。临行前,恺撒对自己的朋友说,他现在是对付一支没有主帅的军队,然后,他将回来对付一个没有军队的主帅。虽然由于途中围攻紧闭城门的马西里亚和粮食供应极端匮乏而使进军受阻,但是很快他就大获全胜。
35.从西班牙返回罗马后,他渡海去马其顿。在那里,他以强大的壁垒围困庞培4个月左右(48 B.C.)。最后,在法萨卢战役中击溃庞培,并跟踪追击到亚历山大里亚,结果发现庞培已经被杀。由于发现托勒密对他也不怀好意,他不得不对这位国王开战,虽然地点和时间均对自己不利。因为正值冬天,缺乏供应,没有准备,又是在敌人的城里,而敌人都是装备精良又善于作战的。胜利后(47 B.C.),恺撒把这个王国交给了克里奥帕特拉和她的弟弟。他担心,如果把埃及变成行省,一旦出了一个飞扬跋扈的总督,埃及便会成为一个闹事的根源。恺撒从亚历山大里亚进军叙利亚,又从叙利亚转战本都,因为法那西斯的消息使他深感不安。法那西斯是米特拉达梯之子。当时已利用这一于己有利的时机发动了战争,且因取得许多次胜利正洋洋得意。到达本都仅5天,相见才4个小时,恺撒仅一战就击败了法那西斯(46B.C.)。因此他常常指出,庞培战胜如此不善于作战的敌人而赢得显赫的军事荣誉实在是因为运气好。此后,在非洲,他战胜了西庇阿和朱巴,他们正在那里搜罗残余的同党。在西班牙,他打败了庞培的两个儿子(45 B.C.)。
36.在整个内战中,恺撒没有遭受一次失败,只有他的副将失利,其中盖乌斯·库里奥在非洲阵亡,盖乌斯·安东尼在伊利里库姆[伊利里库姆(Il'yricum),亚得里亚海东岸一国家,和意大利隔海相望]成了敌人的俘虏,普布里乌斯·多拉贝拉也在伊利里库姆损失了一支舰队,格涅乌斯·多密提乌斯·卡尔维努斯在本都断送了一支陆军。恺撒本人总是每战必胜利辉煌。他从来不怀疑自己会取得胜利,只有两次除外:一次在狄拉奇乌姆[狄拉奇乌姆(Dyrrachium),伊利里库姆南部一城市,和意大利的布鲁迪辛乌姆隔海相望],当时他败退了,但是庞培没有追击以扩大战果,(所以他说庞培不懂得利用胜利);另一次在西班牙的最后一次战役中,当时他已经绝望,实际上在考虑自杀。
37.战争结束后,消撒举行过5次凯旋式。有4次是在打败西庇阿之后的同一个月里举行的,但有几天间隔。另一次凯旋式是在战胜庞培的两个儿子之后。他所举行的第一次也是最隆重的一次凯旋式是高卢凯旋式,第二次是亚历山大里亚凯旋式,此后是本都凯旋式,再后是阿非利加凯旋式,最后是西班牙凯旋式。每次凯旋式的场面和派头都有特色。在高卢凯旋式那天,当通过维拉布鲁姆时,[维拉布鲁姆(Velabrum)是罗马巴拉丁山丘和卡庇托尔山丘之间的谷地由于车轴断了,恺撒险些从车上栽下来]他在夜色中登上卡庇托尔山,左右有40 只大象张灯照明。在本都凯旋式上,游行队伍的展品中赫然可见一幅仅三个词组的标语牌:“我来了,我看了,我胜了。”[拉丁文为VENI-VIDI-VICI]他这样指明战争结束之快,而不像其他凯旋式那样用标语牌列述战争事件。
38.他以战利品的名义给老兵军团的每个步兵发24000塞斯特尔提乌斯,内战初期付给的每人2000塞斯特尔提乌斯不计在内。他还给他们分配土地,但地块不连成片,为的是不致赶走任何土地原主。除给每个罗马人民10斗粮和10镑油外,他还分给每个人300塞斯特尔提乌斯。在罗马他给已支付2000塞斯特尔提乌斯的承租人,在意大利给付款达到500塞斯特尔提乌斯的承租人减免一年租金。他还举办宴会和分发免费肉食。在取得西班牙胜利后,他设了两次午宴。因第一次午宴太节俭,不足以说明他的慷慨,所以5天后他又举办了一次极其丰盛的午宴。
39.恺撒举办各种各样的表演。有剑斗士的比武、在全城每个区举行的戏剧表演(包括由演员用一切语言表演的戏剧),还有赛马、运动员比赛和海战表演。在市心广场上的斗剑比武中,出身大法官家族的富里乌斯·列普提努斯和律师与前元老克文图斯·卡尔本努斯都进行了殊死的格斗。亚细亚的和比西尼亚的王公子弟跳皮利赫舞[古希腊斯巴达人武装的战斗舞蹈]。在演剧中,罗马骑士德基摩斯·拉贝里乌斯表演了一出自己编的笑剧,并且,由于曾得到过50万塞斯特尔提乌斯和一枚金指环的赠予[他过去曾因演戏丧失骑士等级。这里说明他已恢复了骑士等级。参见第33节——英译者],走下舞台通过乐池,在前面14排里坐下看戏[乐池后面的前14排,根据公元前67年罗斯奇乌斯·贝托(保民官L.Roscius Otho)法,是专留给骑士等级的]。为了赛马,场地两头加长,四周挖上宽宽的壕沟。一些最高贵的年轻人驾着四马战车或两马战车。或骑双马从这匹马背上跳到那匹马背上。一种名为特洛亚战争的游戏由两队少年儿童组成的骑兵队表演。人兽格斗的表演持续5天。最后表演两支军队的战斗,双方各用 50O名步兵,20只大象,30名骑兵,为了厮杀有较大的场地,在场地两头竖立起标柱,并在立柱的地方扎起两座相对的营盘。运动员在马尔斯原野[马尔斯原野(Campus Martius),罗马城西北方的一片空地。在城区与第伯河之间。有战神马尔斯祭坛。为森杜里亚(百人队)大会会场和检阅军队的校场]特地建成的临时竞技场上比赛3天。在较小的科戴塔原野[科戴塔原野(Codeta),第伯河右岸一片沼泽地,与马尔斯原野相对]上挖了一个湖泊供海战表演。有装载大量战士的属于推罗舰队和埃及舰队的两列桨、三列桨、四列桨舰船进行海战。从四面八方赶来观看这些表演的人是如此之多,以致许多外地人只好在大街小巷或道路两旁搭起帐篷过夜,常常因为拥挤,许多人被践踏至死,其中包括两名元老。 40.此后,消撒把注意力集中于整顿国务。他立即改革历法。以前,由于高级祭司团[高级祭司团(Pontifices),罗马国家掌管宗教仪式的组织。传为第二王努玛·彭皮留斯所建立。初为3人(或4人),共和时期增到6人、9人、15人, 恺撒时增到16人。首领为大祭司(Pontifex Maximus)。他们兼管历法和记录军政重大事件]任意置闰,历法早已十分混乱,竟至收获季节不在夏季,葡萄收获节也不在秋季。他调整一年为365天,废除闰月,每四年置闰一天,使年与太阳的运转相符。此外,为使以后的季节计算可以正确地从下年的1月1日起,他在当年的 11月和12月之间插进了另外两个月。这样一插,若是再包括习惯上属于这一年的一个闰月的话,当年就有了十五个月了。
41.他补齐了元老院的缺额,增选了新的元老。他还增加了大法官、营造官、财务官,甚至低级行政官的名额。他恢复了被监察官[监察官(Censor)为罗马高级官职,公元前5世纪设立,由森杜里亚大会选举2人,任期5年,实际执行职务18个月,初掌户籍,评估公民财产,确定其等级和权利义务。后有权审定元老名单,监督风纪,维护传统,撤换不称职官员]革职和被法庭判有贿赂罪的人的权利。他同人民分享选举权,除执政官一职外,其余官员一半按人民的意愿选举,另一半由他亲自指定。他往每个部落发去短信:“独裁官恺撒致贵部落:我向你们推荐某某某,以便他们经你们之选举出任官职。”他甚至允许被剥夺公民权者之子担任官职。他规定只有骑士和元老两个阶级的人有充任法官之权。他取消属第三等级的国库司库[国库司库tribuni aerarii]的审判资格。他不按通常的方式和地方,而是按街区在房产主协助下统计人口,并把接受国家赈济粮的人数从 32万减少到15万。为了不致因重新登记将来再召开会议,他规定,每年由大法官把一些没有登记人册的人补到死亡者的空缺上去。
42.此外,由于他把8万公民抽调到海外殖民地去了,罗马城人口顿减。因此,为了保持必要的人口,他规定,20岁以上、40岁以下的公民不在服兵役者,不得连续3年以上离开意大利;除作为长官的随员或幕僚外,任何元老的儿子都不得到海外去;从事畜牧业的牧主在自己的牧人中至少要有三分之一是自由人生的成年人。他把罗马公民权授给所有在罗马行医的人和文学艺术教师,以此让他们更想住在罗马城,并使其他的人向往这里。
他使那些多次提出取消债务的人感到失望。但是他终于颁布命令:规定债务人向债权人还债,以他们内战前的财产价值为限,并从本金中扣除已付现金利息或抵押品,这样债务就减少了几乎四分之一。他解散了所有的行会,除了古已有之的外。他加重了对罪犯的惩罚。鉴于富人犯罪只处以流放而不剥夺其财产,所以他们犯罪较少有顾虑的情况,恺撒于是规定在惩办杀死公民的罪犯时(正如西塞罗所记载的)要剥夺其全部财物,惩办其他罪犯时要没收一半财产。
43.他管理司法十分勤勉和严格,甚至把那些被判有贪污罪的人从元老等级中开除出去。他取消过一名前大法官的婚姻,因为此人所娶的是一个当天刚同丈夫离婚的女人,虽则没有通奸的嫌疑。他向外国货征收关税。他不准使用轿子,不准穿红袍、戴珠宝,只有一些特准地位和特准年龄的人除外,而且还只限于规定的日子。他特别厉行反奢侈法。在市场各处设监督岗,禁止或没收违令展销的美食。有时他还派出自己的扈从和士兵,发现有哪些美食逃过了监督,让他们就从餐馆把食品(甚至已摆上桌的)拿走。

