Traditional Chinese medicine is an odd, dangerous mix of sense and nonsense.

  • 主题发起人 小雷音
  • 发布时间 2013-06-14

小雷音

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
Do some harm

Traditional Chinese medicine is an odd, dangerous mix of sense and nonsense. Can it survive in modern China?
by James Palmer

A few minutes after getting her traditional Chinese medicine injection in a hospital in Chongqing, southwest China, 25 year-old Zhang Mingjuan began hyperventilating. She’d had only a slight fever, but wanted to try the appealing combination of traditional medicine with the more rapid vector of a jab. Now she felt like she was dying, and she passed out.
In the hospital emergency room, where she awoke, she was told that quick treatment saved her life from the allergic reaction to the shot — a mixture of herbs and unlabelled antibiotics. Later, doctors told her that she would have been better off sticking to hot water and aspirin.
The combination of traditional medicine and hospital setting, of pseudoscience and life-saving treatment, might seem strange. But in modern China, traditional Chinese medicine (TCM) is not the realm of private enthusiasts, spiritual advisers or folk healers. It’s been institutionalised, incorporated into the state medical system, given full backing in universities, and is administered by the state. In 2012, TCM institutes and firms received an extra $1 billion in government money, outside the regular budget. TCM as a whole is a $60 billion dollar industry in mainland China and Hong Kong.
In pharmacies, TCM prescriptions are jumbled on the shelves alongside conventional drugs. Staff often see little difference between prescribing one or the other and don’t tell patients whether they’re receiving TCM or conventional treatment. Approximately 12 per cent of national health care services are provided by TCM facilities, although that figure includes conventional medicine done at TCM institutions.
Every major Chinese city has a TCM hospital and university. While folk medicine shops have the cluttered appearance of an alchemists’ den, institutionalised TCM presents itself as clean, organised and scientific, with staff, even administrators, bustling around in white lab coats. The majority of TCM drugs are sold in foil packets and shiny capsules.
Beautiful and intricate as they are, these theories don’t correspond with the messy realities of bodies cobbled together by the long randomness of evolution
Yet the theoretical underpinnings of these treatments is essentially pre-modern. Traditional Chinese medical theories see the body as composed of the interaction of different elements, processes, and fluids: the elements of fire, water, earth, metal, and wood; the interplay of yin, yang, and ‘qi’ (the life force). Each of these comes with its own correspondences: fire matches the south, red, heat, the heart, and the tongue. The body is a microcosm that mirrors the macrocosm of the universe, a grand design reflected in each person’s form
Illness arises when excesses disrupt the balance between the elements, manifesting in wind, fire, cold, dampness, dryness, and heat. Nature provides symbolic clues to treatments that can fix these imbalances: a herb that looks like the heart, the hand or the penis can be used to treat ailments in those body parts. Animals, too, carry cures within them: the roaring power of a tiger can be extracted from its bones; the strength of an ox from its gall stones. Many of these ideas are recognisable from pre-modern Western thought: the four humours of Galenic medicine or the principles of a monastic herbarium would not be foreign to Chinese healers. Nor would Leonardo da Vinci’s Vitruvian Man, limbs outstretched, and encapsulating in the human body the proportions of the universe, look out of place in a Chinese medical classic. Humans look for patterns, and for projections of themselves into the universe.
Beautiful and intricate as they are, these theories don’t correspond with the messy realities of bodies cobbled together by the long randomness of evolution. The human body isn’t a mirror of cosmic realities any more than it is a perfectly designed machine, but a clumsy improvisation, full of incompetent or redundant parts. Traditional Chinese medical theory suffers from the same problems that Renaissance thinkers identified in astrology and other pre-modern sciences: ‘This idea is very pretty, rather than natural and true,’ as the 15th-century philosopher Giovanni Pico della Mirandola wrote. Like the bodily humours, the equally immeasurable yin, yang and qi, as well as the body’s ‘meridians’, belong to the realm of spiritual and psychological practice, not scientific inquiry. That doesn’t render them less real, but it’s a shaky basis for a biological theory.
Still, even if traditional theories of medicine do not describe bodily reality, they are important in other ways. The idea that an illness might be a symptom of a lack of balance in our lives resonates powerfully. The idea of spirit in all its guises still infuses Western culture, but it can’t be measured any more than qi can. Nor any more easily dismissed: Robert Burton’s The Anatomy of Melancholy (1721) is suffused with humours, astrology and demons, but it’s still a book of wisdom and insight — both into our own minds and those of Burton’s day.
The spiritual and psychological insights of past Chinese writers and thinkers on medicine are still meaningful, and they provide us with keys to other great texts of the Chinese past. Just as a student of Shakespeare needs an understanding of Galenic medicine — ‘I’ll curb her mad and headstrong humour,’ says the choleric Petruchio of his equally volatile new wife in The Taming of the Shrew — so a student of a Chinese classic such as The Dream of the Red Chamber (1791) needs an understanding of TCM. But though these insights might inform good medical practice, or the ways in which we treat our own bodies, they’re not a basis for science, or for reproducible treatment.
For all that, TCM ideas suffuse Chinese popular thinking about health and there’s a fierce defensiveness associated with them. Opposition to TCM makes a person stand out, even when the critic is inside Chinese culture. In the ‘anti-TCM’ group on the social media site Douban, with its symbol of a crossed-out yin-yang sign, posters share experiences of bitter family arguments. Wu Meng, 25, is firmly opposed to the practice. ‘I really like [the popular scientific crusader] Fang Zhouzi’s books,’ she told me, ‘And anyone who thinks can see that TCM’s just rubbish, and not scientific at all. But even educated people believe in it. My boyfriend is in finance, and super-smart, but he has a whole drawer full of this crap. My mother is a [conventional] doctor, but my family thinks I’m just against TCM out of contrariness, and that I’ll change my mind.’
At the public level, opposition comes with greater costs. Zhang Gongyao, 56, started studying TCM in 1974, as a ‘peasant straight out of senior school. Because of the Cultural Revolution, I had lost my hope for a reliable future. So I studied and practised TCM in the hope of a reliable future.’ Over the years he lost faith in TCM, especially in the institutionalised system. He became a professor of philosophy, specialising in medical history, at the Central South University in Hunan, and in 2006 launched an online petition calling for the removal of TCM from the government-run medical system. Although it was signed by more than 10,000 people, it was dismissed by the State Administration of Traditional Chinese Medicine (SATCM) as a ‘farce’, with Zhang accused of being ‘ignorant’.
At a time when virtually every other traditional practice was being consigned to the bonfires, TCM practitioners had some ideological and governmental shelter
‘Since then,’ he said, ‘I have borne a lot of pressure from the government, from the university, and from the existing TCM institutions. I can’t publish my papers freely; I’m blocked from the normal promotions and salary raises; and I can’t even always lecture to my students.’ Zhang’s fate is not unusual for anyone who challenges a government institution in China, whatever the area. But why has TCM retained such power and influence — both popular and official — when traditional medicine in China’s neighbours, such as Korea and Japan, has been pushed to the margins?
