What a whore

10年前以受中国政府迫害为名申请难民。10年后准备卖掉在加拿大的鸡院回国前被杀。

看到裆中央的说法是对的:中国的人权在过去10年已经有了很大进步----黄金10年啊!


Dismemberment victim lived in fear, refugee documents show


Guang Hua Liu

Guang Hua Liu said in her refugee claim that she'd had three children and was being forced to pay a large fine and undergo sterilization under China's strict one-child policy when she decided to flee.









Refugee documents belonging to dismemberment victim Guang Hua Liu show she may have fled her home country of China after violating the country’s strict birth control policies and borrowed some of the money to get here from a loan shark.

In a refugee claim obtained by the Star, the 41-year-old mother of three asked the Canadian government to help keep her family together in a safe country.

But 10 years after her arrival in Canada, that dream is gone. Liu has been identified as the victim of a grisly and mysterious murder.

Last week, parts of Liu’s body were found in separate areas of the GTA: her head, right foot and hands along the Credit River in Mississauga, and other parts in West Highland Creek, a short walk from her Scarborough home.

Her torso and some other body parts are still missing, but police have stopped the search to focus on what happened to her.

Liu landed at Vancouver International Airport on Feb. 10, 2002, and filed immediately for refugee status. She moved to Toronto the next day, according to her refugee claim.

She told Canadian authorities that police and family control officials in China discovered she had more than one child and tried to arrest her.
In accordance with China’s population control policies, Chinese citizens are penalized for having more than one child.

“My husband and I discussed that we need to go to a country that has freedoms and personal rights, so our family can be together in the future,” she wrote in Chinese in her refugee claim.

Born on Feb. 24, 1971, in Changle, in Fujian province in southeast China, Liu attended school only to the age of 15. She wrote in her refugee claim that she owned a barbershop in China and also worked as a “warehouse keeper” in a hotel.
Two months after turning 19, she married her first husband in a “traditional ceremony.” They had a son, Dong Hao Liu, who would now be 21. An adult son who Canadian neighbours say goes by the name Danny lived with Guang Hua Liu in her Scarborough townhouse.

Liu and her first husband divorced six years after their marriage and Liu remarried in 1998.
It was the first marriage for her new husband, Chang Qing Shi.

“As my present husband was not previously married, he was allowed to have a child,” Liu wrote in her refugee claim. “In March 1999, I gave birth to my second child.”

Shortly after, Liu wrote, she was “forced to wear an IUD,” an intrauterine device that acts as birth control.

Despite this, she became pregnant again four months later. She gave birth to her third child in hiding, and left him in the care of relatives.
In December 2001, Chinese family planning officials discovered Liu’s third child and attempted to arrest her, her refugee claim stated.

She claimed they told her husband they would have to pay a fine of 30,000 RMB ($4,683 in today’s Canadian dollars) and she would have to be sterilized.

“They ordered my husband to submit me within one week,” she wrote. “I did not want to be sterilized.”

Out of fear he would also be sterilized, Shi joined his wife in hiding.

Liu wrote that the family planning officials and police came back to her home looking for her after the couple didn’t pay the fine.

“There are no human rights in China. People have no right to say anything.”

They ordered her arrested but Liu claimed her father-in-law, mother-in-law, uncle and neighbours blocked the entrance so she and her husband could flee through the back door.

The couple decided she would go to Canada first. Her husband stayed behind, hiding with their two children.

The documents say Liu took a boat to nearby Taiwan. A day later, she flew to Vancouver via Thailand.

In her refugee documents, she referenced an agent who helped her come to Canada. It’s not clear how she ended up in Toronto.

A record of examination filed with Citizenship and Immigration Canada after she arrived says she came with $500 U.S.

She told an examining officer at Vancouver International Airport’s Canada Immigration Centre that she paid $10,000 U.S. to come to Canada, borrowing the money from friends, family and a loan shark.

“I am going to work here and pay off from my wages,” she said when the officer asked how she would repay the money she borrowed.

The final outcome of Liu’s refugee case is unclear due to privacy stipulations under the Immigration and Refugee Protection Act. Police, however, said Liu was a Canadian citizen at the time of her death.
Liu spent the first few months of her life in Canada living in a small townhouse in the Carlaw and Dundas Sts. area.