44.他每天都在考虑建设和美化首都、保卫和扩大帝国的更加宏伟的计划。首先,他要给马尔斯神建造一座比现有的任何庙宇都大的庙宇,填平那个从前用以表演海战的湖泊,在泰比亚山丘的斜坡上建造一座最大的剧场;他要从浩繁的法规中选取最好的和最重要的条款编成有限的几卷书,形成一部民法典;开办可能是收藏拉丁文和希腊文著作最丰富的公共图书馆,并把这些图书馆交给马尔库斯·瓦罗负责筹办和配置;排干滂布提纳沼泽,放走富基努斯湖水;建筑自亚得里亚海起,经亚平宁山脊,至第伯河的大道;开凿一条穿过科林斯地峡的运河;阻止已涌入本都和色雷斯的达西亚人;然后,取道小亚美尼亚对帕提亚人作战,但他不想在未摸透敌人士气之前贸然开战。
死亡断送了他的这些事业和计划。不过,在我叙说恺撒之死以前先简述一下他的外表和服饰、生活方式和性格,以及文事和军事生活中的所作所为,不为不相宜吧。
45.据说,他身材高大,皮肤白皙,四肢匀称,面部稍胖,一双黑眼睛炯炯有神。他体格健壮,只有临死前,时常突然晕倒,夜里做恶梦。他有两次在战事进行中癫痫发作;他有点过分注意自己的外表,不仅让人仔细地给他理发修面,而且正如有些人指责他的,还让人给他搞头发。他的秃头很不雅观,这使他很烦恼,因为他发现这个缺陷经常成为诽谤者的嘲笑对象。因此,他惯常从头顶往前梳理那稀稀拉拉的头发;而在元老院和人民决定给予他的所有荣誉中,每次他最乐意接受和利用的莫过于戴桂冠的权利了。
人们还说,他的衣着是引人注意的。他身穿镶红边的元老长袍,加缘饰的袍袖长到手腕。长袍经常束带,但是带子束得很松,而这最能使人想起苏拉的话来。苏拉当初常常警告权贵们,要提防那个不好好束腰带的男娃。
46.起初,恺撒住在苏布拉的一幢朴素的房子里。但是,当上大祭司后,他就搬进了圣路旁的国家公寓。许多作家都说,他十分喜爱漂亮、优闲和奢侈,说他在阿里西亚狄安娜[罗马神话中狩猎女神,相当希腊神话中阿尔特密斯]圣林他自己的地产上已花了好多钱打好了建造别墅的地基,但由于这所别墅各方面都不称他的心,他还是把它全部拆毁了,尽管当时他还很贫寒并且债务缠身。他们说他出征时也随身携带着拼花的和精工镶嵌的地板。
47.据说,他是为珠宝人侵不列颠的。在比较珍珠的大小时,他有时在自己手心上掂一掂它们的重量。他总是热心收集宝石、雕刻品、塑像和古代名画。他出高价购买长得好看和受过训练的奴隶,他自觉这些事难以见人,因而不许把这项开支列人帐目。
48在行省,他总是用两个餐厅设午宴:一个厅内就坐的是它的军官或者希腊人,另一个厅内就坐的是罗马公民和行省名流。他治家,事无大小,一律认真严格。有一次,面包师端给客人的面包和端给主人的不同,恺撒竟给面包师戴上脚镣。还有一次他把一个最喜欢的释放奴处死了,因为此人和一罗马骑士的妻子通奸,尽管无人对他起诉。
49.除了与尼科美得斯的丑事而外,没有什么别的污点有损他的清白名声的。但这是个重大而又持久的耻辱,使他无法避免众人的唾骂,我姑且不谈李锡尼·卡尔乌斯的最著名的诗句:
比西尼亚有什么,恺撒的情人也就有什么。
我不想谈多拉贝拉和老库里奥的指责。在这些指责中,多拉贝拉称他是“王后的情敌”,“国王的床上人”。库里奥也称他是“尼科美得斯的窑子和比西尼亚的妓院。”我更不用说毕布路斯的布告了。毕布路斯在布告中谴责自己的同僚是“比西尼亚的王后”,“从前想当国王,而现在想做‘国王的’”。与此同时,正像马尔库斯·布鲁图所报告的那样,有一个屋大维乌斯,因其理智不健全,在一次人数众多的大会上,信口开河,他称庞培为国王,而尊称恺撒为王后。然而,盖乌斯·莫密乌斯却直接谴责恺撒,说他在一次盛大的宴会上,和其他宠儿们一起,给尼科美得斯斟酒,参加宴会的还有几个罗马商人,莫密乌斯说得有名有姓。西塞罗在自己的各种信件中曾写道,恺撒被侍从们领进国王的内室,他身穿红衣,躺在黄金的卧榻上,维纳斯的这个后裔的贞操在比西尼亚丧失了。但西塞罗的确不满足于此。有一次,当恺撒在元老院为尼科美得斯的女儿尼萨进行辩护时,列举了国王给予他的恩典,西塞罗喊道:“你别说啦,我请求你;他给了你什么,你回赠了他什么,大家都清楚。”最后,在高卢凯旋式上,他的士兵像惯常那样跟在战车后面唱了一些玩笑歌曲,其中有这样几句尽人皆知的歌词:
恺撒征服了高卢呀,尼科美得斯征服了恺撒,
请看,恺撒现在凯旋了呀,他把高卢人征服了,
尼科美得斯没有凯旋呀,可他征服了恺撒。
50.人们普遍认为,恺撒在玩女人方面是过分放纵不羁的。他诱引过许多知名的妇女,其中有塞维乌斯·苏尔比基乌斯的妻子波斯杜米娅,奥鲁斯·盖比尼乌斯的妻子洛丽娅,马尔库斯·克拉苏的妻子特尔杜拉,甚至还有格涅乌斯·庞培的妻子穆基娅。确凿的事实是,库里奥父子和许多其他人都责备过庞培,因为恺撒而借故休了给自己生了三个孩子的妻子,后来又为了企求权力,而娶了恺撒的女儿为妻,后来,时常唉声叹气地称恺撒为自己的埃吉斯图斯[希腊神话中的人物,和阿加门农的妻子通奸,又和她合谋杀害阿加门农]。但是,超过其他女人之上恺撒最爱马尔库斯·布鲁图的母亲塞维丽娅。在第一次任执政官期间,恺撒曾买了一颗价值6百万塞斯特尔提乌斯的珍珠赠给她。在内战期间,除其他礼物而外,他还以拍卖的方式,把自己的若干上等地产以极低的价格卖给了她。当一些人对这么低的价钱表示惊讶时,西塞罗俏皮地说:“这是一笔比你们所知道的要合算的价钱,因为还有第三[“第三”tertia和“特尔奇娅”的人名谐音]笔钱在外呢。”事实上,人们当时认为塞维丽娅也把自己的女儿特尔奇娅卖给了恺撒。
51.恺撒在外省也很放荡、玩女人,高卢凯旋式上士兵们高唱的下述两句歌词特别清楚地说明了这点:
快藏起娇妻呀,罗马的市民们;
我们领来了秃头的淫棍。
你们把从罗马借来的黄金呀,
花在高卢挥霍鬼混。
52.在他的情妇中,还有王后,其中包括包古达的妻子摩尔女人尤诺娅。他赠给她及其丈夫许多贵重礼物,正如那索所记载的那样。然而,他最喜欢的还是克里奥帕特拉,他常和她欢饮达旦;如不是士兵拒绝随从的话,他或许已和她一起乘坐她的华丽大船,穿过全埃及几乎达到埃塞俄比亚了。他把她邀请到罗马,让她受到高规格的礼遇,收到许多礼物,才放她回去。恺撒还容许她用恺撒的名字给她所生的儿子命名。据一些希腊作家说,这孩子长相和身材还真的都像恺撒。马尔库斯·安东尼向元老院证实说,恺撒真的承认这孩子是自己的儿子。他说盖乌斯·马提乌斯、盖乌斯·欧比乌斯和恺撒的其他朋友也知道这件事。其中盖乌斯·欧比乌斯(仿佛承认有申辩的必要)特地写了一部书以证明,虽然克里奥帕特拉让这孩子认恺撒为父,但他并不是恺撒的儿子。保民宫赫尔维乌斯·秦纳曾对许多人承认,他起草了一个法案,让恺撒可以据此法案不管娶哪个女人、也不管娶多少个女人为妻都可以,只要是为了生儿育女(恺撒曾命令他,在其不在时向人民提出来);为了不使任何人对恺撒的荒淫无耻再有怀疑,我只要再补充一个证据就够了,即老库里奥在他的一次发言中称恺撒是“所有女人的男人和所有男人的女人”。
53.他很少饮酒,这一点连他的敌人也不否认。马尔库斯·加图有一句名言:“所有的人中,只有恺撒一人在清醒地颠覆国家。”盖乌斯·欧比乌斯说,他不讲究饮食。有一次,在人家宴饮,主人上的油不新鲜,其他客人都不想吃。可是恺撒却比往常吃得还多,看不出他有怪罪主人粗心失礼的意思。
54.无论是在行省统帅军队还是在罗马担任长官,他都不吝惜花钱。正如某些人的回忆录所证明的,恺撒在任西班牙总督时,他不仅恳求同盟者出钱为他还债,而且还攻陷井洗劫了吕西塔尼亚人的某些城市,虽然这些城市接受了他的条件,并在他兵临城下时开城欢迎了他。在高卢,他劫掠了放满贡品的神殿和庙宇。他毁掉一座城市,常常是为了掠夺,而不是为了惩罚。因此,他的金子多得不知如何处理是好,于是在意大利和行省以每镑3千塞斯特尔提乌斯的价格[这价格只相当于市价的三分之二]把金子卖掉。在第一次担任执政官期间,他从卡庇托尔神殿盗窃了3千镑黄金,并以同样重的镀金青铜替换之。他把这些黄金卖给同盟者和国王们,换取现款。例如,单是从托勒密那里他就以自己的名义和庞培的名义卖得金币近6千特兰特。后来,他又以完全公开的掠夺和盗窃圣物来维持内战、凯旋式和娱乐活动的费用。
55.在雄辩和战争艺术方面,恺撒至少可与这方面最杰出的人物平起平坐,或许名声比他们还大些。在控告多拉贝拉之后,谁也不怀疑他属于罗马最杰出的辩护人之列。确凿无疑的是,当西塞罗在《布鲁图》一文中列举一些演说家时,他指出,恺撒不比其中任何人差些。他认为,恺撒的风格不仅优美、明白,而且雄浑,甚至可以在某种程度上说,有点高贵。此外,在致科涅利乌斯·奈波斯的信中,关于恺撒他是这样写的:“怎么样?你以为那些专门从事雄辩的演说家有谁比他更高明吗,谁的常用饲用得更多更巧,谁在言辞方面更华丽更优美呢?”看来他(至少在少年时期)模仿过恺撒·斯特拉波[恺撒·朱里乌斯·斯特拉波,罗马演说家。公元前幼年,与其兄弟鲁基乌斯·朱里乌斯·恺撒(公元前叨年执政官)一起被杀]的修辞榜样,他实际上曾把恺撒·斯特拉波的题名为“为萨丁尼亚人辩护”的讼辞中的某些段落逐字逐句地用到自己的讼辞中来。据说,恺撒讲话声音高亢,动作手势充满激情,但又不失优雅。他留下若干演辞,其中包括不能肯定属于他的几篇。因此,奥古斯都不无理由地认为,“为克文图斯·莫特路斯辩护”的演辞很难说是恺撒本人发表的,更可能是速记员在跟不上他说话速度的情况下,快速记录下来的。在某些抄本中我发现有的标题竟不是“为莫特路斯辩护”,而是“为莫特路斯而作”,尽管演说的主旨出自恺撒本人,目的在于保护莫特路斯和他自己不受共同诽谤者的指控。奥古斯都还怀疑“致西班牙驻军”演辞的可靠性。然而据阿西尼乌斯·波里奥说,由于敌人的突然进攻,恺撒未及作长篇演说,因此该篇演辞分两部分:一部分是在第一次战斗前讲的,另一部分是在第二次战斗前讲的。
56.他留下了高卢战争和同庞培内战中自己行为的记录。《亚历山大里亚战记》、《阿非利加战记》和《西班牙战记》的作者不清楚。一些人认为是欧比乌斯,另一些人认为是希尔提乌斯,后者还曾为恺撒未完成的《高卢战记》增补一卷。关于恺撒的《战记》,西塞罗在《布鲁图》一文中也曾作过这样的评说:“他所写的《战记》理应受到赞美,它们简捷明了而又不失优美,没有演说术的堂皇词句的装饰。虽然他的目的在于给那些打算写历史的人提供素材,只是意外地满足了那些想在自己的叙述上翻花样的庸人们的欲望,但他还是使得那些有点头脑的人不敢去涉猎这个题目。”对于这些,希尔提乌斯赞美道:“它们受到所有评论家如此高的赞扬,以致他好像不是为作家们提供了机会,而是剥夺了他们的机会。可我们对它们的赞扬比其他人还要高,因为他们只知道这些战记被写得多么优美,多么准确;可我们另外还知道,他写这些战记写得多么不费劲,多么迅速。”然而,阿西尼乌斯·波里奥认为,这些《战记》写得既不认真又缺乏真实性。因为,关于许多别人做的事,消撒太轻信他们自己说的,而关于许多他自己做的事,则
不是出于有意就是由于记不清而受到篡改。波里奥还推断说,恺撒曾打算改写和修正自己的《战记》。此外,恺撒还留下了两卷集的著作《论类比》和两卷集的演说辞《斥加图》,还有一首题名为《旅途》的诗。其中第一部著作是他翻越阿尔卑斯山,巡回审判山南高卢后返回自己军队时写的,第二部著作成于[西班牙战争的]孟达战役前后,第三部著作是从罗马去远西班牙的 24天行军路程上写的。他写给元老院的信也有一些保存了下来。他大概是第一个把给元老院的报告改成分页的记事本形式的,以往执政官和将军给元老院写报告都用每张满写的形式。[恺撒把报告改成书籍的形式。如果书是卷子形式,文字则被排列成栏,与卷边平行。如果书是抄本形式,则若干纸张折叠装订在一起,文字在每张纸上都被排成一栏或两栏(页)。而以前,则只用一张或几张纸从左到右、从上到下写得不分栏、不留边白的——英译者]保存下来的还有致西塞罗的书信和致友人的谈家务的书信。如果需要保密,信中便用暗号,也就是改变字母顺序,使局外人无法组成一个单词。如果要想读懂和了解它们的意思,得用第4个字母置换第一个字母,即以D代A,余此类推。此外,我们还知道他青少年时期写的某些作品,诸如《赫库利斯的功勋》、悲剧《俄狄浦斯》和《名言集》。可是奥古斯都在给他所任命的图书馆总监庞培·马谢尔的一封简明的信中,禁止出版所有这些小册子。
57.他精通武器和骑术,具有难以置信的耐力。行军中他走在队伍前面,有时骑马,但更多的是步行。他总是光着头,不论顶着太阳晒还是冒着雨淋。他以惊人的速度长途行军,他乘坐雇来的四轮大车,一天100罗马里。遇到河流挡道,他便游过去或用充气牛皮筏子渡过去。因此,经常出现这样的结果:他派出的信使还未到达而他已先到了。
58.在战争行为中,很难说他的谨慎和勇敢哪一种品质更突出。例如,在没有察明地形的情况下,他从不率领军队走易设埋伏的道路。在未亲自查明去不列颠岛的港口、航路和要冲地之前,他没有渡海。可是,当听到自己驻日耳曼的军队被围困的消息时,他便化装成一个高卢人,穿过敌人的岗哨来到自己的军队中。冬天他从布鲁迪辛乌姆渡海,偷偷穿过敌人舰队的封锁去狄拉奇乌姆。他曾命令自己舰队跟他去,可是他们迟迟不发。当他多次派人前去催促无效时,最后他趁夜色只身秘密登上一艘小船出发,包着头,不让别人知道他的身分,也不许舵手在风暴的吹打面前退缩。他差点被海浪所吞没。
59.宗教信仰从未使他改变主意,使他不做什么或推迟做什么。尽管在他献祭时作牺牲的动物跑掉了,他也并未放弃对西庇阿和朱巴的远征。甚至在下船时跌了一跤,他也把这变成一个好兆头,高喊:“阿非利加,我的手拿到你了!”此外,为了嘲弄西庇阿家族在这个行省注定走运和不可战胜的预言,他让科涅利
乌斯族[西庇阿家族属科涅利乌斯氏族]的一个卑微的小人物和他住在一个营帐里,此人因从事不光彩的营生而有一个“萨尔维多”的绰号[据猜测Salvito可能是Salutio之误。老普林尼在《自然史》,7,54和35,8提到过Salutio,他是一个笑剧演员(小丑)—英译者]。
60.他作战不仅按预定的计划进行,也伺机行事,他常常在行军结束时立即投入战斗,有时在极端恶劣的天气里,出其不意。只是到了晚年,他才变得打仗犹豫不决。因为他深信,胜利的次数愈多,愈应当谨慎。他认为胜利之全部所得很可能抵不过一次失败所受的损失。他击溃敌人之后总是立即夺取他们的营垒,不让惊慌失措的敌人有喘息的机会。在胜负难分之际,他总是派出骑兵,自己一马当先,以此提高步兵坚守阵地的决心,打消他们逃跑的念头。
61他骑的马也与众不同,四蹄颇像人脚,蹄张开时像人的脚趾。这匹马在他住的地方出生。占卜者预言它的主人将统治世界。恺撒饲养它十分精心。他是骑它的第一个人,它不容别的任何人沾身,后来,恺撒还在先祖维纳斯神庙前为它建了塑像。
62.如果他的军队退却,他常常单独恢复秩序。他拦住逃兵的退路,一个个地扭住他们,甚至卡住他们的喉咙,逼他们面对敌人。虽然士兵有时是如此之恐慌,以致一个旗手在他试图拦阻时竟用旗杆尖向他刺过去,而另一名旗手则把旗杆丢在他的手中。即使这样,他也不放弃阻止他们退却。
63.他的镇定毫不逊色,甚至表现得更加突出。法萨卢战役后,他已把全部军队派往亚细亚去了。他自己正乘一只小客船横渡赫勒斯滂海峡,突然碰上了敌党鲁基乌斯·卡西乌斯率领的10只武装兵船。他非但没有逃跑,反倒向此人靠过去并劝他投降。卡西乌斯既降,恺撒收他为自己的部下。
64.在亚历山大里亚,当进攻一座桥梁时,他被突然出击的敌人逼上一只小艇。在又有许多人挤进同一条船后,他跳入大海,在游了200步距离后,上了最靠近的一艘船。他一直高举左手,不让湿了手中的札记,同时用嘴咬住长袍,不让它成为敌人的战利品。
65.恺撒对士兵的评价既不看他们的名望,也不看他们的财产,只看他们的勇敢。他对他们同样严格,同样和蔼。事实上他不是时时处处,只是在有敌情时,才约束他们。那时,他要求最严格的纪律。他不通知行军或作战的时间,而是让他们枕戈待命,随时准备到他突然想要他们去的地方去。他常常甚至无缘无故地带他们出去,尤其是雨天或节假日。他常常警告他们,必须密切注视着他,他会或在白天或在夜里突然溜出营地,作一次比平常更长途的行军,以便狠狠地累一累那些行动迟缓跟不上他的士兵。
66.如果有关敌人兵力的传闻引起士兵恐慌情绪,他不是用否认或少说点的办法,而是用夸大实际危险的方法以鼓起他们的勇气。例如,当朱巴到来的消息传到军中,士兵十分害怕时,他把他们召集起来,说道:“让我告诉你们,最近几天国王将率领10个军团, 3万骑兵、 10万轻装步兵和 300头战象到达这里。因此,你们有些人大可不必再加追问和推测了,可以直接相信我的话,因为我知道有关的一切。不过,我一定要让他们坐着破船烂舰飘到风能把他们吹到的任何地方去。”
67.士兵有过失,他不是什么都注意的,也不照章惩处,但是对开小差和哗变者,他却是严加防范和严惩不贷。至于其他错误,他则视若不见。有时,在一次大战取得胜利之后,他也免除他们的岗位勤务,让他们尽情地饮宴玩乐。他时常夸口说,他的士兵即使是身上涂上香膏也能很好地作战。在大会上他不称他们为士兵,而亲热地称他们为“战友”。他让士兵们穿华贵的戎装,给他们镶嵌金银的武器。这样做既为了美观又为了让上兵在战场上更加紧握这些武器,担心失掉这样珍贵的物品。从一个事例可以看出他是怎样地爱自己的士兵:当他听到提图里乌斯的不幸消息后[见25节],不理发、不修面,直到向敌人报了仇为止。
68.恺撒以此为自己赢得了士兵的最高忠诚和最大勇敢。内战开始后,每个军团的百夫长都自愿拿出自己的积蓄装备骑兵,所有的士兵不要口粮和薪饷为他效劳,较富者照料较贫者。在漫长的战争期间,没有一个人离队。许多人被俘后,虽然敌人答应,如果他们愿意为反对恺撒而战,便可饶了他们性命,然而他们拒绝这种条件。在被敌人围困或围困敌人时,士兵忍受着饥饿和其他的艰难困苦。他们表现得如此之顽强,以致当庞培在狄拉奇乌姆的工事中看到了军队吃的一种草做的主食时,他说他是在同野兽进行战斗。他吩咐赶快把这些东西丢掉,不让自己的士兵看到。因为他担心,敌人的坚韧和决心会动摇他们的土气。
士兵们战斗时多么英勇,从下面的事实可见一斑。在狄拉奇乌姆他们遭到仅有的一次失败后,坚持要求受罚。而他们的统帅却觉得他们应当受到安慰而不是处罚。在其余的战斗中,尽管自己人数很少,他们却轻而易举地战胜了数不尽的敌人。例如第6军团的一个大队[罗马军队编制分 4级。最小单位是百人队(centuria),2个百人队组成 1个中队(manipulus),3个中队组成 1个大队(cohors), 10个大队组成 1个军团(legio)。军团为最大编制,约6000人]被派守卫一个据点,就顶住了庞培4个军团几个小时的攻击,虽说几乎所有的人都被箭射伤了。后来在壁垒里拾到的箭就有30万枝。如果你想到一些士兵个人的事迹,也没有什么好奇怪的。以百夫长卡西乌斯·斯开瓦或普通一兵盖乌斯·阿奇利乌斯的事迹为例,就不必再谈其他人了。斯开瓦被打瞎一只眼睛,大腿和肩膀也负了伤,他的盾牌被刺穿120处,仍坚守自己把守的寨门。在马西利亚海战中,阿奇利乌斯抓住敌人的船尾,右手被砍掉了,他以希腊英雄西奈吉鲁斯为榜样,跳上敌船,用盾牌驱赶敌人。
69.在高卢战争十年中,士兵从未哗变过一次。在内战期间有过几次,但很快就恢复了秩序。这不是由于将军的恩惠而是由于他的权威所致。恺撒从来不向哗变者让步,而总是针锋相对。一次,在普拉琴奇亚城下,恺撒因第9军团丢了脸,将其全部解散,尽管庞培还在作战。只是在士兵们久久哀求之后,他才勉强恢复
了这个军团,但他坚持惩处了首要分子。
70.又有一次,在罗马,第10军团的士兵闹事,趁罗马城处境危险,以可怕的威胁要求退伍和奖赏。尽管阿非利加战事紧张,他不顾朋友的劝告,毅然出现在土兵面前,答应解散他们。但是他不称他们为“士兵”,而称他们为“奎里特斯”[奎里特斯”(Quirites)“罗马人民”的古称,可能源于对奎里努斯神的崇拜。后来如果称“罗马人民”(populus Romanus)为“奎里特斯”(populus Rmanus Quiriesque或 populus Romanus Quiritium)则有庄重的色彩,称士兵则有鄙视色彩,因为这时奎里特斯意为“老百姓”]。他只用这样一个词就轻而易举地把他们打动了,并使他们服从自己的意志。他们争先恐后地说,他们是他的“士兵”。尽管他拒绝接受他们的继续效力,他们还是坚决要求跟他到阿非利加去。即使这样,他还是惩处了主要的闹事者,并削减了原定战利品和土地的三分之一。
71.早在年轻时,他对自己的依附者[依附者(cliens)源于公元前七世纪王政时代出现的庇护制。氏族社会末期破落贫穷的家族失去生计和社会地位,托庇于富有的贵族保护人(patronus),从保护人领取份地、家畜,向保护人纳贡服役。保护人有义务代替依附者出席法庭进行辩护。庇护制在罗马存留时间很长]就表现出热心和可以信赖。他曾经为出身高贵的青年马辛达辩护,反对国王耶姆普萨尔,他是如此之热心,以至在辩论中抓住王子朱巴的胡子。当马辛达被宣布为国王的纳贡者[纳贡者(stipendiarius)]之后,恺撒立即把他从那些要把他带走的人那里拯救了出来,藏在自己家里一些时候。当他大法官任期届满即将动身去西班牙时,在送行者和持法西斯的扈从的簇拥中,用自己的轿子把这个青年悄悄地随身带了出去。
72.他对待朋友总是那样体贴关怀。有一次,盖乌斯·欧比乌斯陪他穿越一片茂密的丛林地带,欧比乌斯病倒了,他把一处唯一有遮蔽的地方让欧比乌斯住,自己睡在露天里。掌权之后他把自己的某些出身卑微的朋友提拔到最高的职位上。当别人谴责他这样做时,他直截了当地答复道:如果强盗和杀人犯保护过他的荣誉,他也将以同样的崇高职位报答他们。
73.另一方面,他对人的敌意也不是那么不可改变的。一有机会他就乐于捐弃前嫌。虽然盖乌斯·莫密乌斯发表过十分尖刻的演说反对他,他也曾对之给予过针锋相对的反击,可是不久,他竟能支持莫密乌斯竞选执政官。盖乌斯·卡尔乌斯在写过一些侮辱恺撒的短诗后,通过自己的朋友要求与恺撒和解,恺撒真心主动地先给他写信。瓦列利乌斯·卡图路斯在有关马木拉的短诗中也曾侮辱过恺撒(恺撒曾公然承认这诗讽刺的是他)。可是,当卡图路斯向他道歉时,他在当天就邀请卡图路斯赴宴,并且从未中断过同诗人父亲的友好交往。
74.甚至在复仇时恺撒也是天性十分仁慈的。他曾对绑架他的海盗起过誓,要把他们钉死在十字架上。可是在他抓到他们后,在把他们钉上十字架之前他命令先砍断他们的喉管。他从未能下决心伤害科涅利乌斯·法吉达,尽管他当初带病躲避苏拉时,这个人曾一次又一次地在夜里堵截过他,一笔贿赂才使这人没把他交给苏拉。恺撒的一个充当听写员的奴隶菲勒蒙曾向恺撒的敌人保证毒死他,恺撒也只把此人处死,没有折磨他。他的妻子庞培娅的情夫普布利乌斯·克洛狄乌斯被指控犯有通奸亵读罪,他的母亲奥列里娅、他的姊妹朱里娅都已对陪审法官可信地陈述了全部真情,可是,恺撒被传到法庭作证时却宣布自己没有证据。在回答为什么后来同妻子离婚时,恺撒说:“因为我认为我的家属不应当受到怀疑,不应当受到指控。”
75.在行政管理和内战的胜利中,他都表现出值得钦佩的克制和仁慈。当庞培宣布那些不拿起武器保卫共和国的人为敌人时,恺撒却宣布说,那些保持中立不参加任何派别的人是自己的朋友。他听任那些曾按庞培的建议而被他提拔为军官的人站到庞培一边。当双方正在伊列达城讨论投降条件,彼此之间存在不断友好交往之际,阿夫拉涅乌斯和彼特勒乌斯突然改变主意,把所有在自己营房中的恺撒士兵都杀死了,但恺撒并没有让自己采取同样的报复行动。在法萨卢战役中,他提出怜惜罗马公民的口号。后来,他允许自己的士兵每人拯救一名愿意拯救的敌人。除了在战场上,没有那个庞培派丧生,只有阿夫拉涅乌斯和福斯图斯及年轻的鲁基乌斯·恺撒例外。人们认为,甚至这些人也不是恺撒要杀的,尽管前两人在赦免后重新拿起武器,第三个人不仅以火和剑残酷地杀死了他的释放奴和奴隶,而且杀死了他所养的那些供人民取乐的野兽。最后,在其晚年,他甚至允许那些尚未得到赦免的人回到意大利来,也允许他们担任高级官职和执掌大权。他甚至重建被平民砸毁的鲁基乌斯·苏拉和庞培的塑像。此后,如果形成了反对他的危险阴谋或者发表了诽谤他的言论,他也宁肯消解而不是惩罚。因此,对于被侦察到的阴谋和夜间集会他不再进一步追究,而只是宣告他对这些举动是知道的。对那些毁谤他名誉的人他只想公开警告他们,不让他们再这样干下去就算了。对奥鲁斯·凯奇那的最富诽谤性的著作和彼托劳斯的最具漫骂性的诗作对他名誉的破坏他都采取了善意的宽容态度。
76.可是,他的其他行为和言论却使人觉得他是恶多于善的。他被认为滥用了职权,他的被杀是罪有应得。因为他不仅接受了过分的尊荣,诸如连任执政官、终身独裁官和公民道德督察[praefectura morum在共和时期相当监察官(censor)],尤其是“英自拉多”(统帅)的头衔、“祖国之父”的尊号,他的塑像与诸王并列,在剧场中坐高人一等的座位。不仅如此,而且他还容许授予自己只有神才配享用的东西。元老院和法庭上的金坐椅、迎神去竞技场的游行队伍中的神车和轿子、神庙、祭坛、与神并列的塑像[他的塑像和神像并列在一起]、神榻、一个佛拉门祭司[“佛拉门”为flamen的音译,古罗马专任祭司。相传为第二王努玛·彭皮留斯设立。共15人,由高级祭司团首领大祭司任命。每个佛拉门只管一位神的祭祀]、一个牧神祭司团[古代牧神洞(巴拉丁山丘西面)有12个祭司,组成两个祭司团。公元前45年为奉祀恺撒,组成第三个牧神祭司团;虽然他还活着]、以自己的名字给一个月份命名。实际上,为了满足私欲,他接受了(或者说授予了自己)一切的荣誉。
第三次和第四次担任执政官只是名义上的,他满意于与执政官职位同时授予他的独裁官权力。这两年里在每年的最后3个月,他指定两名执政官代替自己,因为在这两年里,除选举保民官和平民营造官[营造官共4名,2名平民营造官,2名高级营造官。职责没有什么区别]外,没有举行过任何民众大会。当他不在罗马城时,他用罗马市长[市长(praefectus或 praefectus urbis)。共和时期,执政官不在时,可以代执政官行使权力]而不用大法官管理城市事务。1月1日前一天,一名执政官猝然死去。几个小时内他便把这一空位交给了一名热望担任此官的人。他同样放肆地蔑视祖宗惯例,任命几年任期的高级官吏,把执政官的徽章授给10名前大法官,他允许已经取得公民权的非罗马人和某些半开化的高卢人进入元老院。此外,他让自己的奴隶管理造币厂和国家税收。他把留在亚历山大里亚的3个军团的监督权和指挥权委给自己的释放奴的儿子,他所喜欢的卢菲奥。
77.正如提图斯·阿姆比乌斯记载的那样,恺撒公开的言论也够傲慢的。他曾说过:“共和国啥也不是,只是一个没有形体的空名。”“当苏拉放弃独裁权时,他连字母都不识。”“现在人们跟恺撒讲话应当更慎重周到点,应当把他说的话视为法律。”他竟达到如此专横的程度,有一次当占卜者报告牺牲的内脏里缺少心脏时,他却说:“如果我希望如此的话,那么这样的预兆就是更为吉祥的;如果一个动物没有心脏,不应当被视为是怪事。”[心被视为智力的器官。动物没有智慧,是正常的]
78.下述行为特别给他招来了莫大的仇恨。当全体元老把许多最庄严的决议呈递给他时,他坐在先祖维纳斯神庙前接见他们,竟不站起来。有些人认为,当他想站起来时,被科涅利乌斯·巴尔布斯阻止了。另一些人则认为,他根本没想站起来,相反,当盖乌斯·特列巴奇乌斯提醒他应当起立时,他愤怒地瞪了他一眼。他的下述举动看来是更无法容忍的。当他自己在凯旋式上驾车通过保民官坐席时,其中一个名叫庞提乌斯·阿奎拉的保民官没有起立,他非常气愤,竟怒喊:“喂,保民官阿奎拉,你从我这里恢复共和国去吧!”连续好多天,他如果向任何人作出许诺的话,总要加上一句:“总之,如果庞提乌斯·阿奎拉许可的话。”
79.在对元老院的毫不掩饰的蔑视之外,他又添加了一个更加傲慢的行动。有一次,拉丁大典[拉丁大典(Sacrificium Latinarum)相传创立于第七王时。是罗马人、拉丁人和邻近的赫尔尼克人、两个伏尔西人的城市结成的宗教联盟奉祖朱庇特神的仪式。每年一次,在罗马东南的阿尔班山上举行]献祭后,恺撒回城时,在人民前所未有的过分的欢呼中,人群中有一个人把系有洁白绦带的月桂花冠戴在他的塑像上。平民保民官厄比底乌斯·马鲁路斯和凯塞奇马斯·弗拉乌斯命令从花冠上取下绦带,[系有白色绦带的花冠只有国王才配享用]并把这个人投人监狱。恺撒严厉申斥并解除了两名保民宫的职务,这或许是由于谋取王权的暗示很少得到赞成的反应,或者如他所说,是由于使他失去了拒绝王权的荣誉。但从此以后,他无法摆脱觊觎国王尊号的恶名了,虽然他曾在平民欢呼他为国王时对他们说,“我是恺撒,不是国王”;还有一次,在牧神节[牧神节(Lupercalia),相传为罗马第一王罗慕路斯所创立,茶树牧神(Lupercus)的节日,每年2月 15日在巴拉丁山丘(这里有牧神洞)举行。献祭山羊和狗之后,由裸体年轻人手执祭神山羊的皮做的皮鞭统巴拉丁山丘奔跑,抽打行人,妇女被抽者可治不育之症],当他在讲坛上演讲时执政官安东尼几次想往他头上戴王冠,他都把它放到一旁,最后,送往卡庇托尔山,献给至善至尊的朱庇特。此外,各种各样的流言传遍四方,说他打算迁居亚历山大里亚或伊利乌姆[或译伊利翁(Ilium),特洛亚的别名],随身带走帝国的财富,并通过征税把意大利搜刮馨尽,把罗马城交给他的朋友管
理;还有传闻说,在下一次元老院会议上,鲁基乌斯·科塔将宣布15人祭司团的决定[负责保管西比预言书的15人祭司团(quindecimviri sacris faciundis)]:授予恺撒国王称号,因为预言书上写着,非国王不能战胜帕提亚人。
80.正是因为这件事的共谋者加紧了实行计划的步伐,以免批准这项决议。因此,以前经常是三三两两分散进行的密谋,这时联合成了一个总的运动,既然人民也不满意现状,也在或秘密或公开地对专制君权表示反感,并呼求自由的保卫者了。在关于让外邦人入选元老院的问题上,贴出了这样的标语:“上天保佑![Bonum fsctum“上天保佑”是罗马官员布告开头的套语。这里有戏谑之意—英译者]但愿无人愿给新选元老指点到元老院会堂去的道路!” 还到处唱起如下的歌谣:
恺撒率领高卢人凯旋,使他们进入元老院;
高卢人脱掉马裤,换上元老的宽衫。
当恺撒所指定的代替他任职3个月的执政官克文图斯·马克西穆斯进入剧场时,一个扈从按常例命令大家注意他的到来,对他表示敬意时,整个剧场响起一片呼声:“他不是执政官!”在解除凯塞奇乌斯和马鲁路斯保民官职务后的头几次人民大会上,发现有不少选票选举他们为执政官。有人在鲁基乌斯·布鲁图[罗马共和国的第一任执政官 L. Bruins]的塑像下面写道:“但愿你还是活着!”在恺撒本人的塑像下写道:
布鲁图,由于他赶走了国王,成了第一任执政官;这个人
由于他赶走了执政官,终于成了国王。
参加反对他的阴谋的有60多人。为首的是盖乌斯·卡西乌斯和马尔库斯·布鲁图、德基摩斯·布鲁图。起初,他们拿不定主意,不知采用哪个方案好。按第一个方案:在马尔斯原野的选举会上杀死他。在恺撒召集特里布斯人民大会投票时,他们分成两个组,一组把他从桥上扔下去,另一组等在桥下刺杀他;按第二个方案:他们在圣路[圣路(Sacra via)为罗马一条最古老也最著名的街道。通往农神(Saturnus)神庙]或剧场人口处向他发动攻击。可是,当元老院会议宣布于3月15日在庞培议事堂召开后,他们便选择了这个时间和地点举事。
81.但是,一些明显的怪事向恺撒预示,他将被杀。在此前的几个月里,根据朱里乌斯法,被遣往卡普亚殖民地去的殖民者为了建设庄园,拆除一些最古老的古墓。他们干这事越干越起劲,因为,当他们在附近翻寻时,发现了一批古代手工艺品的小瓶,在一个据说是卡普亚的创建者卡普斯的墓葬中发现了一块青铜书板,上面用希腊字母和希腊字刻着大意如下的铭文:一旦卡普斯的遗骸遭到暴露,朱里乌斯家的一个子孙将死于自己亲族之手[大概是指马尔库斯·布鲁图(M.Bruins),他是仿撒的继子。见50节],而且马上又会发生使意大利大不幸的报复。但愿不要有人把这看作是一个寓言或虚构,因为恺撒的一个最亲密的朋友科涅利乌斯·巴尔布斯证实过这件事。恺撒在临死前不几天听说,他在渡过卢比孔河时已献给了卢比孔河神的马群(已放开牧养,不加看管)怎么也不肯吃草,并且泪如泉涌。又,在他一次献祭时,占卜师斯普林那提醒他谨防危险,并说这一危险不会晚于3月15日发生;又,3月15日前夕,一只名叫“鸟王”的小鸟受到附近丛林飞来的各种鸟的追击,衔着一根月桂树枝飞进庞培议事堂,在这里被撕得粉碎。又,在恺撒被杀前的那个夜里,他梦见自己忽而在云端飞翔,忽而与朱庇特携手;又,他的妻子卡尔普尔尼娅幻觉,他们家的屋顶坍塌了,丈夫被刺死在自己的怀里;又,他们卧室的门突然自动敞开。
由于这一切,也由于健康情况欠佳,他长时间犹豫不决,不知是否应呆在家里推迟原计划要在元老院做的事。但终于,在德基摩斯·布鲁图劝说下(后者告知恺撒,全体与会者已经等他多时了,劝他莫使他们失望),他于5点钟左右走出家门。路上,有人递给他一张揭发阴谋的纸条,他把这张纸条与他左手拿的纸条放在一起,打算马上读它们。然后,虽然宰了几个献祭动物,都未能得到吉兆,但他还是在蔑视灾异中走进了议事堂。他笑话斯普林那,说他是一个不灵验的预言家,因为3月15日已经到来,并未给他带来任何伤害。但是,斯普林那回答道,3月15日来是的确到来了,但还没有过去。
82.当他就坐时,阴谋者向他围拢来,好像献殷勤(44B.C.)。担任主要角色的提留斯·辛布尔立即走到他身边,好像要问什么,恺撒做了个手势让他等一等。辛布尔抓住他的托迦双肩,于是他喊道:“这是暴力!”这时,几个名叫卡斯卡的人中的一个从背后刺中他的喉头偏下部位。恺撒用铁笔戳进被他抓住的卡斯卡的臂,想跃起身来时,又受了一处伤,跳不起来了。当他发现,四面八方都受到匕首的攻击时,他用托迦蒙住自己的头,左手把长袍下摆拉到脚上,以便把自己身体的下半部盖好,倒下去时体面些。就这样他被刺23处,没有说出一句话,只在被刺中第一刀时哼了一声,虽然有些人记载说,当马尔库斯·布鲁图扑向他时,他用希腊语说了:“也有你,我的孩子?”当所有人逃之夭夭之后,气绝身亡的恺撒在那里躺了一段时间。最后,3个年轻的奴隶把他放在轿里,一只胳膊搭拉在轿外抬回家中。据医生安提斯提乌斯检查的结论,在那么多的伤口中,除胸部的第二处伤口外,没有发现哪处伤是致命的。
阴谋者本想把他杀死后抛尸第伯河,没收他的财产,废除他的法令,但是由于惧怕执政官马尔库斯·安东尼和骑兵长官雷比达,他们没有这么做。
83.之后,按照他岳父鲁基乌斯·庇索的要求,他的遗嘱在安东尼的家里启封宣读。这个遗嘱是在前一年9月13日[公元前45年9月13日]在拉维库姆附近的大地产上写下的,由维斯塔贞女祭司长[维斯塔贞女(Vingines Vestales)是奉祀女灶神(Vesta)的女祭司,由最高祭司从 6—10岁贵族少女中挑选,初为 4—6人,服务 30年,服务期间应保持贞洁,职责是保持庙里圣火长明不灭。深受社会尊敬。其首领为大贞女(Virgo Vestalis Maxima),由最高祭司任命]保管。克文图斯·杜伯罗说,从他第一次出任执政官直至内战开始这段时间里,他常写遗嘱,指定格涅乌斯·庞培为他的继承人,并向集合的士兵宣读过。可是,在他的最后遗嘱中,他指定自己姐姐的3个孙子为自己的继承人,给盖乌斯·屋大维留四分之三的财产,鲁基乌斯·皮那留斯和克文图斯·佩狄尤斯分得其余的四分之一。在遗嘱末尾,他还过继屋大维为自己的家庭成员,并把自己的名字传给他。他给万一可能出生的儿子指定了监护人,其中有几人是后来的凶手。而德基摩斯·布鲁图为其第二顺序继承人。他把第伯河的花园留给人民公用,并赠给每个公民300塞斯特尔提乌斯。
84.葬礼宣布后,在马尔斯原野上靠近朱里娅墓的地方架起火葬堆,在讲坛上,照先祖母维纳斯神庙的样式搭起了一座镀金灵堂,里面放一张象牙殡床,上铺金色和紫色的床单。床头立一木桩,上挂恺撒被杀时穿的长衫。既然对于献殡礼的人来说,白天显得不够。于是有指示说,人们可以不拘常规,走城中任何想走的道路,把礼品送到马尔斯广场去。在葬礼演出中,为了使人对他的死亡更悲悯更哀伤,人们唱了从巴库维乌斯[巴库维乌斯(约公元前 220一132年),悲剧作家]的《武器的辩驳》中选出的一句话:
我救这些人是为了让他们可以谋害我吗,
以及从阿提留斯的《厄勒克特拉》 中选出的同样内容的歌词。执政官安东尼未致颂辞,而是命传令官宣读了元老院的决议:元老院决定立即授予恺撒以一切神和人的荣誉,元老们发誓保护他人身安全的誓言。安东尼自己再补充了很少的几句话。讲坛上的尸架由现任高级长官和前任高级长官抬到市内广场。这时一部分人主张在卡庇托尔山朱庇特神庙火化,另一部分人建议在庞培议事堂火化。突然两个身佩短剑的人挥舞投枪用燃着的火把点燃了尸架。立即周围的人群往上加干柴,并把法庭的坐椅条凳等等凡是能烧的东西都丢进火里。乐师和演员则把身上的袍服(表演恺撒凯旋式用的)脱下撕碎,投入火中。军团老兵把参加葬仪时装饰自己的武器也投人火中。许多贵妇甚至把她们佩戴的首饰和自己孩子胸前的护身符与身上的礼服都一一投人火中。
在公众悲悼的高潮中,许多外籍人也按照各自的习俗成群地围着痛哭哀悼。尤其是犹太人,甚至连续几夜群集焚尸场哀悼。
85.葬礼结束,平民群众立即手持火把涌向布鲁图和卡西乌斯的家。好不容易挡住后,他们遇到赫尔维乌斯·秦纳,便把他杀了。因为姓相同,他们误把他当成了就是前一天对恺撒进行激烈指控的那个科涅利乌斯·秦纳,正要找他算帐呢。他们把他的头挑在长矛上游街。后来,他们在市心广场上建起一根高约20尺的努米底亚大理石的坚固石柱,上刻铭文:“献给祖国之父”。在很长一段时间里,他们不断在柱前献祭、设誓,或以恺撒的名义发誓排解某些争端。
86.恺撒死后,他的一些朋友怀疑他的死是由于健康状况日益恶化,自己不想再活下去了,因而未采取预防措施,忽视预兆和朋友们的警告而致。有一些人认为,他的死是因为他相信元老们的最近决议和誓言,解除了本来跟随他的由西班牙土兵组成的佩剑卫队。另一些人则持相反的意见,认为他宁愿各方面的阴谋合在一起一次向他袭来,而不愿长久地提心吊胆地防范。还有一些人说,恺撒过去常说,他仍然活着,这对国家比对他自己益处更大,因为,他自己早已取得了充分的权力和荣誉,而国家呢,如果他恺撒遭遇不幸,国家将不得安宁,会有一天陷于内战的极端糟糕的局面。
87.有一点是几乎所有的人看法都完全一致的,即遭遇这样的死几乎出自他自己的心愿。有一次,他在色诺芬的著作中读到,居鲁士在病得快死时是如何对自己的后事作出安排的[见色诺芬:《居鲁士的教育》,8,7—英译者],读到这里他表示憎恨那种慢腾腾的咽气,希望自己能猝然死去。在被谋杀的前一天,在马尔库斯·雷必达家中的午宴上,当谈话涉及哪种死法最可取时,他说他宁可突然地意外地死去。
88.他死时 56岁(44 B.C.),死后不仅由正式法令列入众神行列,而且平民百姓也深信他真的成了神。因为,在其嗣子奥古斯都为庆祝他被尊为神而举行的首次赛会期间,彗星连续7天于第11时[日落前的一个小时]前后在天空出现。人们相信它是恺撒升天的灵魂。正是由于这个原因,他的塑像头顶上加上了一颗星。
决议:封闭他被杀于其中的大厅,3月15日被命名为弑父日,元老院永远不得在那一天集会。
889.他的谋杀者中几乎没有谁在他死后活过3年的,没有谁是老死或病死的。所有的人都被判有罪,并以不同的方式横死:一部分人死于船只失事,一部分人死于战争,有些人用刺杀恺撒的同一把匕首自杀。
 
