- 最大赞力
- 0.00
- 当前赞力
- 100.00%
提醒持有国内驾照、计划考加拿大驾照的人注意
ZT: 加拿大家园 :misshome 来源:个人经历
登陆加拿大之前,我特意把自己的中国驾照公证了一下,以便来加拿大后使用。登陆后即听室友说规则变了,是今年4月份变的,国外来的驾照被要求在当地指定地点“公证”。我毫不犹豫地相信了这个说法。
我于 9 月 13 日下午前往位于多伦多 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心咨询笔试的事情,一个长着马脸不是马脸、略带瓢把子脸的白人女接待员冷冰冰地站在那里。当我说明了来意,她先问我是否有国外驾驶经历,我说有,5年多。她说驾照是否翻译过了,我说有中国的公证书。她很爽快地回答不行,并递给我一个小纸条,上面有ATIO(Association of Translators & Interpreters of Ontario)的全国免费电话,要我打这个电话联系翻译的事情。我反问为什么中国的公证书不被接受,我去过许多其它国家都可以,包括美国。她耸了耸肩,说这里是加拿大。看我比较迟疑,她连忙说凭翻译件,可以在考完笔试后直接申请G牌路考,而不必等一年的时间,并且在中国的驾龄可以被 CONVERTED INTO 在加拿大的驾龄(言外之意,会有很多好处)。说到这儿我就不再多想了,赶紧打电话联系翻译的事情。
电话的服务员问了我的地址后,向我推荐了一个位于多伦多市区里的翻译点,我记下了电话,并随口问对方时候有全国统一的有关翻译收费情况的 PUBLISHED PRICE LIST,接线员的回答让我有些意外,她说我需要 TALK TO INDIVIDUAL TRANSLATOR,她的话让我感觉这是个很不正规的‘业务’,不像是通常那种政府部门负责的收费风格。但是也没有可能想得更多,于是就按照所给的电话打到了一个姓ZHANG的翻译点,地址在 NO *** CHURCH STREET(编者注:具体地址隐去 )。
接电话的还是个女的,很热情,说随时可以来,很快就办好了,40加元。于是第二天我去了那里,在公寓楼里,敲开门,里面黑黑的,没有开灯,原来不是办公室,就是私人家里。女主人说这是她家,她先生在政府工作,同时有ATIO的会员资格。我于是和她聊了聊为什么国内的公证书不被接受的事,她的回答也让我有些意外,她说因为那个红章是中文的,外国人看不懂。并且这些年有不少的中国人拿假驾照过来开车,结果出了车祸,于是政府不得不这样要求,许多不想这样翻译的人最后还得找回来,她说这话的时候很得意。从她的话里我听出了两层意思,一是她的翻译带有公证的职能,能鉴别驾照的真伪;二是必须要这么做,是政府要求的。
不多说了,拿出驾照递给她,她在电脑面前忙活了五分钟左右,还给我两张纸,一张是驾照的扫描件,一张是翻译证书。我十分惊叹她的效率,也忘了想想她是如何鉴别我的驾照的真伪,只赞扬她说这个钱挣得太容易了,回头我也考个翻译资格去。她说他们根本不能把这个工作当饭吃。付了款,我向她索要发票,她的回答更让我意外,“如果要发票就得加7%的税钱”。这个回答让我不得不想了她的‘业务’和街上的小店没有区别,这难道是一个政府行为下应有的产物?