On Friday, the longtime owner of Liu’s first home did not immediately recognize Lu from a photograph, saying she has had many tenants through the years. But when presented with a second photograph, of a more youthful-looking Liu, the owner gasped.

“Her? She was killed? This woman?” she asked in Mandarin, peering closely at the picture.

The owner, who asked not to be named, said she barely knew Liu, who lived there for only about three months before moving out. She said Liu told her she had a child with a first husband and two with a second husband.

The owner said she got the impression that Liu’s husband was from a poor family and the woman planned on eventually bringing him and her children to Canada.

It would have been difficult for Liu to make a life for herself in Canada as a single mother with poor job prospects and no English skills, the owner added. She doesn’t know what became of Liu after she moved out.

Little is publicly known about the woman’s time in Canada.

Liu worked for a time at Asia Studios, one of the city’s 25 licensed body rub parlours. She was first licensed as a body rub practitioner in September 2010, according to records from Municipal Licensing and Standards.

Body rub parlours are licensed to offer sensual services, explained Det. Const. Kevin Georgopoulos, a plainclothes Toronto police officer in North York who investigates body rub parlours and holistic centres.

A city bylaw allows the rubbing, massaging or stimulating of a person’s body for non-medical or therapeutic treatments.

The parlour Liu worked at is on the second floor of a two-storey commercial building on Warden Ave. and Sheppard Ave. E.

On Wednesday, the dark reception area was staffed by a young Asian woman in pink and black panties with a push-up bra and see-through negligee.
The masseuse examined a photo of Liu. She gasped as her hand flew to her chest.

“It’s so sad,” said the woman, who did not want to give her name. “She didn’t deserve this. She was nice and quiet.”

Bei-Bei Ni, who has owned the place since 1993, said Liu had worked there for about a year, until mid-April.

“Her life was good enough that she opened her own business,” she said. “Of course we’re all sad . . . she was a nice, normal person. She wasn’t a whacko.”

But Liu became distant near the end of her stint at the parlour, Ni said, rarely acknowledging anyone or even saying hello.

Ni didn’t know Liu very well. She was surprised when she heard on the news that Liu had three children, because Liu had mentioned only one child. When Liu left Asia Studios in April, Ni never heard from her again.

Liu started preparations for her new business and got a holistic practitioner licence on April 13, one of 421 licensed by the city.

Police say holistic centres are licensed to offer therapeutic services, but attendants must be dressed professionally and cannot touch or expose “specified areas” such as genitals and nipples.
In late May, Liu bought Forget Me Not Health Centre, but neighbours told the city the place seemed closed much of the time.

“I never saw anyone get in or get out,” said Jong Soon Suh, owner of a drycleaning business in the same complex.

Suh said it’s likely someone was entering the spa because the curtain was sometimes caught in the door.

City officials repeatedly tried to connect with Liu, but found the doors locked at each visit. An official finally got Liu on the phone, who said her business was closed and she was looking to sell. Liu told people she planned on joining a husband in China, but it is unclear if she was still married to the man she left behind.

Liu was last seen in Toronto on Aug. 10, when friends dropped her off outside Forget Me Not. She was reportedly meeting a prospective buyer.
Police have indicated the murder is an isolated incident and haven’t said if they have any suspects or whether her death is linked to organized crime.
On Friday, the owner of Liu’s first Canadian home said she had given little thought to the woman she last saw a decade ago.

The last time they spoke, Liu told her she hoped to bring her family to Canada. When told of Liu’s disturbing death, the homeowner was overcome with sadness.

“Hearing all of this,” she said, “it makes me want to cry.”
 

Horse Dragoon

房版板主
回复: What a whore

被杀的如此惨, 不是因为按摩的事, 听说是集资惹祸,

福建人在这里好多搞老乡集资, 叫抬会, 如果会头有问题发不出利息或还不了本金, 就会麻烦..
 