The institutionalisation of TCM was not inevitable. It arose out of China’s damaged encounters with the West, out of the ideological struggles of the 1930s, and the political needs of the early People’s Republic. And like most traditions, from kilts to Christmas trees, it’s a lot younger than people think.
Until the 19th century, there was no such thing as ‘Chinese’ medicine in China, just medicine. This encompassed an eclectic and often-changing range of treatments and practices that generally harked back to ancient medical texts, such as the Huangdi Neijing, the ‘Inner Classic of the Yellow Emperor’, but it was also willing to experiment and innovate. Like European medicine, it could be empirical and curious: the Neijing, for example, stresses the importance of taking case histories. Given that ideas were transmitted along the Silk Road from Europe, India and the Middle East, and vice versa, the resemblance between TCM and medieval European medicine is probably not all parallel development.
When Chinese doctors first encountered European medical ideas, they did so as curious equals, willing to concede that the newcomers had some things right, but also recognising that other treatments and beliefs lagged behind Chinese practice. Before the mid-19th century, a patient was probably better off going to a Chinese doctor than a Western one; the odds of either being helpful were slim, but at least the Chinese doctor, thanks to a disdain for internal intervention, wouldn’t slice you open with unsterilised instruments.
But as Western medical science was revolutionised by germ theory, by anaesthesia, and by public sanitation, the gulf between it and medicine in China widened, coinciding with China’s growing unease about its place in the world. Humiliated in the Opium Wars (1839-1842, and 1856-1860), threatened from without and collapsing from within, Chinese intellectuals struggled to see the path forward. For some, it meant harking back to lost greatness; for others, it meant abandoning the old for newly imported, superior methods. ‘Substantiate in detail the theory that Western methods all originate from China,’ asked one exam question for applicants to the civil service after the exams were revised in 1900, while ‘Explain why Western science studies are progressively refined and precise’ asked another.
In 1890, the Qing scholar Yu Yue published a full broadside against tradition, On Abolishing Chinese Medicine, after losing his wife and children to illness. In 1896 Lu Xun, China’s greatest modern writer, watched his father die as the family’s wealth was squandered on increasingly expensive and rare traditional treatments; he later trained as a Western doctor in Japan in reaction against what he called the ‘unwitting or deliberate charlatans’ of traditional medicine. In one of his bleakest stories, ‘Medicine’ (1919), a family desperately seeks a magical cure in the blood of an executed rebel.
The Nationalist government of the 1920s took a far greater interest in public health, seen as a vital part of China’s revival. Strong individual bodies meant a strong national body, one no longer seen as ‘the sick man of Asia’. With this came the need to organise and regulate doctors. But traditional and Western doctors had formed separate medical associations, each with a keen sense of their own importance. When, in 1929, the ministry of health proposed to abolish traditional medicine entirely, TCM doctors promptly called a nationwide strike, closing pharmacies and clinics across the country. As a result, two separate and parallel government institutions were created to deal with doctors — one ‘Chinese’ and one ‘Western’. Despite the government push to abolish TCM in 1929, in 1935 the Nationalist Party congress passed a resolution demanding ‘Equal treatment for Western and Chinese medicine.’
TCM’s claims of being ‘natural’ are highly appealing in country where everything from dumplings to baby milk can be toxic
The new Communist government of 1949 retained this legal structure, even though Chairman Mao had no time for Chinese medicine, dismissing its practitioners as ‘circus entertainers, snake-oil salesmen or street hawkers’. Yet in a country devastated by war and badly short on doctors of any kind, the vast numbers of traditional healers, and the institutions and regulations already in place to manage them, were a valuable resource. It was the Communist government that coined the term TCM, formally founding the State Administration of Traditional Chinese Medicine in 1954, and establishing many new TCM universities and institutions in the next few years, where TCM was formally stripped of its most obvious ‘superstitious’ elements, such as astrology and phrenology. The relentless drumbeat was on ‘scientification’ — the belief that the huge range of traditional practices could be systematised into an alternative national theory to ‘Western medicine’, or even integrated into broader medical theory.
Institutionalisation allowed TCM to survive the Cultural Revolution, and the earlier purges of traditional culture. At a time when virtually every other traditional practice — from religion to music to literature — was being consigned to the bonfires, TCM practitioners had some ideological and governmental shelter. Itinerant or independent practitioners outside of the umbrella of the SATCM were still humiliated and imprisoned, as were famous professors tainted by their pre-revolutionary practice. And TCM universities, like all other schools and universities, were closed for 10 years from 1966 to leave students free to take part in the ‘revolutionary struggle’. But by de-emphasising the ‘tradition’ part and emphasising its ‘Chinese-ness’, the advocates of TCM were able to tap into the enthusiasm for ‘people’s science’ and weather the storm.
Xixi, 23, a master’s student at the Beijing University of TCM, explained her own decision to study TCM, as she peeked at me from behind pink glasses over a pink face mask. ‘I grew up in Shandong, the birthplace of Confucianism. And so I’ve always been interested in Confucian ideas, and in traditional culture in general. I like the idea that “the one thing is connected to the hundred things”. My parents didn’t have the chance to explore traditional culture because of the Cultural Revolution, so they were very supportive of me doing so.’ For Xixi, as for many modern Chinese people, TCM represents a cultural continuity that powerfully resonates for those looking for the past.
That ability to survive is one of the major reasons for the popularity of TCM today. Virtually every other aspect of traditional Chinese culture has been shattered, sometimes beyond repair. An entire generation or more was lost, and that hollowness, the sense of something ripped out, still echoes through contemporary China.
Despite its massive economic growth, China is still a deeply uncertain country, especially when it comes to its place in the world. Belief in TCM is a comforting national myth. The West might have invented modern medicine, but China has something just as good! Such pride can blend into pure ethno-nationalism: I have twice been told that ‘The reason Westerners don’t believe in TCM is that it only works on Chinese bodies.’
TCM’s claims of being ‘natural’ are also highly appealing in country where everything from dumplings to baby milk to river water can be toxic. Talking to an acupuncture student, I suggested that science could identify the chemicals in herbal medicines. ‘Herbs don’t have chemicals!’ she protested sharply. ‘Chemicals are from factories!’
http://cdn-imgs.aeonmagazine.com/images/2013/06/Chinese-medicinal-herbs.jpg Workers prepare Chinese medicinal herbs. Photo by Natalie Behring/Panos
There are more practical reasons for the popularity of TCM. China, which once had an equitable, if backward, health care system, was ranked 144th in the world for public access to health care, according to a report by the World Health Organisation in 2000. While TCM can be expensive, it’s considerably cheaper than conventional treatment, especially if surgery or scans are involved. For the poor, TCM or folk medicine can offer hope where conventional medicine closes its doors. A pot of herbal medicine boiled on the stove might not cure a leukaemia victim or substitute for unaffordable dialysis, but it provides the small comfort of doing something.
