BE GOING TO DO STH 和 BE TO DO STH 之间的区别, 如 HEALTH 899 所述, 是不能混用的. 需要意会和把握. 这也许也能体现母语非英语者的意会英语能力. 这种区别在翻译成中文时不大容易明白显示. 二楼翻译的"我那时是要来加拿大工作"有那种意思. 如果改成"我那时本来是要来加拿大工作的."可能更明白些. 一己之见, 学术探讨而已, 不妥望谅.
BE GOING TO DO STH 和 BE TO DO STH 之间的区别, 如 HEALTH 899 所述, 是不能混用的. 需要意会和把握. 这也许也能体现母语非英语者的意会英语能力. 这种区别在翻译成中文时不大容易明白显示. 二楼翻译的"我那时是要来加拿大工作"有那种意思. 如果改成"我那时本来是要来加拿大工作的."可能更明白些. 一己之见, 学术探讨而已, 不妥望谅.