回复: What a whore

太长看不懂
怎么讲
Refugee documents belonging to dismemberment victim Guang Hua Liu show she may have fled her home country of China after violating the country’s strict birth control policies and borrowed some of the money to get here from a loan shark.
被肢解的被害人刘光华的难民申请文件显示,她当年是因为逃避她的祖国的计划生育政策的迫害。为了来加拿大她向放高利贷者借了一些钱。

In a refugee claim obtained by the Star, the 41-year-old mother of three asked the Canadian government to help keep her family together in a safe country.
根据星报获得的难民申请文件,这个41岁的三个孩子的妈妈要求加拿大政府帮助她让她的家人在一个安全的国度李团聚。

But 10 years after her arrival in Canada, that dream is gone. Liu has been identified as the victim of a grisly and mysterious murder.
在她到达加拿大10年后,她的梦完蛋了。刘已经被证实为最近的可怖离奇的谋杀的受害者。

Last week, parts of Liu’s body were found in separate areas of the GTA: her head, right foot and hands along the Credit River in Mississauga, and other parts in West Highland Creek, a short walk from her Scarborough home.
上星期,部分刘的尸体在大多的不同地区被发现。她的头、右脚和手在密西西加的Credit River发现;其他的部分在West Highland Creek发现,距离她在世家堡的家不太远。

Her torso and some other body parts are still missing, but police have stopped the search to focus on what happened to her.
她的躯干和其他部分的遗体仍然没有找到。但警察已经停止搜索,以集中精力调查她到底发生了什么事情。

Liu landed at Vancouver International Airport on Feb. 10, 2002, and filed immediately for refugee status. She moved to Toronto the next day, according to her refugee claim.
刘在2002年二月10日在温哥华国际机场抵达加拿大,一到就立即申请了难民。根据她的难民申请,第二天她移居到多伦多。

She told Canadian authorities that police and family control officials in China discovered she had more than one child and tried to arrest her.
她告诉加拿大当局,中国的警察和计划生育官员已经发现了她有不止一个孩子,并且试图逮捕她。

In accordance with China’s population control policies, Chinese citizens are penalized for having more than one child.
根据中国的计划生育政策,中国公民如果有多于一个孩子会遭到惩罚。

“My husband and I discussed that we need to go to a country that has freedoms and personal rights, so our family can be together in the future,” she wrote in Chinese in her refugee claim.
“我和我丈夫讨论过,我们需要去一个有自由和个人权利的国家,这样我们可以在未来团聚。”她在难民申请里这样写道。

Born on Feb. 24, 1971, in Changle, in Fujian province in southeast China, Liu attended school only to the age of 15. She wrote in her refugee claim that she owned a barbershop in China and also worked as a “warehouse keeper” in a hotel.
Two months after turning 19, she married her first husband in a “traditional ceremony.” They had a son, Dong Hao Liu, who would now be 21. An adult son who Canadian neighbours say goes by the name Danny lived with Guang Hua Liu in her Scarborough townhouse.
刘1971年2月24日出生与福建长乐,15岁就缀学了。她在难民申请说,她在中国拥有一个发廊,同时在一个旅馆里当“仓库管理员”。在19岁前两个月,她嫁给了她第一个丈夫。他们有个21岁的儿子刘东浩。一个成年的儿子,街坊说同刘光华一起在她世家堡的镇屋居住。

Liu and her first husband divorced six years after their marriage and Liu remarried in 1998.
It was the first marriage for her new husband, Chang Qing Shi.
刘和她的第一个丈夫6年后离婚。然后她1998年再婚。他的第二个丈夫施长庆是初婚。

“As my present husband was not previously married, he was allowed to have a child,” Liu wrote in her refugee claim. “In March 1999, I gave birth to my second child.”
“因为我现在的丈夫过去没结过婚,所以他可以有个孩子,”刘在她的难民申请里写道,“在1999年3月,我生恶了我的第二个孩子。”

Shortly after, Liu wrote, she was “forced to wear an IUD,” an intrauterine device that acts as birth control.
不久,刘写道,她被“强迫上环”。

Despite this, she became pregnant again four months later. She gave birth to her third child in hiding, and left him in the care of relatives.
In December 2001, Chinese family planning officials discovered Liu’s third child and attempted to arrest her, her refugee claim stated.
尽管如此,她4个月后又怀孕了。她生了第三个孩子并藏了起来,把孩子留给亲属照料。在2001年12月,中国计划生育官员发现了她的第三个孩子并试图拘捕她,她的难民申请如此陈述。