A fear of the modern has crept in, too: new mothers are told to avoid showering or watching TV
The Chinese public also distrusts conventional doctors, and with good cause. For starters, the level of education and training in the conventional health care system is astonishingly low. Only about 15 per cent of ‘doctors’ in Chinese hospitals have an MD, another 20 to 25 per cent have MAs, leaving the vast majority with only bachelor’s degrees in fields related to medicine or biology. Since doctors are severely underpaid, bribery is common, as is over-prescription of both expensive treatments and costly, sometimes fake, drugs. Public anger shows itself in many ways, from online applause for patients who’ve killed doctors in disputes over payment, to the angry crowd that stormed and wrecked a hospital in Guang’an, Sichuan, in 2006, after it was said that a three-year-old boy who had swallowed pesticide was refused treatment because his grandfather didn’t have cash in hand.
Unless you pay through the nose or pull strings, Chinese hospital treatment is a nightmare of bureaucracy, queues, and competition for the doctors’ attention. Some years back, I went to a midlevel Beijing hospital with food poisoning. Getting seen meant going to the main window, paying a fee, being given the name of a doctor on another floor, going to find him, paying a fee, talking to him for two minutes as other patients pushed between us clamouring to be seen, going to have my blood drawn by a nurse, paying another fee, going to the test centre to have it checked, paying a fee, going back to see the doctor carrying a vial of my own blood, pushing past other patients, and being prescribed some drugs and put on an IV drip for three hours in a hospital corridor on a hard plastic seat. For which I paid a fee.
In contrast, going to a TCM doctor is much like going to an alternative medicine practitioner in the West. You spend half an hour or longer talking with a nice, kind, probably quite wise person about your health, your lifestyle, the stresses you’re under, and they give you some sensible advice about diet, looking after yourself, and perhaps a dose of spiritual guidance on top.
Despite its institutional, cultural and popular backing, TCM is always under threat from the competitive edge of conventional medicine. There are outright charlatans who will prescribe TCM for cancer, but the TCM practitioners I talked to all said that for serious problems, with observable and immediate symptoms, they refer patients to conventional treatment. At the Beijing Hospital of TCM, the bulk of the treatments offered were conventional. TCM is strongest where conventional medicine is weak — chronic back pain, migraines, persistent fatigue: elusive conditions for which most doctors, short of an immediate cause, such as a tumour, will essentially throw up their hands and turn to general lifestyle and diet advice. But unlike TCM, evidence-based medicine advances both suddenly and surely.
For decades, erectile dysfunction made up a significant proportion of the TCM market, both in China and overseas. But with Viagra’s entry into the Chinese market in the early 2000s, the use of TCM has shrunk rapidly. A 2005 study in Hong Kong found that a large percentage of the TCM users surveyed had switched to Viagra, even though they stuck with TCM for other everyday ailments. Alongside this, the price of seal penises, once one of the most valued remedies, has dropped dramatically.
But some practices have surged in the past 30 years — and while many of them might have been sensible in the context of an agricultural, pre-modern society, they are actively harmful today, mixed as they are with a false sense of modernity and packaged as medical necessity. Take the insistence upon the ‘sitting month’, or ‘golden month’, a period of 41 days of bed rest for women post childbirth. In a rural society in which women did much of the field work, this was a precaution against infection, and a way to save women from being forced back into manual labour too soon. Parallel practices existed in western Europe, such as the Biblically derived idea of the ‘churching of women’, a blessing given to mothers 40 days after childbirth, which metamorphosed into the ‘lying-in’ or ‘confinement’ of the 19th century.
By the 1940s, Western gynaecologists — newly aware of the dangers of thrombosis caused by immobility — abandoned confinement. Meanwhile, in modern China, the practice was elaborated: not only are there numerous taboos derived from TCM theory, such as that new mothers avoid cold water and raw foods, but the spectre of cancer is invoked to threaten non-believers. ‘My mother didn’t undergo confinement,’ a former colleague in her 30s told me tearily. ‘And that’s why she died of cancer so young, just 15 years later.’ A fear of the modern has crept in, too: new mothers are told to avoid even showering or watching TV.
Another resurgent practice, one that we saw Zhang Mingjuan fall victim to at the start of this essay, is the giving of ‘TCM injections’, which offers the double placebo of supposed herbal benefits with the reassuring presence of the needle. This practice was heavily pushed in the 1980s when the government was keen to promote TCM. According to Fan Minsheng, a professor at the Shanghai University of TCM: ‘During that time, before they put those TCM injections to the market, they didn’t go through the testing processes that Western medicines were subject to.’ In 2012, TCM injections caused more than 170,000 cases of adverse drug reactions, according to figures from the Chinese authorities.
Indeed, the most obvious harm done by TCM is the side effects — and the abysmal failure of both the industry and individual doctors to warn patients about them. It’s routinely claimed that TCM has either fewer side effects than ‘Western medicine’, or no side effects at all; the first is at best unproven, the second is an outright lie, but it is the one most often spouted by experienced doctors nonetheless. Sara Nash, an Israeli grandmother, recently spent a week undergoing TCM treatment for chronic back pain in Hong Kong. However, even she baulked when the doctor prescribed a range of herbal medicines insisting that not only were there no side effects, but there could be none.
In reality, conventional hospitals often find themselves dealing with the side effects of TCM. ‘I personally see at least one person a week with side effects from TCM,’ one doctor working in a major Beijing university hospital told me. I have myself witnessed a friend’s bruised foot swell so grotesquely after he was given TCM that it looked like a special effect from Alien. As a result, he was laid up for two weeks in a conventional hospital. My colleague Kath Naday suffered partial paralysis of her throat and stomach after her diarrhoea was given the TCM treatment, which caused her unspeakable agony until she vomited up the drugs.
Even worse damage can be done by the outright fraudsters who hang off the fringes of TCM. Hu Wanlin was in prison for manslaughter when he opened a medical practice in 1993. Upon his release in 1997, he set up hospitals in the Shaanxi and Henan provinces. His remedies, which contained lethal doses of sodium sulphate, were suspected of killing 146 people in the Zhongnanshan Hospital of Shaanxi alone, and in 1999 he was finally arrested. He is now serving a 15-year sentence for murder.
Shamefully, if unsurprisingly, China’s mainland government has done far less about issuing alerts about dangerous or toxic TCM treatments than the authorities in Hong Kong and the UK. To pick a few examples from the past four years, Anshen Bunao Pian pills, used for treating insomnia, contain 55 times the Chinese mainland’s legal limit for mercury. Zheng Tian Wan, a popular migraine treatment, is packed with aconite, causing potentially fatal heart palpitations and kidney failure. More than 60 per cent of China’s TCM products are blocked from export, according to the World Federation of Chinese Medicine Societies, a government-approved industry group.
Where can we go to buy animal parts?’ he asked me conspiratorially, ‘Tiger, eagle, snake? For medicine! For men’s health!’