这两天在超星图书馆下了一个普鲁塔克的《恺撒传》英文版,漫漫看,不懂别找我,我也挠头呢?


CAESAR 100-44 B.C.
by Plutarch
translated by John Dryden

CAESAR



AFTER Sylla became master of Rome, he wished to make Caesar

put away his wife Cornelia, daughter of Cinna, the late sole ruler of

the commonwealth, but was unable to effect it either by promises or

intimidation, and so contented himself with confiscating her dowry.

The ground of Sylla's hostility to Caesar was the relationship between

him and Marius; for Marius, the elder, married Julia, the sister of

Caesar's father, and had by her the younger Marius, who consequently

was Caesar's first cousin. And though at the beginning, while so

many were to be put to death, and there was so much to do, Caesar

was overlooked by Sylla, yet he would not keep quiet, but presented

himself to the people as a candidate for the priesthood, though he was

yet a mere boy. Sylla, without any open opposition, took measures to

have him rejected, and in consultation whether he should be put to

death, when it was urged by some that it was not worth his while to

contrive the death of a boy, he answered, that they knew little who

did not see more than one Marius in that boy. Caesar, on being

informed of this saying, concealed himself, and for a considerable

time kept out of the way in the country of the Sabines, often changing

his quarters, till one night, as he was removing from one house to

another on account of his health, he fell into the hands of Sylla's

soldiers, who were searching those parts in order to apprehend any who

had absconded. Caesar, by a bribe of two talents, prevailed with

Cornelius, their captain, to let him go, and was no sooner dismissed

but he put to sea and made for Bithynia. After a short stay there with

Nicomedes, the king, in his passage back he was taken near the

island of Pharmacusa by some of the pirates, who, at that time, with

large fleets of ships and innumerable smaller vessels, infested the

seas everywhere.

When these men at first demanded of him twenty talents for his

ransom, he laughed at them for not understanding the value of their

prisoner, and voluntarily engaged to give them fifty. He presently

despatched those about him to several places to raise the money,

till at last he was left among a set of the most bloodthirsty people

in the world, the Cilicians, only with one friend and two

attendants. Yet he made so little of them, that when he had a mind

to sleep, he would send to them, and order them to make no noise.

For thirty-eight days, with all the freedom in the world, he amused

himself with joining in their exercises and games, as if they had

not been his keepers, but his guards. He wrote verses and speeches,

and made them his auditors, and those who did not admire them, he

called to their faces illiterate and barbarous, and would often, in

raillery, threaten to hang them. They were greatly taken with this,

and attributed his free talking to a kind of simplicity and boyish

playfulness. As soon as his ransom was come from Miletus, he paid

it, and was discharged, and proceeded at once to man some ships at the

port of Miletus, and went in pursuit of the pirates, whom he surprised

with their ships still stationed at the island, and took most of them.

Their money he made his prize, and the men he secured in prison at

Pergamus, and he made application to Junius, who was then governor

of Asia, to whose office it belonged, as praetor, to determine their

punishment. Junius, having his eye upon the money, for the sum was

considerable, said he would think at his leisure what to do with the

prisoners, upon which Caesar took his leave of him, and went off to

Pergamus, where he ordered the pirates to be brought forth and

crucified; the punishment he had often threatened them with whilst

he was in their hands, and they little dreamt he was in earnest.

In the meantime Sylla's power being now on the decline, Caesar's

friends advised him to return to Rome, but he went to Rhodes, and

entered himself in the school of Apollonius, Molon's son, a famous

rhetorician, one who had the reputation of a worthy man, and had

Cicero for one of his scholars. Caesar is said to have been

admirably fitted by nature to make a great statesman and orator, and

to have taken such pains to improve his genius this way that without

dispute he might challenge the second place. More he did not aim at,

as choosing to be first rather amongst men of arms and power, and,

therefore, never rose to that height of eloquence to which nature

would have carried him, his attention being diverted to those

expeditions and designs which at length gained him the empire. And

he himself, in his answer to Cicero's panegyric on Cato, desires his

reader not to compare the plain discourse of a soldier with the

harangues of an orator who had not only fine parts, but had employed

his life in this study.

When he was returned to Rome, he accused Dolabella of

mal-administration, and many cities of Greece came in to attest it.

Dolabella was acquitted, and Caesar, in return for the support he

had received from the Greeks, assisted them in their prosecution of

Publius Antonius for corrupt practices, before Marcus Lucullus,

praetor of Macedonia. In this course he so far succeeded, that

Antonius was forced to appeal to the tribunes at Rome, alleging that

in Greece he could not have fair play against Grecians. In his

pleadings at Rome, his eloquence soon obtained him great credit and

favour, and he won no less upon the affections of the people by

affability of his manners and address, in which he showed a tact and

consideration beyond what could have been expected at his age; and the

open house he kept, the entertainments he gave, and the general

splendour of his manner of life contributed little by little to create

and increase his political influence. His enemies slighted the

growth of it at first, presuming it would soon fail when his money was

gone; whilst in the meantime it was growing up and flourishing among

the common people. When his power at last was established and not to

be overthrown, and now openly tended to the altering of the whole

constitution, they were aware too late that there is no beginning so

mean, which continued application will not make considerable, and that

despising a danger at first will make it at last irresistible.

Cicero was the first who had any suspicions of his designs upon the

government, and as a good pilot is apprehensive of a storm when the

sea is most smiling, saw the designing temper of the man through

this disguise of good humour and affability, and said that, in

general, in all he did and undertook, he detected the ambition for

absolute power, "but when I see his hair so carefully arranged, and

observe him adjusting it with one finger, I cannot imagine it should

enter into such a man's thoughts to subvert the Roman state." But of

this more hereafter.

The first proof he had of the people's good-will to him was when

he received by their suffrages a tribuneship in the army, and came out

on the list with a higher place than Caius Popilius. A second and

clearer instance of their favour appeared upon his making a

magnificent oration in praise of his aunt Julia, wife to Marius,

publicly in the forum, at whose funeral he was so bold as to bring

forth the images of Marius, which nobody had dared to produce since

the government came into Sylla's hands, Marius's party having from

that time been declared enemies of the state. When some who were

present had begun to raise a cry against Caesar, the people answered

with loud shouts and clapping in his favour, expressing their joyful

surprise and satisfaction at his having, as it were, brought up

again from the grave those honours of Marius, which for so long a time

had been lost to the city. It had always been the custom at Rome to

make funeral orations in praise of elderly matrons, but there was no

precedent of any upon young women till Caesar first made one upon

the death of his own wife. This also procured him favour, and by

this show of affection he won upon the feelings of the people, who

looked upon him as a man of great tenderness and kindness of heart.

After he had buried his wife, he went as quaestor into Spain under one

of the praetors, named Vetus, whom he honoured ever after, and made

his son his own quaestor, when he himself came to be praetor. After

this employment was ended, he married Pompeia, his third wife,

having then a daughter by Cornelia, his first wife, whom he afterwards

married to Pompey the Great. He was so profuse in his expenses that,

before he had any public employment, he was in debt thirteen hundred

talents, and many thought that by incurring such expense to be popular

he changed a solid good for what would prove but a short and uncertain

return; but in truth he was purchasing what was of the greatest

value at an inconsiderable rate. When he was made surveyor of the

Appian Way, he disbursed, besides the public money, a great sum out of

his private purse; and when he was aedile, he provided such a number

of gladiators, that he entertained the people with three hundred and

twenty single combats, and by his great liberality and magnificence in

theatrical shows, in processions, and public feastings, he threw

into the shade all the attempts that had been made before him, and

gained so much upon the people, that every one was eager to find out

new offices and new honours for him in return for his munificence.

There being two factions in the city, one that of Sylla, which was

very powerful, the other that of Marius, which was then broken and

in a low condition, he undertook to revive this and to make it his

own. And to this end, whilst he was in the height of his repute with

the people for the magnificent shows he gave as aedile, he ordered

images of Marius and figures of Victory, with trophies in their hands,

to be carried privately in the night and placed in the capitol. Next

morning when some saw them bright with gold and beautifully made, with

inscriptions upon them, referring them to Marius's exploits over the

Cimbrians, they were surprised at the boldness of him who had set them

up, nor was it difficult to guess who it was. The fame of this soon

spread and brought together a great concourse of people. Some cried

out that it was an open attempt against the established government

thus to revive those honours which had been buried by the laws and

decrees of the senate; that Caesar had done it to sound the temper

of the people whom he had prepared before, and to try whether they

were tame enough to bear his humour, and would quietly give way to his

innovations. On the other hand, Marius's party took courage, and it

was incredible how numerous they were suddenly seen to be, and what

a multitude of them appeared and came shouting into the capitol. Many,

when they saw Marius's likeness, cried for joy, and Caesar was

highly extolled as the one man, in the place of all others, who was

a relation worthy of Marius. Upon this the senate met, and Catulus

Lutatius, one of the most eminent Romans of that time, stood up and

inveighed against Caesar, closing his speech with the remarkable

saying that Caesar was now not working mines, but planting batteries

to overthrow the state. But when Caesar had made an apology for

himself, and satisfied the senate, his admirers were very much

animated, and advised him not to depart from his own thoughts for

any one, since with the people's good favour he would ere long get the

better of them all, and be the first man in the commonwealth.

At this time, Metellus, the high priest, died, and Catulus and

Isauricus, persons of the highest reputation, and who had great

influence in the senate, were competitors for the office, yet Caesar

would not give way to them, but presented himself to the people as a

candidate against them. The several parties seeming very equal,

Catulus, who, because he had the most honour to lose, was the most

apprehensive of the event, sent to Caesar to buy him off, with

offers of a great sum of money. But his answer was, that he was

ready to borrow a larger sum than that to carry on the contest. Upon

the day of election, as his mother conducted him out of doors with

tears after embracing her, "My mother," he said, "to-day you will

see me either high priest or an exile." When the votes were taken,

after a great struggle, he carried it, and excited among the senate

and nobility great alarm lest he might now urge on the people to every

kind of insolence. And Piso and Catulus found fault with Cicero for

having let Caesar escape, when in the conspiracy of Catiline he had

given the government such advantage against him. For Catiline, who had

designed not only to change the present state of affairs, but to

subvert the whole empire and confound all, had himself taken to

flight, while the evidence was yet incomplete against him, before

his ultimate purposes had been properly discovered. But he had left

Lentulus and Cethegus in the city to supply his place in the

conspiracy, and whether they received any secret encouragement and

assistance from Caesar is uncertain; all that is certain is, that they

were fully convicted in the senate, and when Cicero, the consul, asked

the several opinions of the senators, how they would have them

punished, all who spoke before Caesar sentenced them to death; but

Caesar stood up and made a set speech, in which he told them that he

thought it without precedent and not just to take away the lives of

persons of their birth and distinction before they were fairly

tried, unless there was an absolute necessity for it; but that if they

were kept confined in any towns of Italy Cicero himself should

choose till Catiline was defeated, then the senate might in peace

and at their leisure determine what was best to be done.

This sentence of his carried so much appearance of humanity, and

he gave it such advantage by the eloquence with which he urged it,

that not only those who spoke after him closed with it, but even

they who had before given a contrary opinion now came over to his,

till it came about to Catulus's and Cato's turn to speak. They

warmly opposed it, and Cato intimated in his speech the suspicion of

Caesar himself, and pressed the matter so strongly that the

criminals were given up to suffer execution. As Caesar was going out

of the senate, many of the young men who at that time acted as

guards to Cicero ran in with their naked swords to assault him. But

Curio, it is said, threw his gown over him, and conveyed him away, and

Cicero himself, when the young men looked up to see his wishes, gave a

sign not to kill him, either for fear of the people or because he

thought the murder unjust and illegal. If this be true, I wonder how

Cicero came to omit all mention of it in his book about his

consulship. He was blamed, however, afterwards, for not having made

use of so fortunate an opportunity against Caesar, as if he had let it

escape him out of fear of the populace, who, indeed, showed remarkable

solicitude about Caesar, and some time after, when he went into the

senate to clear himself of the suspicions he lay under, and found

great clamours raised against him, upon the senate in consequence

sitting longer than ordinary, they went up to the house in a tumult,

and beset it, demanding Caesar, and requiring them to dismiss him.

Upon this, Cato, much fearing some movement among the poor citizens,

who were always the first to kindle the flame among the people, and

placed all their hopes in Caesar, persuaded the senate to give them

a monthly allowance of corn, an expedient which put the commonwealth

to the extraordinary charge of seven million five hundred thousand

drachmas in the year, but quite succeeded in removing the great

cause of terror for the present, and very much weakened Caesar's

power, who at that time was just going to be made praetor, and

consequently would have been more formidable by his office.

But there was no disturbance during his praetorship, only what

misfortune he met with in his own domestic affairs. Publius Clodius

was a patrician by descent, eminent both for his riches and eloquence,

but in licentiousness of life and audacity exceeded the most noted

profligates of the day. He was in love with Pompeia, Caesar's wife,

and she had no aversion to him. But there was strict watch kept on her

apartment, and Caesar's mother, Aurelia, who was a discreet woman,

being continually about her, made any interview very dangerous and

difficult. The Romans have a goddess whom they call Bona, the same

whom the Greeks call Gynaecea. The Phrygians, who claim a peculiar

title to her, say she was mother to Midas. The Romans profess she

was one of the Dryads, and married to Faunus. The Grecians affirm that

she is that mother of Bacchus whose name is not to be uttered, and,

for this reason, the women who celebrate her festival cover the

tents with vine-branches, and, in accordance with the fable, a

consecrated serpent is placed by the goddess. It is not lawful for a

man to be by, nor so much as in the house, whilst the rites are

celebrated, but the women by themselves perform the sacred offices,

which are said to be much the same with those used in the

solemnities of Orpheus. When the festival comes, the husband, who is

either consul or praetor, and with him every male creature, quits

the house. The wife then taking it under her care sets it in order,

and the principal ceremonies are performed during the night, the women

playing together amongst themselves as they keep watch, and music of

various kinds going on.

As Pompeia was at that time celebrating this feast, Clodius, who

as yet had no beard, and so thought to pass undiscovered, took upon

him the dress and ornaments of a singing woman, and so came thither,

having the air of a young girl. Finding the doors open, he was without

any stop introduced by the maid, who was in the intrigue. She

presently ran to tell Pompeia, but as she was away a long time, he

grew uneasy in waiting for her, and left his post and traversed the

house from one room to another, still taking care to avoid the lights,

till at last Aurelia's woman met him, and invited him to play with

her, as the women did among themselves. He refused to comply, and

she presently pulled him forward, and asked him who he was and

whence he Clodius told her he was waiting for Pompeia's own maid,

Abra, being in fact her own name also, and as he said so, betrayed

himself by his voice. Upon which the woman shrieking, ran into the

company where there were lights, and cried out she had discovered a

man. The women were all in a fright. Aurelia covered up the sacred

things and stopped the proceedings, and having ordered the doors to be

shut, went about with lights to find Clodius, who was got into the

maid's room that he had come in with, and was seized there. The

women knew him, and drove him out of doors, and at once, that same

night, went home and told their husbands the story. In the morning, it

was all about the town, what an impious attempt Clodius had made,

and how he ought to be punished as an offender, not only against those

whom he had offended, but also against the public and the gods. Upon

which one of the tribunes impeached him for profaning the holy

rites, and some of the principal senators combined together and gave

evidence against him, that besides many other horrible crimes, he

had been guilty of incest with his own sister, who was married to

Lucullus. But the people set themselves against this combination of

the nobility, and defended Clodius, which was of great service to

him with the judges, who took alarm and were afraid to provoke the

multitude. Caesar at once dismissed Pompeia, but being summoned as a

witness against Clodius, said he had nothing to charge him with.

This looking like a paradox, the accuser asked him why he parted

with his wife. Caesar replied, "I wished my wife to be not so much

as suspected." Some say that Caesar spoke this as his real thought,

others, that he did it to gratify the people, who were very earnest to

save Clodius. Clodius, at any rate, escaped; most of the judges giving

their opinions so written as to be illegible that they might not be in

danger from the people by condemning him, nor in disgrace with the

nobility by acquitting him.