She claimed they told her husband they would have to pay a fine of 30,000 RMB ($4,683 in today’s Canadian dollars) and she would have to be sterilized.
她声称官员告诉她丈夫他们必须付3万人民币罚款,然后她必须做绝育。

“They ordered my husband to submit me within one week,” she wrote. “I did not want to be sterilized.”
“他们要求俺丈夫在一星期之内把俺交出来,”她写道,“俺不想做绝育。”

Out of fear he would also be sterilized, Shi joined his wife in hiding.
担心自己也被绝育,她丈夫也和她一起躲了起来。

Liu wrote that the family planning officials and police came back to her home looking for her after the couple didn’t pay the fine.
刘写道政府计划生育官员和警察几天之后又来家找她,因为他们没交罚款。

“There are no human rights in China. People have no right to say anything.”
“中国没有人权。人民没有权利说任何话。”

They ordered her arrested but Liu claimed her father-in-law, mother-in-law, uncle and neighbours blocked the entrance so she and her husband could flee through the back door.
政府官员下令逮捕她。但她公公婆婆舅舅和邻居把家门堵上,于是她和丈夫可以从后门逃走。

The couple decided she would go to Canada first. Her husband stayed behind, hiding with their two children.
他们两人决定她应该先来加拿大。她丈夫带着两个孩子在中国先躲起来。

The documents say Liu took a boat to nearby Taiwan. A day later, she flew to Vancouver via Thailand.
难民申请文件显示,刘先找了条船去了台湾。一天后,她通过泰国飞到了温哥华。

In her refugee documents, she referenced an agent who helped her come to Canada. It’s not clear how she ended up in Toronto.
在她的难民申请文件中,她指定了一个中介帮助她来到加拿大。不清楚她怎么来到多伦多。

A record of examination filed with Citizenship and Immigration Canada after she arrived says she came with $500 U.S.
加拿大移民部文件显示,她到达加拿大时,申报随身带了500美元。

She told an examining officer at Vancouver International Airport’s Canada Immigration Centre that she paid $10,000 U.S. to come to Canada, borrowing the money from friends, family and a loan shark.
她告诉温哥华机场移民官,她付了1万美元给中介。这些钱她借自亲友和放高利贷者。

“I am going to work here and pay off from my wages,” she said when the officer asked how she would repay the money she borrowed.
“我将在这儿工作,用我的工资还。”当移民官问她如何还债时。

The final outcome of Liu’s refugee case is unclear due to privacy stipulations under the Immigration and Refugee Protection Act. Police, however, said Liu was a Canadian citizen at the time of her death.
Liu spent the first few months of her life in Canada living in a small townhouse in the Carlaw and Dundas Sts. area.
最终刘的难民申请结果,由于隐私法无法透露。但据说刘死时已经是加拿大公民。刘在加拿大最初几个月住在 Carlaw和Dundas的一个小镇屋里。

On Friday, the longtime owner of Liu’s first home did not immediately recognize Lu from a photograph, saying she has had many tenants through the years. But when presented with a second photograph, of a more youthful-looking Liu, the owner gasped。
在星期五,该镇屋的房东并没有立即认出刘来,说这么多年她的房客太多了。但认出了第二张刘更年轻时的照片。

“Her? She was killed? This woman?” she asked in Mandarin, peering closely at the picture.
“她被杀了?”房东盯着照片用普通话问。

The owner, who asked not to be named, said she barely knew Liu, who lived there for only about three months before moving out. She said Liu told her she had a child with a first husband and two with a second husband.
房东说,她只仅仅认识刘。她说刘告诉她她与第一个丈夫有一个孩子,并与第二个有两个孩子。

The owner said she got the impression that Liu’s husband was from a poor family and the woman planned on eventually bringing him and her children to Canada.
房东印象中刘的丈夫出身于一个贫困家庭,刘计划最终把他和孩子一起接来加拿大。