Around 30 to 35 per cent of TCM drugs, according to UK and US studies, contain conventional medicines. One of the Beijing pharmacists I spoke to, a thoughtful middle-aged man, freely confirmed this. ‘The Western medicine is so that people get quick relief,’ he told me, ‘But then the Chinese medicine treats the long-term issues they might have.’
Yet he couldn’t tell me exactly what conventional products were contained in the TCM drugs he sold. The conventional ingredients are unlabelled, often in doses far in excess of the norm, or combined with substances that should be available only by prescription. Painkillers are most common, but TCM skin creams often contain powerful steroids that are harmful to children. And in an effort to recapture the market, modern TCM erectile dysfunction products have been found to contain four times the usual dose of Viagra’s competitor Cialis.
The quest for magical ingredients in TCM has also taken a heavy toll on Asia’s wildlife. TCM institutions have officially discouraged the use of endangered animals, but the practice continues even among those who should know better. In 2003, I took a group of Chinese Buddhists to a conference on Buddhism and the environment in Ulaanbaatar, Mongolia. One of them took me aside the day they arrived. ‘Where can we go to buy animal parts?’ he asked me conspiratorially, ‘Tiger, eagle, snake? For medicine! For men’s health!’
The official answer to these problems is further ‘scientification’. Most new government money for TCM goes to ‘scientification institutes’, and hundreds of TCM trials are published every year. But as the anti-TCM campaigner Zhang Gongyao said: ‘The so-called scientification of TCM has been going on for 80 years now, and still has no positive results. Some researchers want the chance to get more money from the government, and scientification is a good target for that.’
Yet scientific, or even ‘scientificated’, treatments might not satisfy the same emotional or symbolic needs that TCM does. The active ingredient in bear bile, ursodeoxycholic acid, has long been identified, synthesised, and proven to be an effective treatment for breaking down gall stones. Yet hundreds of thousands of mainland customers still insist on buying costly bear bile products produced through painful extraction from the gall bladders of live bears. They are backed up by officials like the SATCM director Wang Guoqiang, who falsely claimed in 2012 there is ‘no substitute’ for live production. Besides, the magical association with the bear’s strength and the ‘natural’ production are far more significant to TCM users than the actual effects of the drug.
Real proof would need a massive improvement in the rigour of lab work. I am, at best, an interested amateur when it comes to research methodology, but reading TCM trial reports first-hand makes me wince when I come across sentences such as: ‘We set the control group at half the size of the experimental group, because it would be unethical not to have given more people an effective treatment.’ In the TCM trials published on the mainland, negative results are vanishingly rare. A systematic review of TCM trials conducted in 2009 by the Cochrane Collaboration found that most trials suffered from poor or incomplete data, and expressed severe concerns about methodological flaws.
In one review, the mean average of 7422 surveyed Chinese TCM trials on the Jadad Scale (a standard measurement of quality) was 1.03 out of a possible five, excluding the vast bulk of them from inclusion in clinical reviews. Another assessment, conducted entirely by Chinese researchers, found that only four per cent of some 3000 TCM trials surveyed used adequate methods of blinding and allocation concealment.
Edzard Ernst, emeritus professor of complementary medicine at the University of Exeter, said that ‘the most fundamental problem is that TCM researchers use science not to test but to prove their assumptions. Strictly speaking, this amounts to an abuse of science. It introduces bias on all levels and to such a degree that it is often impossible to identify on the basis of the published research.’
I was told of one TCM case at a provincial university in China where a PhD candidate was instructed by her supervisor to test whether a particular remedy he was keen to promote impeded cancer in rats. When the rats proved as cancerous as ever, he forced her to fake the results.
Poor methodology, aside, there’s a more fundamental, philosophical problem: if traditional Chinese treatments or medicines are proven to work, then they stop being TCM and simply become part of the corpus of global evidence-based medicine. And as Yu Hsien, a doctor writing (pseudonymously) in 1933, aptly noted: ‘The day Chinese medicine is scientificised is the day it becomes cosmopolitanised.’
For me, the vision of sifting the vast range of traditional Chinese treatments through the sieve of evidence — sorting placebo from non-placebo, discerning active components, becoming aware of side effects — seems like a heroic national project, one that would put China on the scientific map and benefit all of humanity. But the idea of applying rigorous evidence-based methods, ultimately eliminating the idea of a separate TCM itself, is unacceptable to institutionalised TCM. ‘Among the scientification researchers, most of them have been refusing to conform to the “Western norm of science” in their lab results, for it is thought to be “unsuitable” for TCM,’ Professor Zhang Gongyao wrote to me, frustrated. ‘The researchers of TCM have no interest in eliminating the placebo effect in their lab work.’
There are also claims that standard research methods simply aren’t applicable to TCM, because ‘the treatment must differ for each individual’, or because ‘a suitable placebo can’t be used’. This massively underestimates the ingenuity of evidence-based researchers in designing robust, reproducible lab tests. German researchers devised a ‘sham acupuncture’ needle in 2001, allowing a plausible placebo, while there have been numerous tests incorporating individualised herbal treatments. ‘There are many adaptations of the trial design which allow us to incorporate virtually all the needs of TCM,’ Edzard Ernst has noted.
Other practitioners still have genuine philosophical objections to the idea that ‘Western metrics’ must be the only measure of medicine. But both in my wide reading and in some teeth-grindingly frustrating conversations, I have never heard or seen a plausible alternative heuristic proposed.
The most common suggestion is that Chinese medicine is simply and purely ‘empirical’, that its efficacy can be judged from experience and practice. It all depends on the jingyan, the ‘experience’ of the doctor, individualised and localised, and passed down from master to favoured apprentice. It ascribes an almost magical intuition to the wisdom and skill of individual doctors, while ignoring the measurable realities of treatment.
And yet, in turn, that experience shouldn’t be dismissed. Whatever the failings of TCM, the skill of individual doctors in dealing with and reassuring patients, if not always curing them, is often visible. When it comes to the lives and health of ordinary Chinese people, the individual experience of good TCM practitioners could be a valuable resource for doctors, both in spanning cultural bridges and in pointing up everyday factors and beliefs that might hinder or benefit treatment.
But this, like the other good things within TCM, cannot be done as long as the pretence that TCM itself is a valid scientific theory continues. Chinese traditions can be wonderful. They can give everyone, not just the Chinese, ways of thinking about how we live and how we see our bodies, and about our relationships with the world and each other. Chinese medicine could be wonderful, too. It could draw upon a rich history of experimentation and curiosity, a broad pharmacopoeia, and a deep concern for the poor and vulnerable, all tempered by modern methods. Both could enrich humanity and be a source of valid national pride at the same time. But for that to happen, Chinese tradition and Chinese medicine alike have to be cut free from the carcass of TCM.
Published on 13 June 2013
 