Caesar, in the meantime, being out of his praetorship, had got the

province of Spain, but was in great embarrassment with his

creditors, who, as he was going off, came upon him, and were very

pressing and importunate. This led him to apply himself to Crassus,

who was the richest man in Rome, but wanted Caesar's youthful vigour

and heat to sustain the opposition against Pompey. Crassus took upon

him to satisfy those creditors who were most uneasy to him, and

would not be put off any longer, and engaged himself to the amount

of eight hundred and thirty talents, upon which Caesar was now at

liberty to go to his province. In his journey, as he was crossing

the Alps, and passing by a small village of the barbarians with but

few inhabitants, and those wretchedly poor, his companions asked the

question among themselves by way of mockery, if there were any

canvassing for offices there; any contention which should be

uppermost, or feuds of great men one against another. To which

Caesar made answer seriously, "For my part, I had rather be the

first man among these fellows than the second man in Rome." It is said

that another time, when free from business in Spain, after reading

some part of the history of Alexander, he sat a great while very

thoughtful, and at last burst out into tears. His friends were

surprised, and asked him the reason of it. "Do you think," said he, "I

have not just cause to weep, when I consider that Alexander at my

age had conquered so many nations, and I have all this time done

nothing that is memorable." As soon as he came into Spain he was

very active, and in a few days had got together ten new cohorts of

foot in addition to the twenty which were there before. With these

he marched against the Calaici and Lusitani and conquered them, and

advancing as far as the ocean, subdued the tribes which never before

had been subject to the Romans. Having managed his military affairs

with good success, he was equally happy, in the course of his civil

government. He took pains to establish a good understanding amongst

the several states, and no less care to heal the differences between

debtors and creditors. He ordered that the creditor should receive two

parts of the debtor's yearly income, and that the other part should be

managed by the debtor himself, till by this method the whole debt

was at last discharged. This conduct made him leave his province

with a fair reputation; being rich himself, and having enriched his

soldiers, and having received from them the honourable name of

Imperator.

There is a law among the Romans, that whoever desires the honour

of a triumph must stay without the city and expect his answer. And

another, that those who stand for the consulship shall appear

personally upon the place. Caesar was come home at the very time of

choosing consuls, and being in a difficulty between these two opposite

laws, sent to the senate to desire that, since he was obliged to be

absent, he might sue for the consulship by his friends. Cato, being

backed by the law, at first opposed his request; afterwards perceiving

that Caesar had prevailed with a great part of the senate to comply

with it, he made it his business to gain time, and went on wasting the

whole day in speaking. Upon which Caesar thought fit to let the

triumph fall, and pursued the consulship. Entering the town and coming

forward immediately, he had recourse to a piece of state policy by

which everybody was deceived but Cato. This was the reconciling of

Crassus and Pompey, the two men who then were most powerful in Rome.

There had been a quarrel between them, which he now succeeded in

making up, and by this means strengthened himself by the united

power of both, and so under the cover of an action which carried all

the appearance of a piece of kindness and good-nature, caused what was

in effect a revolution in the government. For it was not the quarrel

between Pompey and Caesar, as most men imagine, which was the origin

of the civil wars, but their union, their conspiring together at first

to subvert the aristocracy, and so quarrelling afterwards between

themselves. Cato, who often foretold what the consequence of this

alliance would be, had then the character of a sullen, interfering

man, but in the end the reputation of a wise but unsuccessful

counsellor.

Thus Caesar, being doubly supported by the interests of Crassus

and Pompey, was promoted to the consulship, and triumphantly

proclaimed with Calpurnius Bibulus. When he entered on his office he

brought in bills which would have been preferred with better grace

by the most audacious of the tribunes than by a consul, in which he

proposed the plantation of colonies and the division of lands,

simply to please the commonalty. The best and most honourable of the

senators opposed it, upon which, as he had long wished for nothing

more than for such a colourable pretext, he loudly protested how

much it was against his will to be driven to seek support from the

people, and how the senate's insulting and harsh conduct left no other

course possible for him than to devote himself henceforth to the

popular cause and interest. And so he hurried out of the senate, and

presenting himself to the people, and there placing Crassus and

Pompey, one on each side of him, he asked them whether they

consented to the bills he had proposed. They owned their assent,

upon which he desired them to assist him against those who had

threatened to oppose him with their swords. They engaged they would,

and Pompey added further, that he would meet their swords with a sword

and buckler too. These words the nobles much resented, as neither

suitable to his own dignity, nor becoming the reverence due to the

senate, but resembling rather the vehemence of a boy or the fury of

a madman. But the people were pleased with it. In order to get a yet

firmer hold upon Pompey, Caesar having a daughter, Julia, who had been

before contracted to Servilius Caepio, now betrothed her to Pompey,

and told Servilius he should have Pompey's daughter, who was not

unengaged either, but promised to Sylla's son, Faustus. A little

time after, Caesar married Calpurnia, the daughter of Piso, and got

Piso made consul for the year following. Cato exclaimed loudly against

this, and protested, with a great deal of warmth, that it was

intolerable the government should be prostituted by marriages, and

that they should advance one another to the commands of armies,

provinces, and other great posts, by means of women. Bibulus, Caesar's

colleague, finding it was to no purpose to oppose his bills, but

that he was in danger of being murdered in the forum, as also was

Cato, confined himself to his house, and there let the remaining

part of his consulship expire. Pompey, when he was married, at once

filled the forum with soldiers, and gave the people his help in

passing the new laws, and secured Caesar the government of all Gaul,

both on this and the other side of the Alps, together with

Illyricum, and the command of four legions for five years. Cato made

some attempts against these proceedings, but was seized and led off on

the way to prison by Caesar, who expected that he would appeal to

the tribunes. But when he saw that Cato went along without speaking

a word, and not only the nobility were indignant, but the people also,

out of respect for Cato's virtue, were following in silence, and

with dejected looks, he himself privately desired one of the

tribunes to rescue Cato. As for the other senators, some few of them

attended the house, the rest, being disgusted, absented themselves.

Hence Considius, a very old man, took occasion one day to tell

Caesar that the senators did not meet because they were afraid of

his soldiers. Caesar asked, "Why don't you, then, out of the same

fear, keep at home?" To which Considius replied, that age was his

guard against fear, and that the small remains of his life were not

worth much caution. But the most disgraceful thing that was done in

Caesar's consulship was his assisting to gain the tribuneship for

the same Clodius who had made the attempt on his wife's chastity and

intruded upon the secret vigils. He was elected on purpose to effect

Cicero's downfall; nor did Caesar leave the city to join his army till

they two had overpowered Cicero and driven him out of Italy.

Thus far have we followed Caesar's actions before the wars of

Gaul. After this, he seems to begin his course afresh, and to enter

upon a new life and scene of action. And the period of those wars

which he now fought, and those many expeditions in which he subdued

Gaul, showed him to be a soldier and general not in the least inferior

to any of the greatest and most admired commanders who had ever

appeared at the head of armies. For if we compare him with the

Fabii, the Metelli, the Scipios, and with those who were his

contemporaries, or not long before him, Sylla, Marius, the Luculli, or

even Pompey himself, whose glory, it may be said, went up at that time

to heaven for every excellence in war, we shall find Caesar's

actions to have surpassed them all. One he may be held to have outdone

in consideration of the difficulty of the country in which he

fought, another in the extent of territory which he conquered; some,

in the number and strength of the enemy whom he defeated; one man,

because of the wildness and perfidiousness of the tribes whose

good-will he conciliated, another in his humanity and clemency to

those he overpowered; others, again, in his gifts and kindnesses to

his soldiers; all alike in the number of the battles which he fought

and the enemies whom he killed. For he had not pursued the wars in

Gaul full ten years when he had taken by storm above eight hundred

towns, subdued three hundred states, and of the three millions of men,

who made up the gross sum of those with whom at several times he

engaged, he had killed one million and taken captive a second.

He was so much master of the good-will and hearty service of his

soldiers that those who in other expeditions were but ordinary men

displayed a courage past defeating or withstanding when they went upon

any danger where Caesar's glory was concerned. Such a one was Acilius,

who, in the sea-fight before Marseilles, had his right hand struck off

with a sword, yet did not quit his buckler out of his left, but struck

the enemies in the face with it, till he drove them off and made

himself master of the vessel. Such another was Cassius Scaeva, who, in

a battle near Dyrrhachium, had one of his eyes shot out with an arrow,

his shoulder pierced with one javelin, and his thigh with another; and

having received one hundred and thirty darts upon his target, called

to the enemy, as though he would surrender himself. But when two of

them came up to him, he cut off the shoulder of one with a sword,

and by a blow over the face forced the other to retire, and so with

the assistance of his friends, who now came up, made his escape.

Again, in Britain, when some of the foremost officers had accidentally

got into a morass full of water, and there were assaulted by the

enemy, a common soldier, whilst Caesar stood and looked on, threw

himself in the midst of them, and after many signal demonstrations

of his valour, rescued the officers and beat off the barbarians. He

himself, in the end, took to the water, and with much difficulty,

partly by swimming, partly by wading, passed it, but in the passage

lost his shield. Caesar and his officers saw it and admired, and

went to meet him with joy and acclamation. But the soldier, much

dejected and in tears, threw himself down at Caesar's feet and

begged his pardon for having let go his buckler. Another time in

Africa, Scipio having taken a ship of Caesar's in which Granius Petro,

lately appointed quaestor, was sailing, gave the other passengers as

free prize to his soldiers, but thought fit to offer the quaestor

his life. But he said it was not usual for Caesar's soldiers to take

but give mercy, and having said so, fell upon his sword and killed

himself.

This love of honour and passion for distinction were inspired into

them and cherished in them by Caesar himself, who, by his unsparing

distribution of money and honours, showed them that he did not heap up

wealth from the wars for his own luxury, or the gratifying his private

pleasures, but that all he received was but a public fund laid by

the reward and encouragement of valour, and that he looked upon all he

gave to deserving soldiers as so much increase to his own riches.

Added to this also, there was no danger to which he did not

willingly expose himself, no labour from which he pleaded an

exemption. His contempt of danger was not so much wondered at by his

soldiers because they knew how much he coveted honour. But his

enduring so much hardship, which he did to all appearance beyond his

natural strength, very much astonished them. For he was a spare man,

had a soft and white skin, was distempered in the head and subject

to an epilepsy, which, it is said, first seized him at Corduba. But he

did not make the weakness of his constitution a pretext for his

ease, but rather used war as the best physic against his

indispositions; whilst, by indefatigable journeys, coarse diet,

frequent lodging in the field, and continual laborious exercise, he

struggled with his diseases and fortified his body against all

attacks. He slept generally in his chariots or litters, employing even

his rest in pursuit of action. In the day he was thus carried to the

forts, garrisons, and camps, one servant sitting with him, who used to

write down what he dictated as he went, and a soldier attending behind

him with his sword drawn. He drove so rapidly that when he first

left Rome he arrived at the river Rhone within eight days. He had been

an expert rider from his childhood; for it was usual with him to sit

with his hands joined together behind his back, and so to put his

horse to its full speed. And in this war he disciplined himself so far

as to be able to dictate letters from on horseback, and to give

directions to two who took notes at the same time or, as Oppius

says, to more. And it is thought that he was the first who contrived

means for communicating with friends by cipher, when either press of

business, or the large extent of the city, left him no time for a

personal conference about matters that required despatch. How little

nice he was in his diet may be seen in the following instance. When at

the table of Valerius Leo, who entertained him at supper at Milan, a

dish of asparagus was put before him on which his host instead of

oil had poured sweet ointment, Caesar partook of it without any

disgust, and reprimanded his friends for finding fault with it. "For

it was enough," said he, "not to eat what you did not like; but he who

reflects on another man's want of breeding, shows he wants it as

much himself." Another time upon the road he was driven by a storm

into a poor man's cottage, where he found but one room, and that

such as would afford but a mean reception to a single person, and

therefore told his companions places of honour should be given up to

the greater men, and necessary accommodations to the weaker, and

accordingly ordered that Oppius, who was in bad health, should lodge

within, whilst he and the rest slept under a shed at the door.

His first war in Gaul was against the Helvetians and Tigurini, who

having burnt their own towns, twelve in number, and four hundred

villages, would have marched forward through that part of Gaul which

was included in the Roman province, as the Cimbrians and Teutons

formerly had done. Nor were they inferior to these in courage; and

in numbers they were equal, being in all three hundred thousand, of

which one hundred and ninety thousand were fighting men. Caesar did

not engage the Tigurini in person, but Labienus, under his directions,

routed them near the rivet Arar. The Helvetians surprised Caesar,

and unexpectedly set upon him as he was conducting his army to a

confederate town. He succeeded, however, in making his retreat into

a strong position, where, when he had mustered and marshalled his men,

his horse was brought to him; upon which he said, "When I have won the

battle, I will use my horse for the chase, but at present let us go

against the enemy," and accordingly charged them on foot. After a long

and severe combat, he drove the main army out of the field, but

found the hardest work at their carriages and ramparts, where not only

the men stood and fought, but the women also and children defended

themselves till they were cut to pieces; insomuch that the fight was

scarcely ended till midnight. This action, glorious in itself,

Caesar crowned with another yet more noble, by gathering in a body all

the barbarians that had escaped out of the battle, above one hundred

thousand in number, and obliging them to re-occupy the country which

they had deserted and the cities which they had burnt. This he did for

fear the Germans should pass it and possess themselves of the land

whilst it lay uninhabited.

His second war was in defence of the Gauls against the Germans,

though some time before he had made Ariovistus, their king, recognized

at Rome as an ally. But they were very insufferable neighbours to

those under his government; and it was probable, when occasion

offered, they would renounce the present arrangements, and march on to

occupy Gaul. But finding his officers timorous, and especially those

of the young nobility who came along with him in hopes of turning

their campaigns with him into a means for their own pleasure or

profit, he called them together, and advised them to march off, and

not run the hazard of a battle against their inclinations, since

they had such weak unmanly feelings; telling them that he would take

only the tenth legion and march against the barbarians, whom he did

not expect to find an enemy more formidable than the Cimbri, nor, he

added, should they find him a general inferior to Marius. Upon this,

the tenth legion deputed some of their body to pay him their

acknowledgments and thanks, and the other legions blamed their

officers, and all, with great vigour and zeal, followed him many days'

journey, till they encamped within two hundred furlongs of the

enemy. Ariovistus's courage to some extent was cooled upon their

very approach; for never expecting the Romans would attack the

Germans, whom he had thought it more likely they would not venture

to withstand even in defence of their own subjects, he was the more

surprised at conduct, and saw his army to be in consternation. They

were still more discouraged by the prophecies of their holy women, who

foretell the future by observing the eddies of rivers, and taking

signs from the windings and noise of streams, and who now warned

them not to engage before the next new moon appeared. Caesar having

had intimation of this, and seeing the Germans lie still, thought it

expedient to attack them whilst they were under these apprehensions,

rather than sit still and wait their time. Accordingly he made his

approaches to the strongholds and hills on which they lay encamped,

and so galled and fretted them that at last they came down with

great fury to engage. But he gained a signal victory, and pursued them

for four hundred furlongs, as far as the Rhine; all which space was

covered with spoils and bodies of the slain. Ariovistus made shift

to pass the Rhine with the small remains of an army, for it is said

the number of the slain amounted to eighty thousand.

After this action, Caesar left his army at their winter quarters

in the country of the Sequani, and, in order to attend to affairs at

Rome, went into that part of Gaul which lies on the Po, and was part

of his province; for the river Rubicon divides Gaul, which is on

this side the Alps, from the rest of Italy. There he sat down and

employed himself in courting people's favour; great numbers coming

to him continually, and always finding their requests answered; for he

never failed to dismiss all with present pledges of his kindness in

hand, and further hopes for the future. And during all this time of

the war in Gaul, Pompey never observed how Caesar was on the one

hand using the arms of Rome to effect his conquests, and on the

other was gaining over and securing to himself the favour of the

Romans with the wealth which those conquests obtained him. But when he

heard that the Belgae, who were the most powerful of all the Gauls,

and inhabited a third part of the country, were revolted, and had

got together a great many thousand men in arms, he immediately set out

and took his way hither with great expedition, and falling upon the

enemy as they were ravaging the Gauls, his allies, he soon defeated

and put to flight the largest and least scattered division of them.

For though their numbers were great, yet they made but a slender

defence, and the marshes and deep rivers were made passable to the

Roman foot by the vast quantity of dead bodies. Of those who revolted,

all the tribes that lived near the ocean came over without fighting,

and he, therefore, led his army against the Nervii, the fiercest and

most warlike people of all in those parts. These live in a country

covered with continuous woods, and having lodged their children and

property out of the way in the depth of the forest, fell upon Caesar

with a body of sixty thousand men, before he was prepared for them,

while he was making his encampment. They soon routed his cavalry,

and having surrounded the twelfth and seventh legions, killed all

the officers, and had not Caesar himself snatched up a buckler and

forced his way through his own men to come up to the barbarians, or

had not the tenth legion, when they saw him in danger, run in from the

tops of the hills, where they lay, and broken through the enemy's

ranks to rescue him, in all probability not a Roman would have been

saved. But now, under the influence of Caesar's bold example, they

fought a battle, as the phrase is, of more than human courage, and yet

with their utmost efforts they were not able to drive the enemy out of

the field, but cut them down fighting in their defence. For out of

sixty thousand men, it is stated that not above five hundred

survived the battle, and of four hundred of their senators not above

three.

When the Roman senate had received news of this, they voted

sacrifices and festivals to the gods, to be strictly observed for

the space of fifteen days, a longer space than ever was observed for

any victory before. The danger to which they had been exposed by the

joint outbreak of such a number of nations was felt to have been

great; and the people's fondness for Caesar gave additional lustre

to successes achieved by him. He now, after settling everything in

Gaul, came back again, and spent the winter by the Po, in order to

carry on the designs he had in hand at Rome. All who were candidates

for offices used his assistance, and were supplied with money from him

to corrupt the people and buy their votes, in return of which, when

they were chosen, they did all things to advance his power. But what

was more considerable, the most eminent and powerful men in Rome in

great numbers came to visit him at Lucca, Pompey, and Crassus, and

Appius, the governor of Sardinia, and Nepos, the pro-consul of

Spain, so that there were in the place at one time one hundred and

twenty lictors and more than two hundred senators. In deliberation

here held, it was determined that Pompey and Crassus should be consuls

again for the following year; that Caesar should have a fresh supply

of money, and that his command should be renewed to him for five years

more. It seemed very extravagant to all thinking men that those very

persons who had received so much money from Caesar should persuade the

senate to grant him more, as if he were in want. Though in truth it

was not so much upon persuasion as compulsion that, with sorrow and

groans for their own acts, they passed the measure. Cato was not

present, for they had sent him seasonably out of the way into

Cyprus; but Favonius, who was a zealous imitator of Cato, when he

found he could do no good by opposing it, broke out of the house,

and loudly declaimed against these proceedings to the people, but none

gave him any hearing; some slighting him out of respect to Crassus and

Pompey, and the greater part to gratify Caesar, on whom depended their

hopes.

After this, Caesar returned again to his forces in Gaul, when he

found that country involved in a dangerous war, two strong nations

of the Germans having lately passed the Rhine to conquer it; one of

them called the Usipes. the other the Tenteritae. Of the war with

the people, Caesar himself has given this account in his commentaries,

that the barbarians, having sent ambassadors to treat with him, did,

during the treaty, set upon him in his march, by which means with

eight hundred men they routed five thousand of his horse, who did

not suspect their coming; that afterwards they sent other

ambassadors to renew the same fraudulent practices, whom he kept in

custody, and led on his army against the barbarians, as judging it

mere simplicity to keep faith with those who had so faithlessly broken

the terms they had agreed to. But Tanusius states that when the senate

decreed festivals and sacrifices for this victory, Cato declared it to

be his opinion that Caesar ought to be given into the hands of the

barbarians, that so the guilt which this breach of faith might

otherwise bring upon the state might be expiated by transferring the

curse on him, who was the occasion of it. Of those who passed the

Rhine, there were four hundred thousand cut off; those few who escaped

were sheltered by the Sugambri, a people of Germany. Caesar took

hold of this pretence to invade the Germans, being at the same time

ambitious of the honour of being the first man that should pass the

Rhine with an army. He carried a bridge across it, though it was

very wide, and the current at that particular point very full, strong,

and violent, bringing down with its waters trunks of trees, and

other lumber, which much shook and weakened the foundations of his

bridge. But he drove great piles of wood into the bottom of the

river above the passage, to catch and stop these as they floated down,

and thus fixing his bridle upon the stream, successfully finished

his bridge, which no one who saw could believe to be the work but of

ten days.

In the passage of his army over it he met with no opposition; the

Suevi themselves, who are the most warlike people of all Germany,

flying with their effects into the deepest and most densely wooded

valleys. When he had burnt all the enemy's country, and encouraged

those who embraced the Roman interest, he went back into Gaul, after

eighteen days' stay in Germany. But his expedition into Britain was

the most famous testimony of his courage. For he was the first who

brought a navy into the western ocean, or who sailed into the Atlantic

with an army to make war; and by invading an island, the reported

extent of which had made its existence a matter of controversy among

historians, many of whom questioned whether it were not a mere name

and fiction, not a real place, he might be said to have carried the

Roman empire beyond the limits of the known world. He passed thither

twice from that part of Gaul which lies over against it, and in

several battles which he fought did more hurt to the enemy than

service to himself, for the islanders were so miserably poor that they

had nothing worth being plundered of. When he found himself unable

to put such an end to the war as he wished, he was content to take

hostages from the king, and to impose a tribute, and then quitted

the island. At his arrival in Gaul, he found letters which lay ready

to be conveyed over the water to him from his friends at Rome,

announcing his daughter's death, who died in labour of a child by

Pompey. Caesar and Pompey both were much afflicted with her death, nor

were their friends less disturbed, believing that the alliance was now

broken which had hitherto kept the sickly commonwealth in peace, for

the child also died within a few days after the mother. The people

took the body of Julia, in spite of the opposition of the tribunes,

and carried it into the field of Mars, and there her funeral rites

were performed, and her remains are laid.

Caesar's army was now grown very numerous, so that he was forced

to disperse them into various camps for their winter quarters, and

he having gone himself to Italy as he used to do, in his absence a

general outbreak throughout the whole of Gaul commenced, and large

armies marched about the country, and attacked the Roman quarters, and

attempted to make themselves masters of the forts where they lay.

The greatest and strongest party of the rebels, under the command of

Abriorix, cut off Cotta and Titurius with all their men, while a force

sixty thousand strong besieged the legion under the command of Cicero,

and had almost taken it by storm, the Roman soldiers being all

wounded, and having quite spent themselves by a defence beyond their

natural strength. But Caesar, who was at a great distance, having

received the news, quickly got together seven thousand men, and

hastened to relieve Cicero. The besiegers were aware of it, and went

to meet him, with great confidence that they should easily overpower

such a handful of men. Caesar, to increase their presumption, seemed

to avoid fighting, and still marched off, till he found a place

conveniently situated for a few to engage against many, where he

encamped. He kept his soldiers from making any attack upon the

enemy, and commanded them to raise the ramparts higher and barricade

the gates, that by show of fear they might heighten the enemy's

contempt of them. Till at last they came without any order in great

security to make an assault, when he issued forth and put them in

flight with the loss of many men.

This quieted the greater part of the commotions in these parts of

Gaul, and Caesar, in the course of the winter, visited every part of

the country, and with great vigilance took precautions against all

innovations. For there were three legions now come to him to supply

the place of the men he had lost, of which Pompey furnished him with

two out of those under his command; the other was newly raised in

the part of Gaul by the Po. But in a while the seeds of war, which had

long since been secretly sown and scattered by the most powerful men

in those warlike nations, broke forth into the greatest and most

dangerous war that was in those parts, both as regards the number of

men in the vigour of their youth who were gathered and armed from

all quarters, the vast funds of money collected to maintain it, the

strength of the towns, and the difficulty of the country where it

carried on. It being winter, the rivers were frozen, the woods covered

with snow, and the level country flooded, so that in some places the

ways were lost through the depth of the snow; in others, the

overflowing of marshes and streams made every kind of passage

uncertain. All which difficulties made it seem impracticable for

Caesar to make any attempt upon the insurgents. Many tribes had

revolted together, the chief of them being the Arverni and

Carnutini; the general who had the supreme command in war was

Vergentorix, whose father the Gauls had put to death on suspicion of

his aiming at absolute government.