It would have been difficult for Liu to make a life for herself in Canada as a single mother with poor job prospects and no English skills, the owner added. She doesn’t know what became of Liu after she moved out.
作为没有专业技能、不懂英语的单身母亲,刘在加拿大生活应该是很艰难的。房东不知道刘搬走之后变成了什么人。

Little is publicly known about the woman’s time in Canada.
很少有人知道这个女人在加拿大是如何过的。

Liu worked for a time at Asia Studios, one of the city’s 25 licensed body rub parlours. She was first licensed as a body rub practitioner in September 2010, according to records from Municipal Licensing and Standards.
刘曾经在亚洲沙龙工作,这是个多伦多25个有照的按摩院之一。她在2010年9月获得了按摩师的执照。

Body rub parlours are licensed to offer sensual services, explained Det. Const. Kevin Georgopoulos, a plainclothes Toronto police officer in North York who investigates body rub parlours and holistic centres.
按摩师就是提供肉欲服务的加拿大吃牌师傅,负责调查按摩院的便衣警官Kevin说。

A city bylaw allows the rubbing, massaging or stimulating of a person’s body for non-medical or therapeutic treatments.
多伦多地方法规允许按摩作为一种治疗措施。

The parlour Liu worked at is on the second floor of a two-storey commercial building on Warden Ave. and Sheppard Ave. E.
刘工作的按摩院位于Warden和Sheppard的一栋2层商业建筑的2楼上。

On Wednesday, the dark reception area was staffed by a young Asian woman in pink and black panties with a push-up bra and see-through negligee.
The masseuse examined a photo of Liu. She gasped as her hand flew to her chest.
在星期三,这个阴暗的地方塞满了穿着粉色和黑色内裤半透明内衣的亚裔女人。看到照片后,这个按摩师倒吸一口凉气:

“It’s so sad,” said the woman, who did not want to give her name. “She didn’t deserve this. She was nice and quiet.”
“太惨了,”她说,“她可不应该是这个下场。她是个又温和又安静的女人。”

Bei-Bei Ni, who has owned the place since 1993, said Liu had worked there for about a year, until mid-April.
聂贝贝,这间按摩院的老板,说刘在这里工作了1年,直到4月中旬。

“Her life was good enough that she opened her own business,” she said. “Of course we’re all sad . . . she was a nice, normal person. She wasn’t a whacko.”
“她生活过的很好,足以独自开她自己的生意,”她说,“当然,我们都很难过。她是一个友善,正常的人。”

But Liu became distant near the end of her stint at the parlour, Ni said, rarely acknowledging anyone or even saying hello.
但在刘快离开这间按摩院的那段时间内,刘变得不爱搭理人了,很少和别人说话甚至打招呼。老板说。

Ni didn’t know Liu very well. She was surprised when she heard on the news that Liu had three children, because Liu had mentioned only one child. When Liu left Asia Studios in April, Ni never heard from her again.
聂不是很了解刘。当她听说刘有3个孩子时,她感到吃惊。因为刘只跟她提过一个孩子。刘离开亚洲沙龙后,聂再没听到她的消息。

Liu started preparations for her new business and got a holistic practitioner licence on April 13, one of 421 licensed by the city.
刘在4月13日获得了按摩师执照并准备开始她的新生意。

Police say holistic centres are licensed to offer therapeutic services, but attendants must be dressed professionally and cannot touch or expose “specified areas” such as genitals and nipples.
In late May, Liu bought Forget Me Not Health Centre, but neighbours told the city the place seemed closed much of the time.
警察说,她的这种holistic执照可以提供按摩服务,但服务员必须穿“专业服装”并且不能碰触或暴露“特殊部位”......在5月底,刘买下了勿忘我。但街坊说这个店大部分时间都在关门。

“I never saw anyone get in or get out,” said Jong Soon Suh, owner of a drycleaning business in the same complex.
“我从没有看见有人进出,”隔壁洗衣店的老板说。

Suh said it’s likely someone was entering the spa because the curtain was sometimes caught in the door.
洗衣店老板说似乎有人进去,因为有时窗帘被夹在门缝上。