由版主最后编辑: 2013-06-15

小雷音

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: Traditional Chinese medicine is an odd, dangerous mix of sense and nonsense.

 
最大赞力
0.00
当前赞力
100.00%
回复: Traditional Chinese medicine is an odd, dangerous mix of sense and nonsense.

我用google翻译机帮你翻译一下,本人不保证准确性!!!!

做一些伤害

中国传统医学是一奇,险的意义和无意义的组??合。 在现代中国生存?
由詹姆斯·帕尔默

几分钟后,她的中国传统中药注射剂在中国西南部的重庆,在医院,25岁的张王明娟开始换气过度。 她只有轻微发烧,但想尝试传统医学相结合的吸引力与更快速的载体的戳。 现在,她觉得自己好像快要死了,她传递出。
在医院急诊室,在那里她醒来时,她被告知,快速治疗过敏反应的射门 - 草药和重复使用抗生素的混合物救了她的命。 后来,医生告诉她,她会一直坚持热水和阿司匹林更好。
结合传统医学和医院环境,伪科学和挽救生命的治疗,可能看起来很奇怪。 但在现代中国,传统的中国医药(TCM)是不是私人爱好者,精神顾问或民间医士的境界。 它已经制度化,纳入国家医疗体系,给予全力支持大学,是由国家管理。 在2012年,医药机构和企业获得额外拨款1亿美元,政府的钱,经常预算之外。 中医作为一个整体在中国大陆和香港的美元60亿美元的产业。
在药房,中医方剂混乱的常规药物旁边的货架上。 工作人员经常看到处方一方或另一方,并且不要告诉他们是否接受中医或传统治疗的患者之间的差别不大。 约12%的国家医疗保健服务所提供的医药设施,虽然这个数字包括传统医学,中医机构完成。
中国各大城市设有中医医院和大学。 虽然民间医药商店有炼丹书房凌乱的外观,制度化中医提出了自己干净的,有组织的和科学的,与工作人员,甚至是管理员,周围熙熙攘攘的在白色的实验室大衣。 辨证用药的大部分售出箔包和光泽胶囊的。
美丽的和复杂的,因为它们是,这些理论不相符的长期进化随机性尸体拼凑起来的杂乱的现实