He having disposed his army in several bodies, and set officers over

them, drew over to him all the country round about as far as those

that lie upon the Arar, and having intelligence of the opposition

which Caesar now experienced at Rome, thought to engage all Gaul in

the war. Which if he had done a little later, when Caesar was taken up

with the civil wars, Italy had been put into as great a terror as

before it was by the Cimbri. But Caesar, who above all men was

gifted with the faculty of making the right use of everything in

war, and most especially of seizing the right moment, as soon as he

heard of the revolt, returned immediately the same way he went, and

showed the barbarians, by the quickness of his march in such a

severe season, that an army was advancing against them which was

invincible. For in the time that one would have thought it scarce

credible that a courier or express should have come with a message

from him, he himself appeared with all his army, ravaging the country,

reducing their posts, subduing their towns, receiving into his

protection those who declared for him. Till at last the Edui, who

hitherto had styled themselves brethren to the Romans, and had been

much honoured by them, declared against him, and joined the rebels, to

the great discouragement of his army. Accordingly he removed thence,

and passed the country of the Ligones, desiring to reach the

territories of the Sequani, who were his friends, and who lay like a

bulwark in front of Italy against the other tribes of Gaul. There

the enemy came upon him, and surrounded him with many myriads, whom he

also was eager to engage; and at last, after some time and with much

slaughter, gained on the whole a complete victory; though at first

he appears to have met with some reverse, and the Aruveni show you a

small sword hanging up in a temple, which they say was taken from

Caesar. Caesar saw this afterwards himself, and smiled, and when his

friends advised it should be taken down, would not permit it,

because he looked upon it as consecrated.

After the defeat, a great part of those who had escaped fled with

their king into a town called Alesia, which Caesar besieged, though

the height of the walls, and number of those who defended them, made

it appear impregnable; and meantime, from without the walls, he was

assailed by a greater danger than can be expressed. For the choice men

of Gaul, picked out of each nation, and well armed, came to relieve

Alesia, to the number of three hundred thousand; nor were there in the

town less than one hundred and seventy thousand. So that Caesar

being shut up betwixt two such forces, was compelled to protect

himself by two walls, one towards the town, the other against the

relieving army, as knowing if these forces should join, his affairs

would be entirely ruined. The danger that he underwent before Alesia

justly gained him great honour on many accounts, and gave him an

opportunity of showing greater instances of his valour and conduct

than any other contest had done. One wonders much how he should be

able to engage and defeat so many thousands of men without the town,

and not be perceived by those within, but yet more, that the Romans

themselves, who guarded their wall which was next to the town,

should be strangers to it. For even they knew nothing of the

victory, till they heard the cries of the men and lamentations of

the women who were in the town, and had from thence seen the Romans at

a distance carrying into their camp a great quantity of bucklers,

adorned with gold and silver, many breastplates stained with blood,

besides cups and tents made in the Gallic fashion. So soon did so vast

an army dissolve and vanish like a ghost or dream, the greatest part

of them being killed upon the spot. Those who were in Alesia, having

given themselves and Caesar much trouble, surrendered at last; and

Vergentorix, who was the chief spring of all the war, putting his best

armour on, and adorning his horse, rode out of the gates, and made a

turn about Caesar as he was sitting, then quitting his horse, threw

off his armour, and remained quietly sitting at Caesar's feet until he

was led away to be reserved for the triumph.

Caesar had long ago resolved upon the overthrow of Pompey, as had

Pompey, for that matter, upon his. For Crassus, the fear of whom had

hitherto kept them in peace, having now been killed in Parthia, if the

one of them wished to make himself the greatest man in Rome, he had

only to overthrow the other; and if he again wished to prevent his own

fall, he had nothing for it but to be beforehand with him whom he

feared. Pompey had not been long under any such apprehensions,

having till lately despised Caesar, as thinking it no difficult matter

to put down him whom he himself had advanced. But Caesar had

entertained this design from the beginning against his rivals, and had

retired, like an expert wrestler, to prepare himself apart for the

combat. Making the Gallic wars his exercise-ground, he had at once

improved the strength of his soldiery, and had heightened his own

glory by his great actions, so that he was looked on as one who

might challenge comparison with Pompey. Nor did he let go any of those

advantages which were now given him both by Pompey himself and the

times, and the ill-government of Rome, where all who were candidates

for offices publicly gave money, and without any shame bribed the

people, who, having received their pay, did not contend for their

benefactors with their bare suffrages, but with bows, swords, and

slings. So that after having many times stained the place of

election with blood of men killed upon the spot, they left the city at

last without a government at all, to be carried about like a ship

without a pilot to steer her; while all who had any wisdom could

only be thankful if a course of such wild and stormy disorder and

madness might end no worse than in a monarchy. Some were so bold as to

declare openly that the government was incurable but by a monarchy,

and that they ought to take that remedy from the hands of the gentlest

physician, meaning Pompey, who, though in words he pretended to

decline it, yet in reality made his utmost efforts to be declared

dictator. Cato, perceiving his design, prevailed with the senate to

make him sole consul, that with the offer of a more legal sort of

monarchy he might be withheld from demanding the dictatorship. They

over and above voted him the continuance of his provinces, for he

had two, Spain and all Africa, which he governed by his lieutenants,

and maintained armies under him, at the yearly charge of a thousand

talents out of the public treasury.

Upon this Caesar also sent and petitioned for the consulship and the

continuance of his provinces. Pompey at first did not stir in it,

but Marcellus and Lentulus opposed it, who had always hated Caesar,

and now did everything, whether fit or unfit, which might disgrace and

affront him. For they took away the privilege of Roman citizens from

the people of New Comum, who were a colony that Caesar had lately

planted in Gaul, and Marcellus, who was then consul, ordered one of

the senators of that town, then at Rome, to be whipped, and told him

he laid that mark upon him to signify he was no citizen of Rome,

bidding him, when he went back again, to show it to Caesar. After

Marcellus's consulship, Caesar began to lavish gifts upon all the

public men out of the riches he had taken from the Gauls; discharged

Curio, the tribune, from his great debts; gave Paulus, then consul,

fifteen hundred talents, with which he built the noble court of

justice adjoining the forum, to supply the place of that called the

Fulvian. Pompey, alarmed at these preparations, now openly took steps,

both by himself and his friends, to have a successor appointed in

Caesar's room, and sent to demand back the soldiers whom he had lent

him to carry on the wars in Gaul. Caesar returned them, and made

each soldier a present of two hundred and fifty drachmas. The

officer who brought them home to Pompey spread amongst the people no

very fair or favourable report of Caesar, and flattered Pompey himself

with false suggestions that he was wished for by Caesar's army; and

though his affairs here were in some embarrassment through the envy of

some, and the ill state of the government, yet there the army was at

his command, and if they once crossed into Italy would presently

declare for him; so weary were they of Caesar's endless expeditions,

and so suspicious of his designs for a monarchy. Upon this Pompey grew

presumptuous, and neglected all warlike preparations as fearing no

danger, and used no other means against him than mere speeches and

votes, for which Caesar cared nothing. And one of his captains, it

is said, who was sent by him to Rome, standing before the senate-house

one day, and being told that the senate would not give Caesar longer

time in his government, clapped his hand on the hilt of his sword

and said, "But this shall."

Yet the demands which Caesar made had the fairest colours of

equity imaginable. For he proposed to lay down his arms, and that

Pompey should do the same, and both together should become private

men, and each expect a reward of his services from the public. For

that those who proposed to disarm him, and at the same time to confirm

Pompey in all the power he held, were simply establishing the one in

the tyranny which they accused the other of aiming at. When Curio made

these proposals to the people in Caesar's name, he was loudly

applauded, and some threw garlands towards him, and dismissed him as

they do successful wrestlers, crowned with flowers. Antony, being

tribune, produced a letter sent from Caesar on this occasion, and read

it though the consuls did what they could to oppose it. But Scipio,

Pompey's father-in-law, proposed in the senate, that if Caesar did not

lay down his arms within such a time he should be voted an enemy;

and the consuls putting it to the question, whether Pompey should

dismiss his soldiers, and again, whether Caesar should disband his,

very few assented to the first, but almost all to the latter. But

Antony proposing again, that both should lay down their commissions,

all but a very few agreed to it. Scipio was upon this very violent,

and Lentulus, the consul, cried aloud, that they had need of arms, and

not of suffrages, against a robber; so that the senators for the

present adjourned, and appeared in mourning as a mark of their grief

for the dissension.

Afterwards there came other letters from Caesar, which seemed yet

more moderate, for he proposed to quit everything else, and only to

retain Gaul within the Alps, Illyricum, and two legions, till he

should stand a second time for consul. Cicero, the orator, who was

lately returned from Cilicia, endeavoured to reconcile differences,

and softened Pompey, who was willing to comply in other things, but

not to allow him the soldiers. At last Cicero used his persuasions

with Caesar's friends to accept of the provinces and six thousand

soldiers only, and so to make up the quarrel. And Pompey was

inclined to give way to this, but Lentulus, the consul, would not

hearken to it, but drove Antony and Curio out of the senate-house with

insults, by which he afforded Caesar the most plausible pretence

that could be, and one which he could readily use to inflame the

soldiers, by showing them two persons of such repute and authority who

were forced to escape in a hired carriage in the dress of slaves.

For so they were glad to disguise themselves when they fled out of

Rome.

There were not about him at that time above three hundred horse

and five thousand foot; for the rest of his army, which was left

behind the Alps, was to be brought after him by officers who had

received orders for that purpose. But he thought the first motion

towards the design which he had on foot did not require large forces

at present, and that what was wanted was to make this first step

suddenly, and so to astound his enemies with the boldness of it; as it

would be easier, he thought, to throw them into consternation by doing

what they never anticipated than fairly to conquer them, if he had

alarmed them by his preparations. And therefore he commanded his

captains and other officers to go only with their swords in their

hands, without any other arms, and make themselves masters of

Ariminum, a large city of Gaul, with as little disturbance and

bloodshed as possible. He committed the care of these forces to

Hortensius, and himself spent the day in public as a stander-by and

spectator of the gladiators, who exercised before him. A little before

night he attended to his person, and then went into the hall, and

conversed for some time with those be had invited to supper, till it

began to grow dusk, when he rose from table and made his excuses to

the company, begging them to stay till he came back, having already

given private directions to a few immediate friends that they should

follow him, not all the same way, but some one way, some another. He

himself got into one of the hired carriages, and drove at first

another way, but presently turned towards Ariminum. When he came to

the river Rubicon, which parts Gaul within the Alps from the rest of

Italy, his thoughts began to work, now he was just entering upon the

danger, and he wavered much in his mind when he considered the

greatness of the enterprise into which he was throwing himself. He

checked his course and ordered a halt, while he revolved with himself,

and often changed his opinion one way and the other, without

speaking a word. This was when his purposes fluctuated most; presently

he also discussed the matter with his friends who were about him (of

which number Asinius Pollio was one), computing how many calamities

his passing that river would bring upon mankind, and what a relation

of it would be transmitted to posterity. At last, in a sort of

passion, casting aside calculation, and abandoning himself to what

might come, and using the proverb frequently in their mouths who enter

upon dangerous and bold attempts, "The die is cast," with these

words he took the river. Once over, he used all expedition possible,

and before it was day reached Ariminum and took it. It is said that

the night before he passed the river he had an impious dream, that

he was unnaturally familiar with his own mother.

As soon as Ariminum was taken, wide gates, so to say, were thrown

open, to let in war upon every land alike and sea, and with the limits

of the province, the boundaries of the laws were transgressed. Nor

would one have thought that, as at other times, the mere men and women

fled from one town of Italy to another in their consternation, but

that the very towns themselves left their sites and fled for succour

to each other. The city of Rome was overrun, as it were, with a

deluge, by the conflux of people flying in from all the neighbouring

places. Magistrates could not longer govern, nor the eloquence of

any orator quiet it; it was all but suffering shipwreck by the

violence of its own tempestuous agitation. The most vehement

contrary passions and impulses were at work everywhere. Nor did

those who rejoiced at the prospect of the change altogether conceal

their feelings, but when they met, as in so great a city they

frequently must, with the alarmed and dejected of the other party,

they provoked quarrels by their bold expressions of confidence in

the event. Pompey, sufficiently disturbed of himself, was yet more

perplexed by the clamours of others; some telling him that he justly

suffered for having armed Caesar against himself and the government;

others blaming him for permitting Caesar to be insolently used by

Lentulus, when he made such ample concessions, and offered such

reasonable proposals towards an accommodation. Favonius bade him now

stamp upon the ground; for once talking big in the senate, he

desired them not to trouble themselves about making any preparations

for the war, for that he himself, with one stamp of his foot, would

fill all Italy with soldiers. Yet still Pompey at that time had more

forces than Caesar; but he was not permitted to pursue his own

thoughts, but, being continually disturbed with false reports and

alarms, as if the enemy was close upon him and carrying all before

him, he gave way and let himself be borne down by the general cry.

He put forth an edict declaring the city to be in a state of

anarchy, and left it with orders that the senate should follow him,

and that no one should stay behind who did not prefer tyranny to their

country and liberty.

The consuls at once fled, without making even the usual

sacrifices; so did most of the senators, carrying off their own

goods in as much haste as if they had been robbing their neighbours.

Some, who had formerly much favoured Caesar's cause, in the prevailing

alarm quitted their own sentiments, and without any prospect of good

to themselves were carried along by the common stream. It was a

melancholy thing to see the city tossed in these tumults, like a

ship given up by her pilots, and left to run, as chance guides her,

upon any rock in her way. Yet, in spite of their sad condition

people still esteemed the place of their exile to be their country for

Pompey's sake, and fled from Rome, as if it had been Caesar's camp.

Labienus even, who had been one of Caesar's nearest friends, and his

lieutenant, and who had fought by him zealously in the Gallic wars,

now deserted him, and went over to Pompey. Caesar sent all his money

and equipage after him, and then sat down before Corfinium, which

was garrisoned with thirty cohorts under the command of Domitius.

He, in despair of maintaining the defence, requested a physician, whom

he had among his attendants, to give him poison; and taking the

dose, drank it, in hopes of being despatched by it. But soon after,

when he was told that Caesar showed the utmost clemency towards

those he took prisoners, he lamented his misfortune, and blamed the

hastiness of his resolution. His physician consoled him by informing

him that he had taken a sleeping draught, not a poison; upon which,

much rejoiced, and rising from his bed, he went presently to Caesar

and gave him the pledge of his hand, yet afterwards again went over to

Pompey. The report of these actions at Rome quieted those who were

there, and some who had fled thence returned.

Caesar took into his army Domitius's soldiers, as he did all those

whom he found in any town enlisted for Pompey's service. Being now

strong and formidable enough, he advanced against Pompey himself,

who did not stay to receive him, but fled to Brundusium, having sent

the consuls before with a body of troops to Dyrrhachium. Soon after,

upon Caesar's approach, he set to sea, as shall be more particularly

related in his Life. Caesar would have immediately pursued him, but

wanted shipping, and therefore went back to Rome, having made

himself master of all Italy without bloodshed in the space of sixty

days. When he came thither, he found the city more quiet than he

expected, and many senators present, to whom he addressed himself with

courtesy and deference, desiring them to send to Pompey about any

reasonable accommodation towards a peace. But nobody complied with

this proposal; whether out of fear of Pompey, whom they had

deserted, or that they thought Caesar did not mean what he said, but

thought it his interest to talk plausibly. Afterwards, when

Metellus, the tribune, would have hindered him from taking money out

of the public treasure, and adduced some laws against it, Caesar

replied that arms and laws had each their own time; "If what I do

displeases you, leave the place; war allows no free talking. When I

have laid down my arms, and made peace, come back and make what

speeches you please. And this," he added, "I tell you in diminution of

my own just right, as indeed you and all others who have appeared

against me and are now in my power may be treated as I please." Having

said this to Metellus, he went to the doors of the treasury, and the

keys being not to be found, sent for smiths to force them open.

Metellus again making resistance and some encouraging him in it,

Caesar, in a louder tone, told him he would put him to death if he

gave him any further disturbance. "And this," said he, "you know,

young man, is more disagreeable for me to say than to do." These words

made Metellus withdraw for fear, and obtained speedy execution

henceforth for all orders that Caesar gave for procuring necessaries

for the war.

He was now proceeding to Spain, with the determination of first

crushing Afranius and Varro, Pompey's lieutenants, and making

himself master of the armies and provinces under them, that he might

then more securely advance against Pompey, when he had no enemy left

behind him. In this expedition his person was often in danger from

ambuscades, and his army by want of provisions, yet he did not

desist from pursuing the enemy, provoking them to fight, and hemming

them with his fortifications, till by main force he made himself

master of their camps and their forces. Only the generals got off, and

fled to Pompey.

When Caesar came back to Rome, Piso, his father-in-law, advised

him to send men to Pompey to treat of a peace; but Isauricus, to

ingratiate himself with Caesar, spoke against it. After this, being

created dictator by the senate, he called home the exiles, and gave

back their rights as citizens to the children of those who had

suffered under Sylla; he relieved the debtors by an act remitting some

part of the interest on their debts, and passed some other measures of

the same sort, but not many. For within eleven days he resigned his

dictatorship, and having declared himself consul, with Servilius

Isauricus, hastened again to the war. He marched so fast that he

left all his army behind him, except six hundred chosen horse and five

legions, with which he put to sea in the very middle of winter,

about the beginning of the month of January (which corresponds

pretty nearly with the Athenian month Posideon), and having passed the

Ionian Sea, took Oricum and Apollonia, and then sent back the ships to

Brundusium, to bring over the soldiers who were left behind in the

march. They, while yet on the march, their bodies now no longer in the

full vigour, and they themselves weary with such a multitude of

wars, could not but exclaim against Caesar, "When at last, and

where, will this Caesar let us be quiet? He carries us from place to

place, and uses us as if we were not to be worn out, and had no

sense of labour. Even our iron itself is spent by blows, and we

ought to have some pity on our bucklers, and breastplates, which

have been used so long. Our wounds, if nothing else, should make him

see that we are mortal men whom he commands, subject to the same pains

and sufferings as other human beings. The very gods themselves

cannot force the winter season, or hinder the storms in their time;

yet he pushes forward, as if he were not pursuing, but flying from

an enemy." So they talked as they marched leisurely towards

Brundusium. But when they came thither, and found Caesar gone off

before them, their feelings changed, and they blamed themselves as

traitors to their general. They now railed at their officers for

marching so slowly, and placing themselves on the heights

overlooking the sea towards Epirus, they kept watch to see if they

could espy the vessels which were to transport them to Caesar.

He in the meantime was posted in Apollonia, but had not an army with

him able to fight the enemy, the forces from Brundusium being so

long in coming, which put him to great suspense and embarrassment what

to do. At last he resolved upon a most hazardous experiment, and

embarked, without any one's knowledge, in a boat of twelve oars, to

cross over to Brundusium, though the sea was at that time covered with

a vast fleet of the enemies. He got on board in the night-time, in the

dress of a slave, and throwing himself down like a person of no

consequence lay along at the bottom of the vessel. The river Anius was

to carry them down to sea, and there used to blow a gentle gale

every morning from the land, which made it calm at the mouth of the

river, by driving the waves forward; but this night there had blown

a strong wind from the sea, which overpowered that from the land, so

that where the river met the influx of the seawater and the opposition

of the waves it was extremely rough and angry; and the current was

beaten back with such a violent swell that the master of the boat

could not make good his passage, but ordered his sailors to tack about

and return. Caesar, upon this, discovers himself, and taking the man

by the hand, who was surprised to see him there, said, "Go on, my

friend, and fear nothing; you carry Caesar and his fortune in your

boat." The mariners, when they heard that, forgot the storm, and

laying all their strength to their oars, did what they could to

force their way down the river. But when it was to no purpose, and the

vessel now took in much water, Caesar finding himself in such danger

in the very mouth of the river, much against his will permitted the

master to turn back. When he was come to land, his soldiers ran to him

in a multitude, reproaching him for what he had done, and indignant

that he should think himself not strong enough to get a victory by

their sole assistance, but must disturb himself, and expose his life

for those who were absent, as if he could not trust those who were

with him.

After this, Antony came over with the forces from Brundusium,

which encouraged Caesar to give Pompey battle, though he was

encamped very advantageously, and furnished with plenty of

provisions both by sea and land, whilst he himself was at the

beginning but ill supplied, and before the end was extremely pinched

for want of necessaries, so that his soldiers were forced to dig up

a kind of root which grew there, and tempering it with milk, to feed

on it. Sometimes they made a kind of bread of it, and advancing up

to the enemy's outposts, would throw in these loaves, telling them,

that as long as the earth produced such roots they would not give up

blockading Pompey. But Pompey took what care he could that neither the

loaves nor the words should reach his men, who were out of heart and

despondent through terror at the fierceness and hardihood of their

enemies, whom they looked upon as a sort of wild beasts. There were

continual skirmishes about Pompey's outworks, in all which Caesar

had the better, except one, when his men were forced to fly in such

a manner that he had like to have lost his camp. For Pompey made

such a vigorous sally on them that not a man stood his ground; the

trenches were filled with the slaughter, many fell upon their own

ramparts and bulwarks, whither they were driven in flight by the

enemy. Caesar met them and would have turned them back, but could not.

When he went to lay hold of the ensigns, those who carried them

threw them down, so that the enemy took thirty-two of them. He himself

narrowly escaped; for taking hold of one of his soldiers, a big and

strong man, that was flying by him, he bade him stand and face

about; but the fellow, full of apprehensions from the danger he was

in, laid hold of his sword, as if he would strike Caesar, but Caesar's

armour-bearer cut off his arm. Caesar's affairs were so desperate at

that time that when Pompey, either through over-cautiousness or his

ill fortune, did not give the finishing stroke to that great

success, but retreated after he had driven the routed enemy within

their camp, Caesar, upon seeing his withdrawal, said to his friends,

"The victory to-day had been on the enemies' side if they had had a

general who knew how to gain it." When he was retired into his tent,

he laid himself down to sleep, but spent that night as miserable as

ever he did any, in perplexity and consideration with himself,

coming to the conclusion that he had conducted the war amiss. For when

he had a fertile country before him, and all the wealthy cities of

Macedonia and Thessaly, he had neglected to carry the war thither, and

had sat down by the seaside, where his enemies had such a powerful

fleet, so that he was in fact rather besieged by the want of

necessaries, than besieging others with his arms. Being thus

distracted in his thoughts with the view of the difficulty and

distress he was in, he raised his camp, with the intention of

advancing towards Scipio, who lay in Macedonia; hoping either to

entice Pompey into a country where he should fight without the

advantage he now had of supplies from the sea, or to overpower

Scipio if not assisted.

This set all Pompey's army and officers on fire to hasten and pursue

Caesar, whom they concluded to be beaten and flying. But Pompey was

afraid to hazard a battle on which so much depended, and being himself

provided with all necessaries for any length of time, thought to

tire out and waste the vigour of Caesar's army, which could not last

long. For the best part of his men, though they had great

experience, and showed an irresistible courage in all engagements, yet

by their frequent marches, changing their camps, attacking

fortifications, and keeping long night-watches, were getting worn

out and broken; they being now old, their bodies less fit for

labour, and their courage, also, beginning to give way with the

failure of their strength. Besides, it was said that an infectious

disease, occasioned by their irregular diet, was prevailing in

Caesar's army, and what was of greatest moment, he was neither

furnished with money nor provisions, so that in a little time he

must needs fall of himself.

For these reasons Pompey had no mind to fight him, but was thanked

for it by none but Cato, who rejoiced at the prospect of sparing his

fellow-citizens. For he, when he saw the dead bodies of those who

had fallen in the last battle on Caesar's side, to the number of a

thousand, turned away, covered his face, and shed tears. But every one

else upbraided Pompey for being reluctant to fight, and tried to

goad him on by such nicknames as Agamemnon, and king of kings, as if

he were in no hurry to lay down his sovereign authority, but was

pleased to see so many commanders attending on him, and paying their

attendance at his tent. Favonius, who affected Cato's free way of

speaking his mind, complained bitterly that they should eat no figs

even this year at Tusculum, because of Pompey's love of command.

Afranius, who was lately returned out of Spain, and, on account of his

ill success there, laboured under the suspicion of having been

bribed to betray the army, asked why they did not fight this purchaser

of provinces. Pompey was driven, against his own will, by this kind of

language, into offering battle, and proceeded to follow Caesar. Caesar

had found great difficulties in his march, for no country would supply

him with provisions, his reputation being very much fallen since his

late defeat. But after he took Gomphi, a town of Thessaly, he not only

found provisions for his army, but physic too. For there they met with

plenty of wine, which they took very freely, and heated with this,

sporting and revelling on their march in bacchanalian fashion, they

shook off the disease, and their whole constitution was relieved and

changed into another habit.