City officials repeatedly tried to connect with Liu, but found the doors locked at each visit. An official finally got Liu on the phone, who said her business was closed and she was looking to sell. Liu told people she planned on joining a husband in China, but it is unclear if she was still married to the man she left behind.
市政官员多次试图找刘,但每次来门都锁着。一名官员最终接通了刘的电话。刘说她正在试图出售这个生意并回国与丈夫团聚。但不知道是否是那个被她留在国内的丈夫。

Liu was last seen in Toronto on Aug. 10, when friends dropped her off outside Forget Me Not. She was reportedly meeting a prospective buyer.
Police have indicated the murder is an isolated incident and haven’t said if they have any suspects or whether her death is linked to organized crime.
On Friday, the owner of Liu’s first Canadian home said she had given little thought to the woman she last saw a decade ago.
最后见到刘是8月10日,一个朋友开车送她到勿忘我。她据报是见一个潜在买家。警察提示她的谋杀是个案,他们目前没有怀疑是有组织的犯罪。
 
回复: What a whore

被杀的如此惨, 不是因为按摩的事, 听说是集资惹祸,

福建人在这里好多搞老乡集资, 叫抬会, 如果会头有问题发不出利息或还不了本金, 就会麻烦..

我感觉也是。

但也不排除她当年在国内时就欠了别人的钱没还,最终被债主追到
 

一庐春秋

居小庐看春去秋来
回复: What a whore

我觉得有意思的是,她申请难民时声称是因为与第二个丈夫生了两个孩子而受迫害。

但她到加拿大后,接过来与他团聚的,却是与第一个丈夫生的大儿子。

前不久偶然遇见一对老夫妻,他们是办难民留下来并且刚拿到枫叶卡不久。据女的自己说是练法轮功在国内坐过牢,过来探亲以后申请难民留下。他们说难民因为控告在母国受到迫害,所以走这条路实际上是放弃母国,不可以回国。不知道真假?
 

一庐春秋

居小庐看春去秋来
回复: What a whore

曾经有一家福建人是我家房客,老两口很老实,本份工作养家。儿子很活络,不知道整天干什么,反正就是有一天他家的车灯夜里被砸,并排停外面的我家的车什么事都没有。时不时还有人找上门催他儿子要么办事要么还钱。吓死我们了,过了一段时间,赶紧找个理由客客气气请他们找更好的住处。老两口人真心不错。

不存在对福建人有偏见,我自己祖籍就是福建,我爱福建。
 
S

sob1976

Guest
回复: What a whore

我觉得有意思的是,她申请难民时声称是因为与第二个丈夫生了两个孩子而受迫害。

但她到加拿大后,接过来与他团聚的,却是与第一个丈夫生的大儿子。
现在加拿大政府学乖了...
 
回复: What a whore

前不久偶然遇见一对老夫妻,他们是办难民留下来并且刚拿到枫叶卡不久。据女的自己说是练法轮功在国内坐过牢,过来探亲以后申请难民留下。他们说难民因为控告在母国受到迫害,所以走这条路实际上是放弃母国,不可以回国。不知道真假?

大概他们是申请了难民等待批准过程中,所以不能回国。否则申请着半截,声称自己受迫害,却能回祖国还完好无损地回来。别说保守党了,就算遇到自由党的法官还是个弱智,也不会糊涂到看不出来这是个假难民。

等难民申请下来,移民身份铁饭碗了,就算回国入党继续革命,只要没违反加拿大法律,加拿大政府也管不了他了。

记得64时有个笑话:64之后,中国在美许多留学生都申请难民留下,说是因为在海外参加了运动,怕回国受迫害。

难民官司拖了几年,等局势都缓和了,美国佬也知道无论是国内外的一般参与者不会受迫害。但出于其国内“政治正确”,还是都批了。

据说有美国移民官在批准这些人的难民申请后开玩笑说;“这下他们终于可以回国了....”

:wdb17:
 
回复: What a whore

On Wednesday, the dark reception area was staffed by a young Asian woman in pink and black panties with a push-up bra and see-through negligee.
The masseuse examined a photo of Liu. She gasped as her hand flew to her chest.
在星期三,这个阴暗的地方塞满了穿着粉色和黑色内裤半透明内衣的亚裔女人。看到照片后,这个按摩师倒吸一口凉气:

看中文翻译破坏原意。明明说是一位带着隆乳乳托的女郎。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部