然而,这些治疗方法的理论基础实质上是前现代的。 中国传统医学理论看身体不同的元素,流程和流体的相互作用:火,水,土,金属和木材的元素组成的相互作用的阴,阳,和“气”(生命的力量)。 这些都与它自己的对应:火相匹配以南,红,热,心脏和舌头。 身体是一个缩影,反映了宏观的宇宙,盛大的设计体现在每个人的形式
疾病产生过激行为扰乱元素之间的平衡,体现在风,火,寒,湿,燥,热。 大自然提供了象征性的治疗方法,可以解决这些不平衡:一种草本植物,看起来像心脏,用手或阴茎可以用来在那些身体部位治疗疾病的线索。 动物,也进行固化在他们:虎咆哮的力量,可以从它的骨骼中提取的实力,从它的胆囊结石的牛。 许多这些想法是前现代西方思想辨认:四种体液的盖伦医学或寺院植物标本馆的原则将不会是外国对中国的医士。 也将达芬奇的维特鲁威人,四肢伸开,并封装在人体比??例的宇宙,寻找在中国的医学经典的地方。 人类寻找模式,进入宇宙和自己的预测。
美丽的和复杂的,因为它们是,这些理论不相符的长期进化随机性的尸体拼凑起来的杂乱的现实。 人体是不是镜子宇宙现实任何比它更是一个完美设计的机器,而是一个笨拙的即兴,充满了不称职的或多余的部分。 中国传统医学理论受到文艺复兴时期的思想家确定在占星术和其他前现代科学同样的问题:“这种想法是非常漂亮的,而不是自然和真实,”作为15世纪的哲学家乔万尼微微德拉米兰多拉写道。 身体体液,同样不可估量的阴阳气血,以及身体的'经脉'一样,属于精神和心理的做法,不是科学探究的境界。 这并不使他们不那么真实,但它是一个摇摇欲坠的生物学的理论基础。
不过,即使传统医学理论没有描述身体的现实,他们是重要的在其他方面。 有观点认为,可能是一种疾病在我们的生活中的平衡缺乏的症状有力的共鸣。 这个想法仍然在其所有的伪装精神注入西方文化,但它不能测量超过补气。 也没有任何更容易解雇:罗伯特·伯顿的剖析泛着幽默,占星术和恶魔的忧郁“(1721),但它仍然是一个智慧和洞察力的书-既为我们自己的头脑和伯顿的一天。
医学上过去中国的作家和思想家的精神和心理的见解仍然是有意义的,他们提供给我们,与其他伟大的文本,中国过去的钥匙。 正如莎士比亚的学生需要了解医师的医学- '我会制止她的疯狂和任性的幽默说,“他同样动荡的新妻子胆汁Petruchio的驯悍记 -这样的学生等中国经典红楼之梦 (1791)需要对中医的理解。 但是,尽管这些见解可能告知良好的医疗实践中,或以何种方式,我们对待我们自己的身体,他们不是一个科学的基础,或重复性治疗。
对于这一切,中医的想法弥漫中国流行的思维对健康和与他们有联系,有一个激烈的防卫。 反对中医,使一个人站了出来,甚至当批评家是中国文化里面。 在社交媒体网站豆瓣上的“反中医组,其划线的阴阳符号的象征,海报分享经验,苦的家庭争论。 吴孟,25岁,是坚决反对的做法。 “我真的很喜欢[中医科普十字军]方舟子的书,”她告诉我,'人谁认为可以看到的只是垃圾,而不是科学。 但是,即使是受过教育的人相信它。 我的男朋友是在金融,超级智能,但他有一个整体的抽屉充满废话。 我的母亲是一个[常规]医生,但我的家人认为我只是反对中医作对,我会改变我的想法。“
在公众层面,反对配备了更大的成本。 张功耀,56岁,于1974年开始学习中医,作为“农民直出高中。 由于“文化大革命”,我失去了一个可靠的未来的希望。 所以我的研究和实践的中医在一个可靠的未来的希望。“ 多年来,他失去了中医药的信心,尤其是在制度化。 他成为了一个哲学教授,专门在医学史上,湖南中南大学,并于2006年推出了在线请愿书,呼吁取消中医的官办医疗体系。 虽然签署了超过10,000人,是中国传统医药(中医药管理局)经国家工商总局驳回,作为一个“闹剧”,有张有被指控的'无知'。
在几乎所有其他的传统做法的时候,被委托的篝火,中医有一些思想和政府的庇护
“从那时起,”他说,“我已经承担了很多来自政府的压力,从大学,并从现有的中医院校。 我不能自由地发表我的论文,我阻止正常晋升和加薪,我什至不能总是给我的学生讲课。“ 张的命运是不寻常的挑战在中国的政府机构,无论面积。 但为什么中药保留这样的权力和影响力 - 无论是流行的和官方 - 当传统医药在中国的邻国,如韩国和日本,已被推到的边缘?
中医的制度化是不是不可避免的。 产生中国受损的遭遇与西方的思想斗争,20世纪30年代,早期中华人民共和国的政治需要。 最喜欢的传统,从短裙圣诞树,它比人们想象的年轻了很多。
直到19世纪,为'中国'药在中国没有这样的事情,只是药。 这包含一个折衷的和经常变化的范围,一般又回到了古代医学文献,如黄帝内经 ,“内经黄帝'的治疗和实践,但也有人愿意创新实验。 欧洲药一样,它可能是经验和好奇:“内经”为例,强调必须采取历史案例。 鉴于想法,沿着丝绸之路传播来自欧洲,印度和中东地区,反之亦然,可能不是所有的中医之间的相似和中世纪的欧洲医药并行开发。
当中国医生第一次遇到欧洲的医学思想,他们才让好奇等于,愿意承认,新人有一些正确的事情,但也落后于中国的实践认识到,其他的治疗和信念。 在19世纪中叶之前,病人可能会更好过比西方要中国医生无论赔率有帮助渺茫,但至少中国的医生,由于内部干预的不屑,不会片你打开用未经消毒的仪器。
但西方医学的革命性的细菌理论,麻醉和公共卫生之间的鸿沟和医药在中国扩大其在世界与中国不断增长的不安,恰逢。 在鸦片战争(1839-1842和1856-1860)侮辱,威胁,从没有从内部崩溃,中国的知识分子挣扎着前进的道路。 一些人认为,这意味着联想起伟大损失,为他人,这意味着新进口的,卓越的方法弃旧。 详细的理论证明,西方的方法都源于中国,问一次考试公务员考试后,于1900年进行了修订,而“解释为什么西方科学的研究正逐步完善和精确的”问另一位申请人的问题。
清代学者俞樾在1890年出版了一本痛批反传统, 取消中药 ,失利后,他的妻子和孩子生病。 1896年鲁迅,中国最伟大的现代作家,看着他的父亲死作为家庭的财富被挥霍日益昂贵和罕见的传统治疗方法,他后来训练作为一个西方医生在日本的反应,反对什么,他叫的'无心或故意骗子'传统医学。 在一个他最凄凉的故事,“药”(1919年),一个家庭拼命寻求一个神奇的治愈血液中的执行反叛。
20世纪20年代国民政府采取了公众健康的极大兴趣,被视为中国复兴的一个重要组成部分。 强大的个人,机构意味着一个强大的国家机构,不再视为“东亚病夫'。 有了这个需要整理和规范医生来。 但是,传统和西方的医生已经形成了独立的医疗协会,用自己敏锐的重要性。 时,在1929年,卫生部提出完全取消传统医药,中医医生及时号召全国性的罢工,关闭全国各地的药店和诊所。 其结果是,两个独立平行的政府机构,来处理与医生 - 一个'中国'和'西方'。 尽管政府大力推动,在1929年废除中医,在1935年国民党国会通过一项决议,要求“平等对待西方和中国医学。
中医的说法是'自然'的高度吸引力的国家,这里的一切可能是有毒的饺子婴儿奶粉