When the two armies were come into Pharsalia, and both encamped

there, Pompey's thoughts ran the same way as they had done before,

against fighting, and the more because of some unlucky presages, and a

vision he had in a dream. But those who were about him were so

confident of success, that Domitius, and Spinther, and Scipio, as if

they had already conquered, quarrelled which should succeed Caesar

in the pontificate. And many sent to Rome to take houses fit to

accommodate consuls and praetors, as being sure of entering upon those

offices as soon as the battle was over. The cavalry especially were

obstinate for fighting, being splendidly armed and bravely mounted,

and valuing themselves upon the fine horses they kept, and upon

their own handsome persons; as also upon the advantage of their

numbers, for they were five thousand against one thousand of Caesar's.

Nor were the numbers of the infantry less disproportionate, there

being forty-five thousand of Pompey's against twenty-two thousand of

the enemy.

Caesar, collecting his soldiers together, told them that Corfinius

was coming up to them with two legions, and that fifteen cohorts

more under Calenus were posted at and Athens; he then asked him

whether they would stay till these joined them, or would hazard the

battle by themselves. They all cried out to him not to wait, but on

the contrary to do whatever he could to bring about an engagement as

soon as possible. When he sacrificed to the gods for the lustration of

his army, upon the death of the first victim, the augur told him,

within three days he should come to a decisive action. Caesar asked

him whether he saw anything in the entrails which promised a happy

event. "That," said the priest, "you can best answer yourself; for the

gods signify a great alteration from the present posture of affairs.

If, therefore, you think yourself well off now, expect worse

fortune; if unhappy, hope for better." The night before the battle, as

he walked the rounds about midnight, there was a light seen in the

heavens, very bright and flaming, which seemed to pass over Caesar's

camp and fall into Pompey's. And when Caesar's soldiers came to

relieve the watch in the morning, they perceived a panic disorder

among the enemies. However, he did not expect to fight that day, but

set about raising his camp with the intention of marching towards

Scotussa.

But when the tents were now taken down, his scouts rode up to him,

and told him the enemy would give him battle. With this news he was

extremely pleased, and having performed his devotions to the gods, set

his army in battle array, dividing them into three bodies. Over the

middlemost he placed Domitius Calvinus; Antony commanded the left

wing, and he himself the right, being resolved to fight at the head of

the tenth legion. But when he saw the enemy's cavalry taking

position against him, being struck with their fine appearance and

their number, he gave private orders that six cohorts from the rear of

the army should come and join him, whom he posted behind the right

wing, and instructed them what they should do when the enemy's horse

came to charge. On the other side, Pompey commanded the right wing,

Domitius the left, and Scipio, Pompey's father-in-law, the centre. The

whole weight of the cavalry was collected on the left wing, with the

intent that they should outflank the right wing of the enemy, and rout

that part where the general himself commanded. For they thought no

phalanx of infantry could be solid enough to sustain such a shock, but

that they must necessarily be broken and shattered all to pieces

upon the onset of so immense a force of cavalry. When they were

ready on both sides to give the signal for battle, Pompey commanded

his foot, who were in the front, to stand their ground, and without

breaking their order, receive, quietly, the enemy's first attack, till

they came within javelin's cast. Caesar, in this respect, also, blames

Pompey's generalship, as if he had not been aware how the first

encounter, when made with an impetus and upon the run, gives weight

and force to the strokes, and fires the men's spirits into a flame,

which the general concurrence fans to full heat. He himself was just

putting the troops into motion and advancing to the action, when he

found one of his captains, a trusty and experienced soldier,

encouraging his men to exert their utmost. Caesar called him by his

name, and said, "What hopes, Caius Crassinius, and what grounds for

encouragement?" Crassinius stretched out his hand, and cried in a loud

voice, "We shall conquer nobly, Caesar; and I this day will deserve

your praises, either alive or dead." So he said, and was the first man

to run in upon the enemy, followed by the hundred and twenty

soldiers about him, and breaking through the first rank, still pressed

on forwards with much slaughter of the enemy, till at last he was

struck back by the wound of a sword, which went in at his mouth with

such force that it came out at his neck behind.

Whilst the foot was thus sharply engaged in the main battle, on

the flank Pompey's horse rode up confidently, and opened their ranks

very wide, that they might surround the right wing of Caesar. But

before they engaged, Caesar's cohorts rushed out and attacked them,

and did not dart their javelins at a distance, nor strike at the

thighs and legs, as they usually did in close battle, but aimed at

their faces. For thus Caesar had instructed them, in hopes that

young gentlemen, who had not known much of battles and wounds, but

came wearing their hair long, in the flower of their age and height of

their beauty, would be more apprehensive of such blows, and not care

for hazarding both a danger at present and a blemish for the future.

And so it proved, for they were so far from bearing the stroke of

the javelins, that they could not stand the sight of them, but

turned about, and covered their faces to secure them. Once in

disorder, presently they turned about to fly; and so most shamefully

ruined all. For those who had beat them back at once outflanked the

infantry, and falling on their rear, cut them to pieces. Pompey, who

commanded the other wing of the army, when he saw his cavalry thus

broken and flying, was no longer himself, nor did he now remember that

he was Pompey the Great, but, like one whom some god had deprived of

his senses, retired to his tent without speaking a word, and there sat

to expect the event, till the whole army was routed and the enemy

appeared upon the works which were thrown up before the camp, where

they closely engaged with his men who were posted there to defend

it. Then first he seemed to have recovered his senses, and uttering,

it is said, only these words, "What, into the camp too?" he laid aside

his general's habit, and putting on such clothes as might best

favour his flight, stole off. What fortune he met with afterwards, how

he took shelter in Egypt, and was murdered there, we tell you in his

Life.

Caesar, when he came to view Pompey's camp, and saw some of his

opponents dead upon the ground, others dying, said, with a groan,

"This they would have; they brought me to this necessity. I, Caius

Caesar, after succeeding in so many wars, had been condemned had I

dismissed my army." These words, Pollio says, Caesar spoke in Latin at

that time, and that he himself wrote them in Greek; adding, that those

who were killed at the taking of the camp were most of them

servants; and that not above six thousand soldiers fell. Caesar

incorporated most of the foot whom he took prisoners with his own

legions, and gave a free pardon to many of the distinguished

persons, and amongst the rest to Brutus, who afterwards killed him. He

did not immediately appear after the battle was over, which put

Caesar, it is said, into great anxiety for him; nor was his pleasure

less when he saw him present himself alive.

There were many prodigies that foreshadowed this victory, but the

most remarkable that we are told of was that at Tralles. In the temple

of Victory stood Caesar's statue. The ground on which it stood was

naturally hard and solid, and the stone with which it was paved

still harder; yet it is said that a palm-tree shot itself up near

the pedestal of this statue. In the city of Padua, one Caius

Cornelius, who had the character of a good augur, the fellow-citizen

and acquaintance of Livy, the historian, happened to be making some

augural observations that very day when the battle was fought. And

first, as Livy tells us, he pointed out the time of the fight, and

said to those who were by him that just then the battle was begun

and the men engaged. When he looked a second time, and observed the

omens, he leaped up as if he had been inspired, and cried out,

"Caesar, are victorious." This much surprised the standers-by, but

he took the garland which he had on from his head, and swore he

would never wear it again till the event should give authority to

his art. This Livy positively states for a truth.

Caesar, as a memorial of his victory, gave the Thessalians their

freedom, and then went in pursuit of Pompey. When he was come into

Asia, to gratify Theopompus, the author of the collection of fables,

he enfranchised the Cnidians, and remitted one-third of their

tribute to all the people of the province of Asia. When he came to

Alexandria, where Pompey was already murdered, he would not look

upon Theodotus, who presented him with his head, but taking only his

signet, shed tears. Those of Pompey's friends who had been arrested by

the King of Egypt, as they were wandering in those parts, he relieved,

and offered them his own friendship. In his letter to his friends at

Rome, he told them that the greatest and most signal pleasure his

victory had given him was to be able continually to save the lives

of fellow-citizens who had fought against him. As to the war in Egypt,

some say it was at once dangerous and dishonourable, and noways

necessary, but occasioned only by his passion for Cleopatra. Others

blame the ministers of the king, and especially the eunuch Pothinus,

who was the chief favourite and had lately killed Pompey, who had

banished Cleopatra, and was now secretly plotting Caesar's destruction

(to prevent which, Caesar from that time began to sit up whole nights,

under pretence of drinking, for the security of his person), while

openly he was intolerable in his affronts to Caesar, both by his words

and actions. For when Caesar's soldiers had musty and unwholesome corn

measured out to them, Pothinus told them they must be content with it,

since they were fed at another's cost. He ordered that his table

should be served with wooden and earthen dishes, and said Caesar had

carried off all the gold and silver plate, under pretence of arrears

of debt. For the present king's father owed Caesar one thousand

seven hundred and fifty myriads of money. Caesar had formerly remitted

to his children the rest, but thought fit to demand the thousand

myriads at that time to maintain his army. Pothinus told him that he

had better go now and attend to his other affairs of greater

consequence, and that he should receive his money at another time with

thanks. Caesar replied that he did not want Egyptians to be his

counsellors, and soon after privately sent for Cleopatra from her

retirement.

She took a small boat, and one only of her confidants,

Apollodorus, the Sicilian, along with her, and in the dusk of the

evening landed near the palace. She was at a loss how to get in

undiscovered, till she thought of putting herself into the coverlet of

a bed and lying at length, whilst Apollodorus tied up the bedding

and carried it on his back through the gates to Caesar's apartment.

Caesar was first captivated by this proof of Cleopatra's bold wit, and

was afterwards so overcome by the charm of her society that he made

a reconciliation between her and her brother, on the condition that

she should rule as his colleague in the kingdom. A festival was kept

to celebrate this reconciliation, where Caesar's barber, a busy

listening fellow, whose excessive timidity made him inquisitive into

everything, discovered that there was a plot carrying on against

Caesar by Achillas, general of the king's forces, and Pothinus, the

eunuch. Caesar, upon the first intelligence of it, set a guard upon

the hall where the feast was kept and killed Pothinus. Achillas

escaped to the army, and raised a troublesome and embarrassing war

against Caesar, which it was not easy for him to manage with his few

soldiers against so powerful a city and so large an army. The first

difficulty he met with was want of water, for the enemies had turned

the canals. Another was, when the enemy endeavoured to cut off his

communication by sea, he was forced to divert that danger by setting

fire to his own ships, which, after burning the docks, thence spread

on and destroyed the great library. A third was, when in an engagement

near Pharos, he leaped from the mole into a small boat to assist his

soldiers who were in danger, and when the Egyptians pressed him on

every side, he threw himself into the sea, and with much difficulty

swam off. This was the time when, according to the story, he had a

number of manuscripts in his hand, which, though he was continually

darted at, and forced to keep his head often under water, yet he did

not let go, but held them up safe from wetting in one hand, whilst

he swam with the other. His boat in the meantime, was quickly sunk. At

last, the king having gone off to Achillas and his party, Caesar

engaged and conquered them. Many fell in that battle, and the king

himself was never seen after. Upon this, he left Cleopatra queen of

Egypt, who soon after had a son by him, whom the Alexandrians called

Caesarion, and then departed for Syria.

Thence he passed to Asia, where he heard that Domitius was beaten by

Pharnaces, son of Mithridates, and had fled out of Pontus with a

handful of men; and that Pharnaces pursued the victory so eagerly,

that though he was already master of Bithynia and Cappadocia, he had a

further design of attempting the Lesser Armenia, and was inviting

all the kings and tetrarchs there to rise. Caesar immediately

marched against him with three legions, fought him near Zela, drove

him out of Pontus, and totally defeated his army. When he gave

Amantius, a friend of his at Rome, an account of this action, to

express the promptness and rapidity of it he used three words, I came,

saw, and conquered, which in Latin, having all the same cadence, carry

with them a very suitable air of brevity.

Hence he crossed into Italy, and came to Rome at the end of that

year, for which he had been a second time chosen dictator, though that

office had never before lasted a whole year, and was elected consul

for the next. He was ill spoken of, because upon a mutiny of some

soldiers, who killed Cosconius and Galba, who had been praetors, he

gave them only the slight reprimand of calling them Citizens instead

of Fellow-Soldiers, and afterwards assigned to each man a thousand

drachmas, besides a share of lands in Italy. He was also reflected

on for Dolabella's extravagance, Amantius's covetousness, Antony's

debauchery, and Corfinius's profuseness, who pulled down Pompey's

house, and rebuilt it, as not magnificent enough; for the Romans

were much displeased with all these. But Caesar, for the prosecution

of his own scheme of government, though he knew their characters and

disapproved them, was forced to make use of those who would serve him.

After the battle of Pharsalia, Cato and Scipio fled into Africa, and

there, with the assistance of King Juba, got together a considerable

force, which Caesar resolved to engage. He accordingly passed into

Sicily about the winter solstice, and to remove from his officers'

minds all hopes of delay there, encamped by the seashore, and as

soon as ever he had a fair wind, put to sea with three thousand foot

and a few horse. When he had landed them, he went back secretly, under

some apprehensions for the larger part of his army, but met them

upon the sea, and brought them all to the same camp. There he was

informed that the enemies relied much upon an ancient oracle, that the

family of the Scipios should be always victorious in Africa. There was

in his army a man, otherwise mean and contemptible, but of the house

of the Africani, and his name Scipio Sallutio. This man Caesar

(whether in raillery to ridicule Scipio, who commanded the enemy, or

seriously to bring over the omen to his side, it were hard to say),

put at the head of his troops, as if he were general, in all the

frequent battles which he was compelled to fight. For he was in such

want both of victualling for his men and forage for his horses, that

he was forced to feed the horses with seaweed, which he washed

thoroughly to take off its saltness, and mixed with a little grass

to give it a more agreeable taste, The Numidians, in great numbers,

and well horsed, whenever he went, came up and commanded the

country. Caesar's cavalry, being one day unemployed, diverted

themselves with seeing an African, who entertained them with dancing

and at the same time played upon the pipe to admiration. They were

so taken with this, that they alighted, and gave their horses to

some boys, when on a sudden the enemy surrounded them, killed some,

pursued the rest and fell in with them into their camp; and had not

Caesar himself and Asinius Pollio come to their assistance, and put

a stop to their flight, the war had been then at an end. In another

engagement, also, the enemy had again the better, when Caesar, it is

said, seized a standard-bearer, who was running away, by the neck, and

forcing him to face about, said, "Look, that is the way to the enemy."

Scipio, flushed with this success at first, had a mind to come to

one decisive action. He therefore left Afranius and Juba in two

distinct bodies not far distant and marched himself towards Thapsus,

where he proceeded to build a fortified camp above a lake, to serve as

a centre-point for their operations, and also as a place of refuge.

Whilst Scipio was thus employed, Caesar with incredible despatch

made his way through thick woods, and a country supposed to be

impassable, cut off one part of the enemy and attacked another in

the front. Having routed these, he followed up his opportunity and the

current of his good fortune, and on the first carried Afranius's camp,

and ravaged that of the Numidians, Juba, their king, being glad to

save himself by flight; so that in a small part of a single day he

made himself master of three camps, and killed fifty thousand of the

enemy, with the loss only of fifty of his own men. This is the account

some give of that fight. Others say he was not in the action, but that

he was too far disordered his senses, when he was already beginning to

shake under its influence, withdrew into a neighbouring fort where

he reposed himself. Of the men of consular and praetorian dignity that

were taken after the fight, several Caesar put to death, others

anticipated him by killing themselves.

Cato had undertaken to defend Utica, and for that reason was not

in the battle. The desire which Caesar had to take him alive made

him hasten thither; and upon the intelligence that he had despatched

himself, he was much discomposed, for what reason is not so well

agreed. He certainly said, "Cato, I must grudge you your death, as you

grudged me the honour of saving your life." Yet the discourse he wrote

against Cato after his death is no great sign of his kindness, or that

he was inclined to be reconciled to him. For how is it probable that

he would have been tender of his life when he was so bitter against

his memory? But from his clemency to Cicero, Brutus, and many others

who fought against him, it may be divined that Caesar's book was not

written so much out of animosity to Cato, as in his own vindication.

Cicero had written an encomium upon Cato, and called it by his name. A

composition by so great a master upon so excellent a subject was

sure to be in every one's hands. This touched Caesar, who looked

upon a panegyric on his enemies as no better than an invective against

himself; and therefore he made in his Anti-Cato a collection of

whatever could be said in his derogation. The two compositions, like

Cato and Caesar themselves, have each of them their several admirers.

Caesar, upon his return to Rome, did not omit to pronounce before

the people a magnificent account of his victory, telling them that

he had subdued a country which would supply the public every year with

two hundred thousand attic bushels of corn and three million pounds'

weight of oil. He then led three triumphs for Egypt, Pontus, and

Africa, the last for the victory over, not Scipio, but King Juba, as

it was professed, whose little son was then carried in the triumph,

the happiest captive that ever was, who, of a barbarian Numidian, came

by this means to obtain a place among the most learned historians of

Greece. After the triumphs, he distributed rewards to his soldiers,

and treated the people with feasting and shows. He entertained the

whole people together at one feast, where twenty-two thousand dining

couches were laid out; and he made a display of gladiators, and of

battles by sea, in honour, as he said, of his daughter Julia, though

she had been long since dead. When these shows were over, an account

was taken of the people who, from three hundred and twenty thousand,

were now reduced to one hundred and fifty thousand. So great a waste

had the civil war made in Rome alone, not to mention what the other

parts of Italy and the provinces suffered.

He was now chosen a fourth time consul, and went into Spain

against Pompey's sons. They were but young, yet had gathered

together a very numerous army, and showed they had courage and conduct

to command it, so that Caesar was in extreme danger. The great

battle was near the town of Munda, in which Caesar, seeing his men

hard pressed, and making but a weak resistance, ran through the

ranks among the soldiers, and crying out, asked them whether they were

not ashamed to deliver him into the hands of boys? At last, with great

difficulty, and the best efforts he could make, he forced back the

enemy, killing thirty thousand of them, though with the loss of one

thousand of his best men. When he came back from the fight, he told

his friends that he had often fought for victory, but this was the

first time he had ever fought for life. This battle was won on the

feast of Bacchus, the very day in which Pompey, four years before, had

set out for the war. The younger of Pompey's sons escaped; but Didius,

some days after the fight, brought the head of the elder to Caesar.

This was the last war he was engaged in. The triumph which he

celebrated for this victory displeased the Romans beyond anything, for

he had not defeated foreign generals or barbarian kings, but had

destroyed the children and family of one of the greatest men of

Rome, though unfortunate; and it did not look well to lead a

procession in celebration of the calamities of his country, and to

rejoice in those things for which no other apology could be made

either to gods or men than their being absolutely necessary. Besides

that, hitherto he had never sent letters or messengers to announce any

victory over his fellow-citizens, but had seemed rather to be

ashamed of the action than to expect honour from it.

Nevertheless his countrymen, conceding all to his fortune, and

accepting the bit, in the hope that the government of a single

person would give them time to breathe after so many civil wars and

calamities, made him dictator for life. This was indeed a tyranny

avowed, since his power now was not only absolute, but perpetual

too. Cicero made the first proposals to the senate for conferring

honours upon him, which might in some sort be said not to exceed the

limits of ordinary human moderation. But others, striving which should

deserve most, carried them so excessively high, that they made

Caesar odious to the most indifferent and moderate sort of men, by the

pretentions and extravagance of the titles which they decreed him. His

enemies, too, are thought to have had some share in this, as well as

his flatterers. It gave them advantage against him, and would be their

justification for any attempt they should make upon him; for since the

civil wars were ended, he had nothing else that he could be charged

with. And they had good reason to decree a temple to Clemency, in

token of their thanks for the mild use he made of his victory. For

he not only pardoned many of those who fought against him, but,

further, to some gave honours and offices; as particularly to Brutus

and Cassius, who both of them were praetors. Pompey's images that were

thrown down he set up again, upon which Cicero also said that by

raising Pompey's statues he had fixed his own. When his friends

advised him to have a guard, and several offered their services, he

would not hear of it; but said it was better to suffer death once than

always to live in fear of it. He looked upon the affections of the

people to be the best and surest guard, and entertained them again

with public feasting and general distributions of corn; and to gratify

his army, he sent out colonies to several places, of which the most

remarkable were Carthage and Corinth; which as before they had been

ruined at the same time, so now were restored and repeopled together.

As for the men of high rank, he promised to some of them future

consulships and praetorships, some he consoled with other offices

and honours, and to all held out hopes of favour by the solicitude

he showed to rule with the general good-will, insomuch that upon the

death of Maximus one day before his consulship was ended, he made

Caninius Revilius consul for that day. And when many went to pay the

usual compliments and attentions to the new consul, "Let us make

haste," said Cicero, "lest the man be gone out of his office before we

come."

Caesar was born to do great things, and had a passion after

honour, and the many noble exploits he had done did not now serve as

an inducement to him to sit still and reap the fruit of his past

labours, but were incentives and encouragements to go on, and raised

in him ideas of still greater actions, and a desire of new glory, as

if the present were all spent. It was in fact a sort of emulous

struggle with himself, as it had been with another, how he might outdo

his past actions by his future. In pursuit of these thoughts, he

resolved to make war upon the Parthians, and when he had subdued them,

to pass through Hyrcania; thence to march along by the Caspian Sea

to Mount Caucasus, and so on about Pontus, till he came into

Scythia; then to overrun all the countries bordering upon Germany, and

Germany itself; and so to return through Gaul into Italy, after

completing the whole circle of his intended empire, and bounding it on

every side by the ocean. While preparations were making for this

expedition, he proposed to dig through the isthmus on which Corinth

stands; and appointed Anienus to superintend the work. He had also a

design of diverting the Tiber, and carrying it by a deep channel

directly from Rome to Circeii, and so into the sea near Tarracina,

that there might be a safe and easy passage for all merchants who

traded to Rome. Besides this, he intended to drain all the marshes

by Pomentium and Setia, and gain ground enough from the water to

employ many thousands of men in tillage. He proposed further to make

great mounds on the shore nearest Rome, to hinder the sea from

breaking in upon the land, to clear the coast at Ostia of all the

hidden rocks and shoals that made it unsafe for shipping and to form

ports and harbours fit to receive the large number of vessels that

would frequent them.

These things were designed without being carried into effect; but

his reformation of the calendar in order to rectify the irregularity

of time was not only projected with great scientific ingenuity, but

was brought to its completion, and proved of very great use. For it

was not only in ancient time that the Romans had wanted a certain rule

to make their months fall in with the revolutions of the year, so that

their festivals and solemn days for sacrifice were removed by little

and little, till at last they came to be kept at seasons quite the

contrary to what was at first intended, but even at this time the

people had no way of computing the solar year; only the priests

could say the time, and they, at their pleasure, without giving any

notice, slipped in the intercalary month, which they called

Mercedonius. Numa was the first who put in this month, but his

expedient was but a poor one and quite inadequate to correct all the

errors that arose in the returns of the annual cycles, as we have

shown in his life. Caesar called in the best philosophers and

mathematicians of his time to settle the point, and out of the systems

he had before him formed a new and more exact method of correcting the

calendar, which the Romans use to this day, and seem to succeed better

than any nation in avoiding the errors occasioned by the inequality of

the cycles. Yet even this gave offence to those who looked with an

evil eye on his position, and felt oppressed by his power. Cicero

the orator, when some one in his company chanced to say the next

morning Lyra would rise, replied, "Yes, in accordance with the edict,"

as if even this were a matter of compulsion.