至此我还是以为所做的一切都是必须要做的。时间不早了,我要赶回 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心去参加笔试。起身道别的时候,女主人随口的一句话提醒了我,附近也有个考试中心,NO 900 BAY STREET。我一想也是,就近考就行。
到了 BAY 街 900 号,一进门就看见 RECEPTIONIST 笑容可掬地问我来干什么(与上一个很大的不同),我说明来意,她递来一个号牌,坐了没有 5 分钟就被叫到柜台前办理手续。先把驾照递给工作人员,然后正准备从包里拿翻译件,发现她好象已经把我的驾照上的信息输入电脑了,我问她“不需要翻译件”,她有些楞地看我说“我们从来都不需要翻译件,只要你的驾照原件”。我脑子大了,说 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心要我提供翻译件,我刚刚花了 40.00DOLLARS 去翻译的。她回头看了同事一眼,同事也摇摇头表示不清楚怎么回事。她转过头告诉我,LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 那家是私营的,而 BAY STREET 是政府的,因此在要求上有差别。
到了这个时候我已经无话可说了,赶紧考完笔试,早点回家,再也不踏回 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心。我要把我的经历告诉更多的人,让大家知道事情的真相,持有国内驾照的人(或任何其它外国驾照的外国人)都不需要掏 40 加元的翻译费,请大家相互转告吧,去 NO 900 BAY STREET 的考试中心,最近的地铁站是 WELLESLEY,出门就看到了。
ZT: 加拿大家园 :misshome 来源:个人经历
登陆加拿大之前,我特意把自己的中国驾照公证了一下,以便来加拿大后使用。登陆后即听室友说规则变了,是今年4月份变的,国外来的驾照被要求在当地指定地点“公证”。我毫不犹豫地相信了这个说法。
我于 9 月 13 日下午前往位于多伦多 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心咨询笔试的事情,一个长着马脸不是马脸、略带瓢把子脸的白人女接待员冷冰冰地站在那里。当我说明了来意,她先问我是否有国外驾驶经历,我说有,5年多。她说驾照是否翻译过了,我说有中国的公证书。她很爽快地回答不行,并递给我一个小纸条,上面有ATIO(Association of Translators & Interpreters of Ontario)的全国免费电话,要我打这个电话联系翻译的事情。我反问为什么中国的公证书不被接受,我去过许多其它国家都可以,包括美国。她耸了耸肩,说这里是加拿大。看我比较迟疑,她连忙说凭翻译件,可以在考完笔试后直接申请G牌路考,而不必等一年的时间,并且在中国的驾龄可以被 CONVERTED INTO 在加拿大的驾龄(言外之意,会有很多好处)。说到这儿我就不再多想了,赶紧打电话联系翻译的事情。
电话的服务员问了我的地址后,向我推荐了一个位于多伦多市区里的翻译点,我记下了电话,并随口问对方时候有全国统一的有关翻译收费情况的 PUBLISHED PRICE LIST,接线员的回答让我有些意外,她说我需要 TALK TO INDIVIDUAL TRANSLATOR,她的话让我感觉这是个很不正规的‘业务’,不像是通常那种政府部门负责的收费风格。但是也没有可能想得更多,于是就按照所给的电话打到了一个姓ZHANG的翻译点,地址在 NO *** CHURCH STREET(编者注:具体地址隐去 )。
接电话的还是个女的,很热情,说随时可以来,很快就办好了,40加元。于是第二天我去了那里,在公寓楼里,敲开门,里面黑黑的,没有开灯,原来不是办公室,就是私人家里。女主人说这是她家,她先生在政府工作,同时有ATIO的会员资格。我于是和她聊了聊为什么国内的公证书不被接受的事,她的回答也让我有些意外,她说因为那个红章是中文的,外国人看不懂。并且这些年有不少的中国人拿假驾照过来开车,结果出了车祸,于是政府不得不这样要求,许多不想这样翻译的人最后还得找回来,她说这话的时候很得意。从她的话里我听出了两层意思,一是她的翻译带有公证的职能,能鉴别驾照的真伪;二是必须要这么做,是政府要求的。
不多说了,拿出驾照递给她,她在电脑面前忙活了五分钟左右,还给我两张纸,一张是驾照的扫描件,一张是翻译证书。我十分惊叹她的效率,也忘了想想她是如何鉴别我的驾照的真伪,只赞扬她说这个钱挣得太容易了,回头我也考个翻译资格去。她说他们根本不能把这个工作当饭吃。付了款,我向她索要发票,她的回答更让我意外,“如果要发票就得加7%的税钱”。这个回答让我不得不想了她的‘业务’和街上的小店没有区别,这难道是一个政府行为下应有的产物?
至此我还是以为所做的一切都是必须要做的。时间不早了,我要赶回 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心去参加笔试。起身道别的时候,女主人随口的一句话提醒了我,附近也有个考试中心,NO 900 BAY STREET。我一想也是,就近考就行。
到了 BAY 街 900 号,一进门就看见 RECEPTIONIST 笑容可掬地问我来干什么(与上一个很大的不同),我说明来意,她递来一个号牌,坐了没有 5 分钟就被叫到柜台前办理手续。先把驾照递给工作人员,然后正准备从包里拿翻译件,发现她好象已经把我的驾照上的信息输入电脑了,我问她“不需要翻译件”,她有些楞地看我说“我们从来都不需要翻译件,只要你的驾照原件”。我脑子大了,说 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心要我提供翻译件,我刚刚花了 40.00DOLLARS 去翻译的。她回头看了同事一眼,同事也摇摇头表示不清楚怎么回事。她转过头告诉我,LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 那家是私营的,而 BAY STREET 是政府的,因此在要求上有差别。
到了这个时候我已经无话可说了,赶紧考完笔试,早点回家,再也不踏回 LAWRENCE 和 VICTORIA PARK 的驾照考试中心。我要把我的经历告诉更多的人,让大家知道事情的真相,持有国内驾照的人(或任何其它外国驾照的外国人)都不需要掏 40 加元的翻译费,请大家相互转告吧,去 NO 900 BAY STREET 的考试中心,最近的地铁站是 WELLESLEY,出门就看到了。