1949年共产党新政府保留这一法律结构,即使毛主席有没有时间为中药作为'马戏团艺人,蛇油推销员或街头小贩,驳回其从业。 然而,在一个国家被战争破坏的严重短的任何一种,传统治疗师的广大医生,已经在地方管理机构和法规,是一种宝贵的资源。 这是共产党政府创造了这个词的中医,正式创办于1954年,国家工商行政管理总局,中国传统医药,并建立了许多新的中医大学和研究机构在未来的几年中,中医正式剥夺其最明显的“迷信”元素,如占星术和颅相学。 无情的鼓声“科学化” - 大范围的传统做法可以成另一种民族理论'西药',甚至集成到更广泛的医学理论系统化的信念。
体制化使中医生存的文化革命,越早清除传统文化。 中医的时候,几乎所有其他的传统做法 - 从宗教到音乐,文学 - 被委托篝火,有一些思想和政府的庇护。 流动或独立的从业人员以外的国家中医药管理局的保护伞仍羞辱和被囚禁,作为著名教授,沾染了他们的革命实践。 中医药大学,像所有其他的学校和大学,让学生免费参加“革命斗争”从1966年到10年关闭。 但强调“传统”的一部分,并强调其“中国性”,主张中医能够进军“人的科学”和渡过难关的热情。
西溪,23日,在北京中医药大学硕士生解释说,她自己决定学习中医,因为她偷看我从后面粉红色的眼镜了粉红色的面罩。 “我从小在山东,儒家思想的发源地。 所以我一直感兴趣的儒家思想,在传统文化中一般。 我喜欢这个主意,说:“有一件事是连接到上百元的东西”。 我的父母没有机会探索传统文化,因为“文化大革命”,所以他们都非常支持我这样。“ 对于西溪,许多现代中国人,中医代表了文化的连续性,有力地为那些寻找过去的共鸣。
那生存的能力,是今天中医的普及的重要原因之一。 几乎所有其他方面,中国传统文化已经破灭,有时无法修复。 失去了整整一代人或更多,而空虚,感觉的东西拆出来,通过当代中国仍然呼应。
尽管其巨大的经济增长,中国仍然是一个极不稳定的国家,特别是当它涉及到其在世界上的地方。 在中医的信仰是一个令人欣慰的国家神话。 可能已经发明了西方现代医学,但中国有一样好东西! 这种自豪感融入纯粹的族裔民族主义:我曾两次被告知,“西方人不相信中医的原因是,它仅适用于中国的机构。”
中医的说法是'自然'的也非常有吸引力的国家,这里的一切可能是有毒的饺子婴儿奶粉河水。 说到针灸的学生,我建议,科学确定中草药中的化学物质。 草药没有化学品! 她急剧抗议。 “化学品工厂!”
工人准备中国药材由娜塔莉·贝林/帕诺斯图片
中医的普及有更实际的原因。 中国,曾经有一个公平,如果落后,医疗保健系统,在世界上排名第144位公众获得医疗保健,根据世界卫生组织在2000年的一份报告。 虽然中医可以是昂贵的,它比传统的治疗相当便宜,尤其是如果涉及手术或扫描。 对于穷人来说,中医或民间医药可以提供,希望在传统医学关闭其大门。 在炉子上煮一锅中药可能无法治愈白血病受害者或负担不起透析的替代,但它提供了做了一些小小的安慰。
一怕现代蹑手蹑脚,太:新的母亲被告知,以避免洗澡或看电视

中国公众不信任常规的医生,并有很好的理由。 对于初学者来说,在常规的医疗保健系统的教育和培训的水平是低得惊人。 只有约15%的'医生'在中国医院的MD,另外20%至25%有硕士,留下的绝大多数只有在医学或生物学相关领域的学士学位。 由于医生严重少缴,行贿受贿是常见的,昂贵的治疗费用昂贵,有时是假的,药物的处方。 公众的愤怒本身在许多方面,从网上的掌声病人谁杀了医生在付款纠纷,愤怒的人群冲进,并且击毁在四川省广安市一家医院,在2006年后,有人说,三岁男孩吞下农药被拒绝治疗,因为他的祖父并没有现金在手。
除非你支付通过鼻子或牵线,中国医院治疗官僚主义,队列和医生的注意力的竞争是一场噩梦。 几年前,我去到的一位中层北京医院食物中毒。 入门看见意味着到主窗口,支付一定的费用,给予另一地板上医生的名字,要找到他,支付费用,与他交谈两分钟,其他患者推我们之间吵着要看到,有我由护士抽血,支付其他费用,去测试中心作检查,付费,回去看医生携带一小瓶自己的血,推过去的其他病人,并规定一些药物和静脉滴注三个小时在医院走廊上的硬塑料座椅。 我所支付的费用。
相比之下,中医医生是很像去替代中医在西方。 你花半小时或更长的时间跟一个漂亮的,善良的,可能是相当有智慧的人,对你的健康,你的生活方式,你的压力下,他们给你一些合理的建议关于饮食,照顾自己,也许是剂量之上的精神指导。