But that which brought upon him the most apparent and mortal

hatred was his desire of being king; which gave the common people

the first occasion to quarrel with him, and proved the most specious

pretence to those who had been his secret enemies all along. Those who

would have procured him that title gave it out that it was foretold in

the Sibyls' books that the Romans should conquer the Parthians when

they fought against them under the conduct of a king, but not

before. And one day, as Caesar was coming down from Alba to Rome, some

were so bold as to salute him by the name of king; but he, finding the

people disrelish it, seemed to resent it himself, and said his name

was Caesar, not king. Upon this there was a general silence, and he

passed on looking not very well pleased or contented. Another time,

when the senate had conferred on him some extravagant honours, he

chanced to receive the message as he was sitting on the rostra, where,

though the consuls and praetors themselves waited on him, attended

by the whole body of the senate, he did not rise, but behaved

himself to them as if they had been private men, and told them his

honours wanted rather to be retrenched than increased. This

treatment offended not only the senate, but the commonalty too, as

if they thought the affront upon the senate equally reflected upon the

whole republic; so that all who could decently leave him went off,

looking much discomposed. Caesar, perceiving the false step he had

made, immediately retired home; and laying his throat bare, told his

friends that he was ready to offer this to any one who would give

the stroke. But afterwards he made the malady from which he suffered

the excuse for his sitting, saying that those who are attacked by it

lose their presence of mind if they talk much standing; that they

presently grow giddy, fall into convulsions, and quite lose their

reason. But this was not the reality, for he would willingly have

stood up to the senate, had not Cornelius Balbus, one of his

friends, or rather flatterers, hindered him. "Will you and

remember," said he, "you are Caesar, and claim the honour which is due

to your merit?"

He gave a fresh occasion of resentment by his affront to the

tribunes. The Lupercalia were then celebrated, a feast at the first

institution belonging, as some writers say, to the shepherds, and

having some connection with the Arcadian Lycae. Many young noblemen

and magistrates run up and down the city with their upper garments

off, striking all they meet with thongs of hide, by way of sport;

and many women, even of the highest rank, place themselves in the way,

and hold out their hands to the lash, as boys in a school do to the

master, out of a belief that it procures an easy labour to those who

are with child, and makes those conceive who are barren. Caesar,

dressed in a triumphal robe, seated himself in a golden chair at the

rostra to view this ceremony. Antony, as consul, was one of those

who ran this course, and when he came into the forum, and the people

made way for him, he went up and reached to Caesar a diadem wreathed

with laurel. Upon this there was a shout, but only a slight one,

made by the few who were planted there for that purpose; but when

Caesar refused it, there was universal applause. Upon the second

offer, very few, and upon the second refusal, all again applauded.

Caesar finding it would not take, rose up, and ordered the crown to be

carried into the capitol. Caesar's statues were afterwards found

with royal diadems on their heads. Flavius and Marullus, two

tribunes of the people, went presently and pulled them off, and having

apprehended those who first saluted Caesar as king committed them to

prison. The people followed them with acclamations, and called them by

the name of Brutus, because Brutus was the first who ended the

succession of kings, and transferred the power which before was lodged

in one man into the hands of the senate and people. Caesar so far

resented this, that he displaced Marullus and Flavius; and in urging

his charges against them, at the same time ridiculed the people, by

himself giving the men more than once the names of Bruti and Cumaei.

This made the multitude turn their thoughts to Marcus Brutus, who,

by his father's side, was thought to be descended from that first

Brutus, and by his mother's side from the Servilii, another noble

family, being besides nephew and son-in-law to Cato. But the honours

and favours he had received from Caesar took off the edge from the

desires he might himself have felt for overthrowing the new

monarchy. For he had not only been pardoned himself after Pompey's

defeat at Pharsalia, and had procured the same grace for many of his

friends, but was one in whom Caesar had a particular confidence. He

had at that time the most honourable praetorship for the year, and was

named for the consulship four years after, being preferred before

Cassius, his competitor. Upon the question as to the choice, Caesar,

it is related, said that Cassius had the fairer pretensions, but

that he could not pass by Brutus. Nor would he afterwards listen to

some who spoke against Brutus, when the conspiracy against him was

already afoot, but laying his hand on his body, said to the informers,

"Brutus will wait for this skin of mine," intimating that he was

worthy to bear rule on account of his virtue, but would not be base

and ungrateful to gain it. Those who desired a change, and looked on

him as the only, or at least the most proper, person to effect it, did

not venture to speak with him; but in the night-time laid papers about

his chair of state, where he used to sit and determine causes, with

such sentences in them as, "You are asleep, Brutus," "You are no

longer Brutus." Cassius, when he perceived his ambition a little

raised upon this, was more instant than before to work him yet

further, having himself a private grudge against Caesar for some

reasons that we have mentioned in the Life of Brutus. Nor was Caesar

without suspicions of him, and said once to his friends, "What do

you think Cassius is aiming at? I don't like him, he looks so pale."

And when it was told him that Antony and Dolabella were in a plot

against him, he said he did not fear such fat, luxurious men, but

rather the pale, lean fellows, meaning Cassius and Brutus.

Fate, however, is to all appearance more unavoidable than

unexpected. For many strange prodigies and apparitions are said to

have been observed shortly before this event. As to the lights in

the heavens, the noises heard in the night, and the wild birds which

perched in the forum, these are not perhaps worth taking notice of

in so great a case as this. Strabo, the philosopher, tells us that a

number of men were seen, looking as if they were heated through with

fire, contending with each other; that a quantity of flame issued from

the hand of a soldier's servant, so that they who saw it thought he

must be burnt, but that after all he had no hurt. As Caesar was

sacrificing, the victim's heart was missing, a very bad omen,

because no living creature can subsist without a heart. One finds it

also related by many that a soothsayer bade him prepare for some great

danger on the Ides of March. When this day was come, Caesar, as he

went to the senate, met this soothsayer, and said to him by way of

raillery, "The Ides of March are come," who answered him calmly, "Yes,

they are come, but they are not past." The day before his

assassination he supped with Marcus Lepidus; and as he was signing

some letters according to his custom, as he reclined at table, there

arose a question what sort of death was the best. At which he

immediately, before any one could speak, said, "A sudden one."

After this, as he was in bed with his wife, all the doors and

windows of the house flew open together he was startled at the

noise, and the light which broke into the room, and sat up in his bed,

where by the moonshine he perceived Calpurnia fast asleep, but heard

her utter in her dream some indistinct words and inarticulate

groans. She fancied at that time she was weeping over Caesar, and

holding him butchered in her arms. Others say this was not her

dream, but that she dreamed that a pinnacle, which the senate, as Livy

relates, had ordered to be raised on Caesar's house by way of ornament

and grandeur, was tumbling down, which was the occasion of her tears

and ejaculations. When it was day, she begged of Caesar, if it were

possible, not to stir out, but to adjourn the senate to another

time; and if he slighted her dreams, that she would be pleased to

consult his fate by sacrifices and other kinds of divination. Nor

was he himself without some suspicion and fears; for he never before

discovered any womanish superstition in Calpurnia, whom he now saw

in such great alarm. Upon the report which the priests made to him,

that they had killed several sacrifices, and still found them

inauspicious, he resolved to send Antony to dismiss the senate.

In this juncture, Decimus Brutus, surnamed Albinus, one whom

Caesar had such confidence in that he made him his second heir, who

nevertheless was engaged in the conspiracy with the other Brutus and

Cassius, fearing lest if Caesar should put off the senate to another

day, the business might get wind, spoke scoffingly and in mockery of

the diviners, and blamed Caesar for giving the senate so fair an

occasion of saying he had put a slight upon them, for that they were

met upon his summons, and were ready to vote unanimously that he

should be declared king of all the provinces out of Italy, and might

wear a diadem in any other place but Italy, by sea or land. If any one

should be sent to tell them they might break up for the present, and

meet again when Calpurnia should chance to have better dreams, what

would his enemies say? Or who would with any patience hear his

friends, if they should presume to defend his government as not

arbitrary and tyrannical? But if he was possessed so far as to think

this day unfortunate, yet it were more decent to go himself to the

senate, and to adjourn it in his own person. Brutus, as he spoke these

words, took Caesar by the hand, and conducted him forth. He was not

gone far from the door, when a servant of some other person's made

towards him, but not being able to come up to him, on account of the

crowd of those who pressed about him, he made his way into the

house, and committed himself to Calpurnia, begging of her to secure

him till Caesar returned, because he had matters of great importance

to communicate to him.

Artemidorus, a Cnidian, a teacher of Greek logic, and by that

means so far acquainted with Brutus and his friends as to have got

into the secret, brought Caesar in a small written memorial the

heads of what he had to depose. He had observed that Caesar, as he

received any papers, presently gave them to the servants who

attended on him; and therefore came as near to him as he could, and

said, "Read this, Caesar, alone, and quickly, for it contains matter

of great importance which nearly concerns you." Caesar received it,

and tried several times to read it, but was still hindered by the

crowd of those who came to speak to him. However, he kept it in his

hand by itself till he came into the senate. Some say it was another

who gave Caesar this note, and that Artemidorus could not get to

him, being all along kept off by the crowd.

All these things might happen by chance. But the place which was

destined for the scene of this murder, in which the senate met that

day, was the same in which Pompey's statue stood, and was one of the

edifices which Pompey had raised and dedicated with his theatre to the

use of the public, plainly showing that there was something of a

supernatural influence which guided the action and ordered it to

that particular place. Cassius, just before the act, is said to have

looked towards Pompey's statue, and silently implored his

assistance, though he had been inclined to the doctrines of

Epicurus. But this occasion, and the instant danger, carried him

away out of all his reasonings, and filled him for the time with a

sort of inspiration. As for Antony, who was firm to Caesar and a

strong man, Brutus Albinus kept him outside the house, and delayed him

with a long conversation contrived on purpose. When Caesar entered,

the senate stood up to show their respect to him, and of Brutus's

confederates, some came about his chair and stood behind it, others

met him, pretending to add their petitions to those of Tillius Cimber,

in behalf of his brother, who was in exile; and they followed him with

their joint applications till he came to his seat. When he was sat

down, he refused to comply with their requests, and upon their

urging him, further began to reproach them severely for their

importunities, when Tillius, laying hold of his robe with both his

hands, pulled it down from his neck, which was the signal for the

assault. Casca gave him the first cut in the neck, which was not

mortal nor dangerous, as coming from one who at the beginning of

such a bold action was probably very much disturbed; Caesar

immediately turned about, and laid his hand upon the dagger and kept

hold of it. And both of them at the same time cried out, he that

received the blow, in Latin, "Vile Casca, what does this mean?" and he

that gave it, in Greek to his brother, "Brother, help!" Upon this

first onset, those who were not privy to the design were astonished,

and their horror and amazement at what they saw were so great that

they durst not fly nor assist Caesar, nor so much as speak a word. But

those who came prepared for the business enclosed him on every side,

with their naked daggers in their hands. Which way soever he turned he

met with blows, and saw their swords levelled at his face and eyes,

and was encompassed like a wild beast in the toils on every side.

For it had been agreed they should each of them make a thrust at

him, and flesh themselves with his blood; for which reason Brutus also

gave him one stab in the groin. Some say that he fought and resisted

all the rest, shifting his body to avoid the blows, and calling out

for help, but that when he saw Brutus's sword drawn, he covered his

face with his robe and submitted, letting himself fall, whether it

were by chance or that he was pushed in that direction by his

murderers, at the foot of the pedestal on which Pompey's statue stood,

and which was thus wetted with his blood. So that Pompey himself

seemed to have presided, as it were, over the revenge done upon his

adversary, who lay here at his feet, and breathed out his soul through

his multitude of wounds, for they say he received three-and-twenty.

And the conspirators themselves were many of them wounded by each

other, whilst they all levelled their blows at the same person.

When Caesar was despatched, Brutus stood forth to give a reason

for what they had done, but the senate would not hear him, but flew

out of doors in all haste, and filled the people with so much alarm

and distraction, that some shut up their houses, others left their

counters and shops. All ran one way or the other, some to the place to

see the sad spectacle, others back again after they had seen it.

Antony and Lepidus, Caesar's most faithful friends, got off privately,

and hid themselves in some friends' houses. Brutus and his

followers, being yet hot from the deed, marched in a body from the

senate-house to the capitol with their drawn swords, not like

persons who thought of escaping, but with an air of confidence and

assurance, and as they went along, called to the people to resume

their liberty, and invited the company of any more distinguished

people whom they met. And some of these joined the procession and went

up along with them, as if they also had been of the conspiracy, and

could claim a share in the honour of what had been done. As, for

example, Caius Octavius and Lentulus Spinther, who suffered afterwards

for vanity, being taken off by Antony and the young Caesar, and lost

the honour they desired, as well as their lives, which it cost them,

since no one believed they had any share in the action. For neither

did those who punished them profess to revenge the fact, but the

ill-will. The day after, Brutus with the rest came down from the

capitol and made a speech to the people, who listened without

expressing either any pleasure or resentment, but showed by their

silence that they pitied Caesar and respected Brutus. The senate

passed acts of oblivion for what was past, and took measures to

reconcile all parties. They ordered that Caesar should be worshipped

as a divinity, and nothing, even of the slightest consequence,

should be revoked which he had enacted during his government. At the

same time they gave Brutus and his followers the command of provinces,

and other considerable posts. So that all the people now thought

things were well settled, and brought to the happiest adjustment.

But when Caesar's will was opened, and it was found that he had left

a considerable legacy to each one of the Roman citizens, and when

his body was seen carried through the market-place all mangled with

wounds, the multitude could no longer contain themselves within the

bounds of tranquillity and order, but heaped together a pile of

benches, bars, and tables, which they placed the corpse on, and

setting fire to it, burnt it on them. Then they took brands from the

pile and ran some to fire the houses of the conspirators, others up

and down the city, to find out the men and tear them to pieces, but

met, however, with none of them, they having taken effectual care to

secure themselves.

One Cinna, a friend of Caesar's, chanced the night before to have an

odd dream. He fancied that Caesar invited him to supper, and that upon

his refusal to go with him, Caesar took him by the hand and forced

him, though he hung back. Upon hearing the report that Caesar's body

was burning in the market-place, he got up and went thither, out of

respect to his memory, though his dream gave him some ill

apprehensions, and though he was suffering from a fever. One of the

crowd who saw him there asked another who that was, and having learned

his name, told it to his neighbour. It presently passed for a

certainty that he was one of Caesar's murderers, as, indeed, there was

another Cinna, a conspirator, and they, taking this to be the man,

immediately seized him and tore him limb from limb upon the spot.

Brutus and Cassius, frightened at this, within a few days retired

out of the city. What they afterwards did and suffered, and how they

died, is written in the Life of Brutus. Caesar died in his fifty-sixth

year, not having survived Pompey above four years. That empire and

power which he had pursued through the whole course of his life with

so much hazard, he did at last with much difficulty compass, but

reaped no other fruits from it than the empty name and invidious

glory. But the great genius which attended him through his lifetime

even after his death remained as the avenger of his murder, pursuing

through every sea and land all those who were concerned in it, and

suffering none to escape, but reaching all who in any sort or kind

were either actually engaged in the fact, or by their counsels any way

promoted it.

The most remarkable of mere human coincidences was that which befell

Cassius, who, when he was defeated at Philippi, killed himself with

the same dagger which he had made use of against Caesar. The most

signal preternatural appearances were the great comet, which shone

very bright for seven nights after Caesar's death, and then

disappeared, and the dimness of the sun, whose orb continued pale

and dull for the whole of that year, never showing its ordinary

radiance at its rising, and giving but a weak and feeble heat. The air

consequently was damp and gross for want of stronger rays to open

and rarefy it. The fruits, for that reason, never properly ripened,

and began to wither and fall off for want of heat before they were

fully formed. But above all, the phantom which appeared to Brutus

showed the murder was not pleasing to the gods. The story of it is

this.

Brutus, being to pass his army from Abydos to the continent on the

other side, laid himself down one night, as he used to do, in his

tent, and was not asleep, but thinking of his affairs, and what events

he might expect. For he is related to have been the least inclined

to sleep of all men who have commanded armies, and to have had the

greatest natural capacity for continuing awake, and employing

himself without need of rest. He thought he heard a noise at the

door of his tent, and looking that way, by the light of his lamp,

which was almost out, saw a terrible figure, like that of a man, but

of unusual stature and severe countenance. He was somewhat

frightened at first, but seeing it neither did nor spoke anything to

him, only stood silently by his bedside, he asked who it was. The

spectre answered him, "Thy evil genius, Brutus, thou shalt see me at

Philippi." Brutus answered courageously, "Well, I shall see you,"

and immediately the appearance vanished. When the time was come, he

drew up his army near Philippi against Antony and Caesar, and in the

first battle won the day, routed the enemy, and plundered Caesar's

camp. The night before the second battle, the same phantom appeared to

him again, but spoke not a word. He presently understood his destiny

was at hand, and exposed himself to all the danger of the battle.

Yet he did not die in the fight, but seeing his men defeated, got up

to the top of a rock, and there presenting his sword to his naked

breast, and assisted, as they say, by a friend, who helped him to give

the thrust, met his death.





THE END
 
恺撒和他的《内战记》
本书包括凯撒继《高卢战记》写的另一部作品《内战记》和作者不详的三部小战记《亚历山大里亚战记》、《阿非利加战记》、《西班牙战记》。这五部战记常常被合在一起,称做《凯撒战记》。

经过七年苦战,凯撒征服了整个高卢,但他和罗马世界的另一个巨头庞培之间的关系却愈来愈紧张。克拉苏原来作为第三股力量,在他们之间起着平衡作用,这时已经死在安息(前53年)。凯撒的独生女儿尤莉娜嫁给庞培,本来是他们间的联系桥梁、又因难产身亡(前52年)。从此他们间的关系急转直下。这两个人,一个有从高卢战事中获得的财富、声望和一支久经沙场的军队作为资本;另一个有元老院、整个罗马的国家机器以及除高卢以外的所有行省在作后盾,可以用合法政府的名义发号施令。双方都有恃无恐,终于使内战的爆发变成不可避免。

内战有它很深刻的社会经济根源,主要是由于一两个世纪以来,罗马的奴隶制经济基础发生了根本性的变化,而它的国家体制却没能跟上去。奴隶主阶级中的所谓民主派和贵族共和派分别代表要求改革和反对改革的两种势力,展开了历时百年的激烈斗争,爆发在公元前49年的凯撒和庞培间的内战,就是这两种势力的总决战和总清算。它的直接导火线则是凯撒的职位继承问题。

凯撒的高卢行省长官职务,根据瓦提尼乌斯法案,原任期五年即从公元前59年3月1日到前54年2 月底。在公元前55年,又由特雷博尼乌斯法规定延长五年,即从公元前54年3月1日延长到前49年2 月底。任期满了之后怎么办,这件事不但凯撒自己担心、而且他在罗马的那些同党也着急。如果他到那时放下兵权,只身返回罗马,以马尔库斯·加图和克劳狄乌斯·马尔克卢斯等人为首的他那些政敌,肯定会利用这机会来陷害他,主要办法是摭拾一些他在行省的违法行为到法庭上去控告他,轻则流放,重则还有不测之祸。因为罗马的法律规定现任官员不受控告,所以凯撒考虑,他只有以现任官员的身分返回罗马,才可避免这种危险。因而最理想的事情就是他在高卢任满之后,马上当选为公元前48年的执政官。按照多年来的老习惯,他在公元前49年2月底任满后,来接替他的一定是公元前49 年的两个执政官之一;但他们不到任期届满时,不能离开罗马前来履任。这样一来,凯撒即使在这年3 月初满任,仍可以留在高卢任上,宜到年底交接,然后年初到罗马去接任公元前48年的执政官。但他要当选执政官还有一重障碍,罗马的法律规定参加执政官竞选的人必须在选举前亲身到主持选举的官员那边去报名登记。凯撒身在高卢,自然不能到罗马去登记,这样就根本没有当选的可能。这一点,凯撒本来早已有所准备。公元前56年他和庞培、克拉苏在卢加会议时,三方就已经约定凯撒在公元前48年回罗马去担任执政宫。这就等于是允许他可以免去亲身赴罗马登记这一手续,只是当时并没正式用公民大会或元老院的一道法令明确下来,宜到公元前52年,才由十位保民官联合提出允许凯撒免除亲身竞选的法律草案。尽管这时庞培已经在和元老院里的贵族共和派接近,但他还没有下决心反对凯撒,所以便让这条法律通过了。但在这一年的晚些时候,庞培得到加图一流人的拥戴,担任了无同僚的执政官,建议通过了一系列法律,其中就有一条规定以后执政官和司法官一年任满之后,不得马上出去担任行省长官,而须间隔五年。还有一条法律重申过去的选举法,规定自选者必须亲身到场登记参加竞选。前一条法律意味着来接替凯撒的,不再是他原来设想的公元前49年的两个执政官之一,而是五年前早已卸任的某一个执政官。这是一个早已闲在罗马的人,一接到任命就可以在公元前49年3 月初进来接替。这就使凯撒失去一段可利用的过渡时期。后一条法律等于取消了十位保民官提出通过的法律。后来经过保民官们抗议,庞培虽然答应可以把凯撒作为例外,而不必亲身竞选一节插进这后一条法律,但显然将来还可借口它是事后插进去的而否认其合法性。这也就是说,凯撒在行省长宫的任期届满后,势必出现一段既非行省长官又非现任执政官的时期,他要不是作为一个流亡者逗留外国,就是作为一个私人返回罗马,听任敌人摆布。凯撒当然不是一个会俯首听命于敌人的人,在平息了高卢大起义之后,他就一心一意地准备应付这场新的挑战。

他在这段时间里做了许多讨好罗马人民和军队的事情,例如他以追悼他死去的女儿尤莉娅为名,在罗马举行大规模的招待演出;他用在高卢掠来的大宗金钱在罗马和意大利到处建造公共建筑,最富丽堂皇的就是罗马大市场的“尤利马斯公所”。至于名公大老接受他馈赠和借款的更是不计其数。大概也正是在这时,他把士兵的薪饷高了一倍。他又答应给河北高卢人罗马公民权,对新征服的外高卢地区更是软硬兼施,在镇庄了大起义之后,马上回过头来竭力拉拢起义者们的领袖们,居然做到使高卢在后来发生内战的时候,成为他最可靠的后方。

凯撒一面在意大利内外大事收买人心,一面又想尽办法在元老院里争取事情朝有利于自己的方向发展。他认为,自己的目标十分明确,如果能用和平合法的手段得到,就决不冒险使用武力。他自信只要一旦当上执政官,回到罗马去和庞培面面相对,自然有办法制服他,至于那些傲慢无能的贵族共和派,更不在他眼中。因之,首先他决心不和元老院决裂,宁愿作出一些让步以期通过谈判达到目的。其次他还在元老院中安插一些得力的保民官,作为自己的代理人,使他们用否决权来阻止贵族共和派采取不利于他的措施。公元前50年的保民官库里奥、公元前49年的保民官马尔库斯·安东尼和卡西乌斯·隆吉努斯,就都是他的这种工具。

果然,在《内战记》一开场就可以看到,凯撒的一再让步,一再提出和解的建议,使元老院中的贵族共和派阵脚大乱。他们的头头们理屈词穷,进退失据,陷入非常狼狈的境地。凯撒的代理人库里奥、安东尼等人在元老院的阻挠活动,也使得这些人寸步难行。这些口口声声以保卫法律、保卫祖宗成法自居的人,被迫只能一步步走上践踏一切法律和祖宗成法的道路,他们最后援用紧急戒严法和逼走保民官,无异授人以柄,使凯撒虽然失去了合法解决的机会,却得到了带兵渡过鲁比孔河的借口。

《内战记》一开始就紧接《高卢战记》,从凯撒和元老院之间的往来交涉讲起,讲到渡过鲁比孔河后怎样在意大利人民的热烈支持下节节胜利、终于迫使庞培放弃意大利逃往东方;然后再分别叙述在西班牙、马西利亚和阿非利加的战事;最后才叙述东方战场的正式决战,凯撒在法萨卢斯一战击溃庞培,庞培在逃去埃及时死在亚历山大里亚,凯撒接着也追到那边,卷入埃及的王室纠纷。

《内战记》之出于凯撒手笔,一向没有人怀疑,因为它的写作手法、风格和习用词汇等等,都是和《高卢战记》一致的。从几次提到战后的事情来看,我们大致可以推测《内战记》是在蒙达战役(公元前45年)之后,整个内战已告结束时才写的。但书名既然叫《内战记》,何以又只写内战的最初两年,而不一直写到结束,这可能是和公元前44年3月15日凯撒被刺的悲剧有关的。

紧接《内战记》的;是一向都收在《凯撒战记》中的三篇小《战记》。首先是《亚历山大里亚战记》,不分卷,作者是谁无法确定。很多人根据《高卢战记》卷八的一段前言,认为也是伊尔提乌斯所作。但早在公元二世纪初苏托尼乌斯就对此表示怀疑了。

这篇《战记》从凯撒进入亚历山大里亚后、卷入埃及王室的内争写起,叙述凯撒怎样击败年轻的国王托勒密和拥护他的那批宫庭权贵,重新安排了埃及的王位;接下去又叙述同时或稍后在小亚细亚、伊庇鲁斯和西班牙的军事行动,直讲到凯撒征服本都国王法尔那克斯为止。

有人认为这篇战记本来也许不叫现在这个名字。原作者的意图既然不是想把它写成一篇独立的著作,而是想把它作为《内战记》的第四卷的。因为它不仅仅叙述了发生在埃及的战事,而且全面记述了公元前48年初到明年9 月的全部罗马世界的大事。在全书的78节中,埃及的战事只占33节,一半都不到,说明作者不是专为埃及的战事而写的。从叙事笔法中看得出作者想把它直接作为《内战记》续篇的其它痕迹,如在第4 节提到前国王的子女为争夺王位发生战争时,说:“正象前面提到过的那样……”这里所说的“前面”,指的正是《内战记》的卷三112 节。因此,说作者原来打算把它作为《内战记》的第四卷,也许是正确的。

原书虽然不及《高卢战记》和《内战记》那样叙述生动、文笔简洁,但前人都认为它的记述清楚扼要,文字也很流利通顺,至少是这三篇小《战记》中最好的一篇,唯一的缺点是行文过于单调,而且作为凯撒派的一分子,对他自己这一派回护之处太多,最显著的是绝口不提凯撒因和克娄巴特拉有暧昧关系而偏袒她。凯撒在结束了亚历山大里亚之战后,尽管东方告急文书雪片似的飞来,还是在埃及这个温柔乡里泡了三四个月。作者对此也只字不提,倒象他是一结束战争就马上赶到小亚细亚去似的。同样,在第65节,他虽然叙述了发生在罗马的动乱,但却又只是抽象地说了几句,不指出为首者是谁来,这也显然是在为凯撒派的头头之一的多拉贝拉进行掩饰。

与《亚历山大里亚战记》衔接的是《阿非利加战记》,它记述凯撒在结束了东方的战役,在意大利略事逗留后,便带着一支力量极为单薄的军队在阿非利加登陆,打败集结在那边的庞培余党西皮阿、加图、拉比努斯、阿弗拉尼乌斯以及支持他们的努米底亚国王龙巴等人,收复阿非利加行省,并把努米底亚改为行省的经过。

本篇作者不知何许人,曾经有人竭力想证明它是阿西尼乌斯·波利奥的手笔,又有人想证明它和《西班牙战记》都是盖尤斯·奥皮乌斯的作品。在阿非利加战争时这两个人虽然都在凯撒军中,但还没有证据证明这就是他们写的,而且他们两个都是夙负文名的人,写出来的东西也许要比现在这两篇高明一些。

从这篇战记的描述中可以看出作者对凯撒的忠诚和敬爱。例如,第2—3节描写他的胆大心细,敢于带着极单薄的兵力渡过海去;第10节写他的英雄气概成为彷惶中的士兵们的唯一安慰;第31节说他坐在帅帐中运筹决策,用不着亲临现场;第44—46节说他的老部下如何愿意为他牺牲。这样尽情流露对凯撒个人的热爱和崇拜,都是其他战记所少见的。还看得出的是作者对作为一个罗马人的骄傲,西皮阿对龙巴的刻意奉承和阿奎努斯对龙巴的畏惧(见57节),都受到作者的无情鞭挞。

从《战记》中的许多细节描写来看,从它的详细记录行动日程和兵士的心理状态来看,都足以说明作者是一个在场的参加者,但从他对战事经过描写得如此具体、细致,而对凯撒的决策过程和战略意图记述得如此之少来看,又说明他是一个和指挥作战的那些核心人物并无接触的人,至多只是一个百夫长或军团指挥官而已。因此他对整个战局的记述,往往有轻重失当,主次颠倒的地方,如在第59—60节缕缕细述双方的阵势布置,不厌其详,实际上这次却没发生战争,而对最后决定全局的塔普苏斯战役,反没有这样详细的叙述。

作者在叙述时常常混有一些希腊字和俚语,文字也太嫌单调、重复,象在90多节文章中,竟有30节以上用“与此同时”开场,令人反感。在语法上也有很多可议的地方。但这些仍不妨碍它成为一篇记述翔实、清晰可读的信史。

叙述内战中最后一次战役、也是凯撒一生的最后一次战役的是《西班牙战记》。它叙述庞培的余党在阿非利加失败之后逃到西班牙,和当地的叛军结合在一起,奉庞培的两个儿子为领袖,再次负隅顽抗。凯撒又一次带着军队进入西班牙,在几次血战后击溃他们。

《西班牙战记》的作者是谁也无法查考,看样子是凯撒部下的一个没有受过多少教育的老兵或百夫长之类人物写的。人们历来都认为它不但是这几篇《战记》中最糟的一篇,甚至还是所有拉丁古典作品中最糟的一篇。只因为作者是亲身经历过这场战事的人,记载比较可信,而舍此以外又再无其他记述这一战事的作品,这才附在别的《战记》之后一起保留下来。

作者真实地记叙了处在他这样的地位所能看到和听到的一切,有时差不多是逐日排好的:“接着下一天”、“次日”、“在明天”、“在这天的晚些时候”……就象是在记流水账。而且他的记述往往都是完全无关大局的事:捉到一个谍报人员、逃来一个妇女、逃走一个奴隶等等,有时他还忽然想到有什么事情忘了记,马上就插了进去:“我没有在前面该提的地方提到……”。

作者写作的技巧差,使用的词汇非常贫乏,语法不通的地方也很多,而且还夹杂了许多希腊字和土语,但他偏偏又是所有这几篇《战记》中最最喜欢掉文的人,他津津有味地两次引用恩尼乌斯的诗句(第23和31节)一可惜它们只是当时书塾中常用的千家诗、神童诗之类的起码读物——他还卖弄地引用了希腊神话中的阿喀琉斯和门农决斗的故事。这些都是前几篇中所没有的。

除了写作水平差之外,《西班牙战记》的几种古代手抄本,又是脱漏最多,错误也最多的一篇,因之有许多地方简直无法读下去。历来注释和翻译它的人,只能各人恁自己的理解来注释和翻译,而且往往随便改动文句,以求可解,可是这些改动并没使它变得好懂多少,只是引来了更多的争论。洛布古典丛书本也是这样,有时为了给原文改动或增删了几个字,便在书后附了几条长达千言的说明,翻译时只在这些说明中摘引了少数作伪注释,其余的都未译。

本书是根据洛布古典丛书本的拉丁原文译出的;但原书《内战记》和《亚历山大里亚战记》等三篇小战记是分成两册,分别由A.G.Paskett和A.G.Way两个人编译的,体例不一。比如《内战记》不象三篇小战记那样有内容提要和大事年表,翻译时为体例统一起见,索性不用三篇小战记原来的内容提要,改用 McDevitte本的包括有《内战记》的内容提要,大事年表则由译者补充了《内战记》包括的这段时间。

敬请读者们指正。

任炳湘 一九八○年七月

本书大事年表
公元前 49 年
1月 12或13日凯撒越过意大利边界,内战正式开始。
1月 17日罗马一片惊慌。庞培离开罗马。
2月 19日凯撒攻下科菲尼乌姆。
3月9日凯撒到达布隆狄西乌姆。
3月 17日庞培离开意大利到希腊。
3月底凯撒回罗马,召开元老院会议。
4月底库里奥攻占西西里岛。
6月23日凯撒到达西班牙的伊莱尔达战场。
7月底伊莱尔达之役。
8月2日西班牙的庞培军队投降。
8月或9月库里奥在阿抢尤裁弧?br>公元前48年
1月4日凯撒离开布隆狄西乌姆,航向希腊,次日在伊庇鲁
斯登陆。
8月9日法萨卢斯之役。庞培逃向埃及。
9月庞培在埃及被杀。
10月凯撒到达亚历山大里亚。
10月一明年3月凯撒在亚历山大里亚及其附近作战。
12月、法尔那克斯击溃多弥提乌斯·卡尔维努斯于尼科
波利斯。


公元前47年
3月尼罗河上的战役;凯撒击败埃及军队。
3月 27日凯撒胜利进入亚历山大里亚。
6月凯撒离开亚历山大里亚赶向叙利亚。
7月29日凯撒进入本都王国。
8月2日凯撒在泽拉战役中击败法尔那克斯。
9月乘船航向意大利和罗马。
12月17日凯撒至西西里的利吕拜乌姆。
12月25日登船航向阿非利加。
12月28日 在哈德鲁迈敦登陆。
12月29日 驻营鲁斯皮那。
公元前46年
1月 26日凯撒离开鲁斯皮那赶向乌兹塔东面的高地。
l月 26日至 4月乌兹塔和阿格伽尔的战斗。
3日
4月4日凯撒赶到塔普苏斯,开始包围它。
4月6日塔普苏斯之役。
4月 12日加图自杀。
6月 13日凯撒登舟航向撒丁尼亚。
7月 25日到达罗马。
12月赶到西班牙。
12月至明年一月在科尔杜巴的战事。凯撒围攻阿特瓜。
公元前45年
2月 19日阿特瓜向凯撒投降。
3月5日索里卡里亚附近的战斗。
3月 17日蒙达之役。
4月12日小格涅乌斯·庞培的首级送到希斯巴利斯。
9月凯撒返回罗马,


注 1.本表系根据洛布古典丛书本《亚历山大里亚、阿非利加和西班牙战记》的
附表制成,但原表没有《内战记》所包括的这段时间,这里是由译者补上去
的。
2,表上所列的事件,不单是因为它重要,而且是因为它的月日可以查考,还有
一些月日无从查考的重要事件,只好略去不列。
3.表上所列的月日,都是凯撒历法改革以前的旧历,大致比经过改革的新历
早两个月左右.


《内战记》内容提要
卷一
节数
1内战的种种原因和起始
8由于各城镇都偏袒凯撒,他毫不费力地占据意大利。
15他在布隆狄西乌姆围困庞培。
28庞培脱身逃走,该城投降。
3O凯撒的同党把科塔逐出撒丁尼亚、把加图逐出西西里。
32凯撒动身赶往罗马。
33但当时他考虑的计划还不成熟,他赶到山外高卢去。
36他企图从海陆两面围困马西利亚。
37他事先派副将法比乌斯进入西班牙。
39他亲自跟去,把盖尤斯·特雷博尼乌斯和德基穆斯·布鲁图留下来围攻马西利亚。
41在伊莱尔达附近和庞培的副将阿弗拉尼乌斯、佩特雷尤斯作战。
48由于狂风暴雨冲走了河上的桥梁,凯撒被困在西科里斯河和金伽河之间。
54但他还是克服了所有的困难。
56在这同时,马西利亚的居民在一场海战中被击败。
59凯撒从此在西班牙的所有战事中无往不利。
63不论敌人前进还是掉头,凯撒一直紧紧钉住他们,并用
骑兵阻止他们采牧。
71最后截住他们,迫使他们投降。
卷二
l马西利亚被四面紧紧围住。
3卢基乌斯·那西狄乌斯带一支舰队来援救马西利亚,和该城的舰队会合。
7他和凯撒的舰队作战失败。
8特雷博尼乌斯造起新奇的工事来对付该城。
12居民们不胜惊骇,要求休战。-
14他们得到了休战的机会,但随即破坏了它,突围出击,毁掉特雷博尼乌斯的工事。
15围困部队迅速修复工事,该城居民提出投降要求。
17在这同时,马尔库斯·瓦罗在远西班牙准备战争。
20 {g被他的部下抛弃,落入凯撒手中。
22马西利亚人投降。
23库里奥最初在阿非利加得胜。
40但后来,和一支远较强大的敌军仓猝作战,全军覆灭。

卷三
l凯撒在罗马安排工作。
6他渡海到伊庇鲁斯。
8占领萨洛奈。
11占领奥里库姆。
12占领阿坡洛尼亚和别的市镇。
13庞培退到迪拉基乌姆。
18比布卢斯死去。
19凯撒一再试图谈判失败。
22罗马发生骚动,但被平息。
23利博封锁布隆狄西乌姆失败。
26安东尼和卡勒努斯从意大利带着生力军到来,和凯撒会师。
31西庇阿在叙利亚的残暴行为。
36马其顿尼亚和塞萨利亚的军事行动。
4O庞培被凯撒围困在迪拉基乌姆。
44双方屡次发生小战斗,没有决定性胜负。
63凯撒两次惨遭失败,放弃围困。
78他诱使庞培跟着他进入塞萨利亚。
85他获得一次交战的机会。
93彻底击溃庞培。同时,德基穆斯·莱利乌斯围攻布隆狄西乌姆。
101卡西乌斯在西西里焚毁凯撒的舰队。
104庞培在埃及被阿基拉斯和塞普提弥乌斯杀害。
106凯撒一直追他到亚历山大里亚,在那边卷入一场新的战争。

《亚历山大里亚战记》内容提要
节数
1凯撒开始围攻亚历山大里亚。
2—3居民奋力抵抗。
4—6凯撒把托勒密国王抓在自己手里,阿尔西诺攫取了王权,处死阿基拉斯。
伽尼墨德斯准备切断凯撒军队的水源。
7—9凯撒挖掘能供应大量饮水的水井,解除部下的焦虑。
10—18凯撒在海军战斗中获胜,占有法罗斯。
19—21在对桥梁和防波堤的一次进攻中遇到惨败。
22—25应亚历山大里亚人的恳切要求,凯撒把小国王交还给他们。国王背信弃义地
重新发动战争。罗得岛人欧弗拉诺尔在勇敢上和在海战战术上的卓越表现;
他在战斗中阵亡。
26—31佩伽蒙的弥特里达特赶来增援凯撒,以突袭攻下佩卢西翁,击败埃及军队;
他们的国王在一场血腥的战斗中被凯撒击垮,淹死在尼罗河里。
32—33占领了亚历山大里亚以后,凯撒把最高权力交给小托
勒密和克委巴特拉,废逐阿尔西诺,动身向叙利亚赶去。
34—41同时,亚美尼亚国王德奥塔鲁斯向多弥提乌斯·卡尔维努斯乞援,要求帮助他
抵抗法尔那克斯;罗马军队被击败,被迫退向亚细亚。法尔那克斯占据本都,
残酷地折磨罗马公民。
42—47伽比尼乌斯赶来援助正在替凯撒坐镇伊吕里库姆的科尼罪基乌斯,一遭到惨败。
瓦提尼马斯击败了庞培的将领屋大维,恢复了凯撒在行省的势力。
48—64西班牙的代行司法官卡西乌斯·隆吉努斯,因为贪欲,引起普遍的痛恨,于是人们策划了一个谋害他的阴谋,他幸免于难。在向阿非利加进军时,部分军队哗变,卡 西乌斯不愿把本人的安危托付给马尔克卢斯、勒皮杜斯和特雷博尼乌斯,想逃出西班牙,淹死在希比鲁斯河中。
65—68凯撒安排叙利亚、西里西亚和卡帕多基亚的政局;他把在卡帕多基亚的柏洛娜神庙的祭司职位给予比提尼亚人吕科墨德斯;他原谅支持庞培的高卢希腊四分领君 主德奥塔鲁斯。
69—78他迅速击败了大耍阴谋的法尔那克斯,收复本都。他让佩伽蒙的弥特里达特担任本都国王和高卢希腊的四分领君主。他突然出发就向意大利。

《阿非利加战记》内容提要
1凯撒航向阿非利加。
4—6攻袭哈德鲁墨图姆未成,在鲁斯皮那驻营。
7勒普提斯向他投降,成为他的援军的集中地。
9—11凯撒竭力设法获得粮食供应。
12—19和拉比努斯的小战斗。
21在驻鲁斯皮那期间,他增加了军队,还获得了武器和给养。
22—23在乌提卡负责守城工作的加图敦促小庞培去侵犯毛里塔尼亚国王博古德的领土。小庞培照他的希望做了,但在阿斯库鲁姆吃了败仗。
24西皮阿、拉比努斯和佩特雷尤斯会师,凯撒因缺粮,困苦不堪。
25西提乌斯和博古德国王侵人尤巴的领土,迫使他赶去救自己的臣属。
27西皮阿训练他的战象。
28提提乌斯兄弟被维吉利乌斯俘虏,由西皮阿下令处死。
29拉比努斯围攻勒普提斯,但被击退。
30—32凯撒不愿和西皮阿战斗。
33、阿基拉镇向墨西乌斯投降。
34克尔基那岛向萨卢斯提乌斯投降。。
35一些盖图利人被西皮阿派到凯撒这里来做间谍,刺探凯撒的兵力,他们向凯撒投降。
36提斯德拉居民派使者来凯撒这里,请求投降。西提乌斯以突然袭击的方式攻下尤巴的一座最坚强的堡垒。
37—42凯撒和西皮阿双方的军事行动。
43孔西狄乌斯放弃对阿基拉的围攻,退向哈德鲁墨图姆。
44—46凯撒的船只被敌人截获,一些老兵因拒绝投降,被西皮阿下令处死。
47凯撒的部队因为遇到暴风雨,苦恼不堪。
48尤巴带援军来帮助西皮阿。
49—52凯撒在乌兹塔附近击败敌军。
53第九和第十军团从西西里来到。
54凯撒因为他的一些军官行为不端,开革他们。
55盖图利人的一场起义,迫使尤巴把他的一部分军队派回去,保卫自;己的王国。
57凯撒的士兵经常和西皮阿的部下交谈;阿奎努斯正在和萨塞那谈话时,被尤巴下令停止。
58一64敌对双方的军队很快在乌兹塔和哈德鲁墨图姆之间展开战斗,在很长一段时间内不分胜负,但后来凯撒终于大获全胜。
65—73凯撒占领泽塔,训练他的军队对抗战象。
74瓦伽镇宣布倒向凯撒一面,它受到尤巴的攻击,被摧毁。
75—77凯撒向萨尔苏拉进军,占领了它。塔贝那遇到同样时命运。
78特格亚之战。
79—88凯撒在塔普苏斯征服敌人;进军乌提卡;加图自杀;凯撒占领该城。
89凯撒饶赦昆图斯‘利加里鸟斯;进入乌提卡;许多居民被罚款。
91—92马的居民闭门不纳尤巴
93孔西狄乌斯逃出提斯德拉,维吉利乌斯投降。
94尤巴和佩特雷戈斯死去。
95普布利乌斯·西提乌斯击败萨布拉。萨布拉阵亡。格斯图斯和阿弗拉尼鸟斯死去。
96西皮阿也死了。
97凯撒在扎马和乌提卡出卖敌人的财产。他把努米底降为行省。又给塔普苏斯、哈德鲁墨图姆。勒普提斯和提斯德拉的居民规定了巨额罚款。
98他渡海到撒了尼亚的卡拉利斯,随后前往罗马。

《西班牙战记》内容提要
节数
1西班牙战争开始

2凯撒进军攻击科尔杜巴
3同时他派救兵突入正在被庞培围攻的身利亚。
4对科尔杜巴的攻击,迫使庞培停止围攻乌利亚。
5庞培赶来援救科尔杜巴。凯撒攻击阿特瓜,庞培也跟到那边。
7双方都在山岭地区难于接近的地方筑垒自守.
9庞培攻打凯撒的一处堡垒,被击退。
10凯撒继续围困阿特瓜。
11击退镇上冲出来的一次突围。
12两军间各式各样的小战斗。
15镇上居民的暴行。
16凯撒击退他们的第Th次突围。
17图利乌斯和凯撒谈判投降。
18继续围攻阿特瓜。
19该镇投降。
20庞培移营向乌库比赶去。
21乌尔绍人的行为。23凯撒和庞培都在乌库比驻营,在那边发生一些小战斗。
25图皮奥和尼格尔两人对外。
26大批敌人投奔凯撒;获截了庞培的一些信札。
27双方军队都在蒙达驻扎下来。
28场大战随之而来。
31在战斗中,庞培全师溃败。
32凯撒围攻逃在蒙达城里的败兵。
33进攻和占领科尔杜巴。同样也攻占希斯帕利斯,但又失掉它;重新占领。蒙达城里的人假作投降,企图偷袭我军。他们都被杀掉。
37卡尔特亚向凯撒投降。庞培逃走。
39但被杀死。
40凯撒的一些船只被焚。
41凯撒的部下占领蒙达,随又围攻乌库比。
42凯撒对希斯帕利斯人发表谈话。
 
偏偏 说:
好看不?偶喜欢看故事性强的。
男人都会觉得好看的,其实女人也觉得好看,就是不好意思说。――偏偏自己理解吧。
 
taprogge 说:
呵呵,丁度巴拉斯导演的吧?

比较色情!
蚊子我十大禁片差不多都看过了,包括
10,《我唾弃你的坟墓》i spit on your grave
9,《切肤只爱》oodishon
8,《迷上瘾》 requiem for a dream
7,《杀人不分左右》the last house on the left
6,《魔法圣婴》the baby of mfcon
5,《感官世界》 ai no corrida (in the realm of the senses)――这部没有看过
4,《罗马帝国艳情史》caligola
3,《不可撤消》 irréversible
2,《操我》baise-moi
1,《索多玛120天》salo, or the 120 days of sodom
 
偏偏 说:
偶一个都没看过。蚊子乃女中豪杰也!!


《索多玛120天》听说特暴力和BT,偶不太敢看~~
偏偏别这样~~蚊子都不好意思了,主要是溜达爱看,他找的。
原先心中已经做充足准备,所以真到看的时候也不觉得什么。其实网上都是有种子的。
还记得蚊子看过一个德国的BT片子,据说也是禁片,名字已经想不起来了,好像叫什么《疯狂的爱情》,讲一个女子恋尸体的。把男朋友的尸体从墓中挖出来,然后放在家里,每天抚摩亲吻等,最后把男友分尸,把男友器官放在冰箱中;后来此女人又交新男友,把新男友通过××方式杀S,并顺利怀孕(是新男友S了后的)。
溜达在看了开头时已经无法忍受此女人亲吻尸体的图象,是蚊子一个人把全部片子看完的。好像蚊子有点BT,难受ING~~
 
《索多马120天》讲的是一群变态有钱男女在2战中强制囚禁了一批少男少女,强迫他们××,××,吃大便,××等(文中××偏偏可以自行想象),暴力没有什么,就是最后他们把这拨男孩女孩都杀了比较血腥,不过男孩女孩有几个反抗了。差不多就是这样。
 

偏偏

枫叶情
东方蚊子西方血 说:
偏偏别这样~~蚊子都不好意思了,主要是溜达爱看,他找的。
原先心中已经做充足准备,所以真到看的时候也不觉得什么。其实网上都是有种子的。
还记得蚊子看过一个德国的BT片子,据说也是禁片,名字已经想不起来了,好像叫什么《疯狂的爱情》,讲一个女子恋尸体的。把男朋友的尸体从墓中挖出来,然 后放在家里,每天抚摩亲吻等,最后把男友分尸,把男友器官放在冰箱中;后来此女人又交新男友,把新男友通过××方式杀S,并顺利怀孕(是新男友S了后 的)。
溜达在看了开头时已经无法忍受此女人亲吻尸体的图象,是蚊子一个人把全部片子看完的。好像蚊子有点BT,难受ING~~
偏偏PF蚊子。偶倒不怕BT的,比较怕血腥的,还有酷刑什么的,:wdb4: 索多玛那个是久仰了,琢磨了半天没下。
蚊子说说这十大里面哪个比较不恶心的,我也要来看一把,艳情的我喜欢。
 
Y

yao2004bj

Guest
妈爷子,那么一大篇,仔细看看! 偶喜欢恐怖片,嘻嘻! 讨厌有虫子的片片!
 
偏偏 说:
偏偏PF蚊子。偶倒不怕BT的,比较怕血腥的,还有酷刑什么的,:wdb4: 索多玛那个是久仰了,琢磨了半天没下。
蚊子说说这十大里面哪个比较不恶心的,我也要来看一把,艳情的我喜欢。
啊,知道了,原来偏偏喜欢看成人A片啊?(不要不好意思,很多女生都喜欢看A片,就表不好意思说是艳情片了,嘿嘿)
建议偏偏看我列表中的10,7,4,3,2,1都可以算,有非常暴露的人体镜头,可以算做青春期教育片。
 
其他没啥,就是一下子看完这些片子,心情不好,强烈建议十部片子分一个月看完。要不然心里会有阴影。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部