尽管它的制度,文化和流行的后盾,中医始终是从传统医学的竞争优势受到威胁。 是彻头彻尾的骗子,他们会开中医癌症,但我跟中医都表示,对于严重的问题,观察和切身的症状,他们是指患者常规治疗。 在北京医院中医所提供的治疗,大部分是传统的。 中医是最强的传统医药是弱 - 慢性背痛,偏头痛,持续性疲劳:难以捉摸的条件下,大多数医生,短的一个直接原因,如肿瘤,基本上扔了他们的手,转向一般的生活方式和饮食建议。 但不像中医,循证医学的进步都突然和肯定。
几十年来,勃起功能障碍的中医药市场的一个显着比例,在中国和海外。 但伟哥在21世纪初进入中国市场,运用中医辨证迅速萎缩。 2005年的一项研究发现,在香港有很大比例的中医受访用户已切换到伟哥,即使他们坚持与其他日常疾病中医。 除了这一点,密封阴茎,一次最有价值的补救措施之一,价格大幅下降。
但一些做法在过去30年已飙升 - 而他们中的许多可能是明智的,前现代的农业社会的背景下,他们积极有害的今天,混合,因为它们是用一种虚假的安全感的现代和包装作为医疗必要性。 时坚持“坐月”,或“黄金月”,妇女分娩后41天的卧床休息一段。 在农村社会中,妇女做了很多外地打工,这是以防感染,以及一种拯救妇女被强制返回到体力劳动太快。 在西欧,存在并行的做法如圣经派生的想法“妇女的感谢礼,给母亲分娩后40天,幻化成”躺在-in'或'坐月子'在19世纪的祝福。
到了20世纪40年代,西方的妇科医生 - 新认识动引起的血栓形成的危险 - 被遗弃的禁闭。 同时,在现代中国,这种做法被阐述:不仅是来自中医理论有许多禁忌,如新妈妈们避免冷水和生的食物,但癌症的幽灵被调用来威胁非信徒。 “我母亲没有接受禁闭”,在她30多岁的前同事告诉我tearily。 “这就是为什么她如此年轻,仅仅15年后死于癌症。” 一怕现代蹑手蹑脚,太:新的母亲被告知,以避免甚至洗澡或看电视。
另一个复苏的做法,我们在这篇文章的开始就看见章子怡王明娟的牺牲品,是发出“中药注射剂”,它提供了双安慰剂针安心的存在应该草药利益。 这种做法严重压在20世纪80年代,当政府积极推动中医。 据范民生,教授,上海中医药大学:“那段时间,之前他们把这些中药注射剂市场,他们没有通过测试过程西药。 2012年,中药注射剂引起药物不良反应案件17万多件,根据中国当局的数字。
事实上,最明显的危害,通过中医的副作用 - 行业和个别医生警告患者他们彻底失败。 它经常声称,中医有要么少边效果比“西方医药”,或者在所有无副作用;第一是最好的未经证实的,第二个是彻头彻尾的谎言,但它是在最经常由有经验的医生仍然喷出。 最近,以色列的祖母萨拉·纳什接受中医治疗慢性背部疼痛在香港花了一个星期。 然而,即使她时baulked的医生开了一种中药材坚持,不仅是有没有副作用,但有可能是没有。
在现实中,传统的医院常常会发现自己处理中药的副作用。 “我亲眼看到一个星期至少有一人从中医的副作用,”一名医生告诉我,在北大医院的主要工作。 我有我自己亲眼目睹朋友的伤痕累累的脚膨胀不伦不类后,他得到中医,它看起来像一个特殊的起外国人 。 作为一个结果,他被解雇了两星期,在传统的医院。 我的同事凯丝Naday遭受她的喉咙和胃的局部麻痹,腹泻后,她被赋予了中医治疗,从而导致她的难言的痛苦,直到她呕吐的药物。
更糟的伤害可以通过彻头彻尾的骗子,谁挂中医的边缘。 胡万林在监狱里故意杀人罪,于1993年时,他开了一家医疗实践。 1997年出狱后,他成立了医院,在陕西,河南等省。 他的补救措施,其中含有致命剂量硫酸钠,被怀疑杀??害146人,仅陕西终南山医院,并于1999年,他终于被逮捕。 他现在正在服15年徒刑谋杀。
可耻的是,如果不出所料的话,中国大陆政府已做得远远低于有关危险或有毒中药治疗比在香港和英国当局发出警报。 挑几个例子在过去的四年里,安神补脑片药,用于治疗失眠,包含55次中国大陆的法律限制汞。 郑天湾,一个流行的治疗偏头痛的,是挤满了附子,造成潜在的致命性心脏病心悸和肾功能衰竭。 中国的中药产品中,超过60%的出口被封锁,世界中医药学会联合会,政府批准的产业群。
我们可以在哪里去购买动物部分?“ 他问我串通,虎,鹰,蛇? 药! 对于男性的健康!“
约30至35%的中医药物,根据英国和美国的研究,包含传统的药物。 我跟北京药剂师,周到的中年男子,自由地证实了这一点。 西医是让老百姓得到快速缓解,“他告诉我,”但后来的中医治疗长期的问题,他们可能有。“
但他不能告诉我,正是他卖的中药产品中包含的传统。 未贴标签的常规成分,往往远远超出常态的剂量,或结合物质,应该是只能通过处方。 止痛药是最常见的,但中医护肤霜往往含有对儿童有害的强大的类固醇。 在努力夺回市场,现代中药勃起功能障碍的产品被发现含有4倍于正常剂量的伟哥的竞争对手力士。
中医药的神奇成分的追求在亚洲的野生动物也采取了沉重的代价。 中医机构已正式泄气使用的濒危动物,但这种做法继续,即使在那些应该知道谁更好。 2003年,我拍了一组中国佛教,佛教在蒙古乌兰巴托和环境会议。 其中一人把我拉到一边他们到达的当天。 “我们可以在哪里去购买动物部分?” 他问我串通,虎,鹰,蛇? 药! 对于男性的健康!“
官方的回答这些问题的进一步“科学化”。 大多数新政府的钱去中医'科学化机构的“,每年出版数百中医试验。 但反中医活动家张功耀说:“所谓的中医科学化已经持续80年,并且仍然没有积极的结果。 一些研究人员希望有机会获得更多的来自政府的钱,科学化是一个很好的目标。“
然而,科学的,甚至是“scientificated,治疗可能无法满足同样的情感或象征性的需求,中医确实。 中的有效成分熊取胆,熊去氧胆酸,早已被确定,合成,证明打破胆囊结石是一种有效的治疗。 然而,数百名内地客户仍然坚持购买昂贵的活熊取胆生产通过惨痛提取活熊的胆囊。 它们是由国家中医药管理局局长王国强在2012年谎称是“不可替代”现场制作的官员,如备份。 此外,熊的力量和神奇与“自然”的生产是中医用户更为显着比实际作用的药物。
真正的证明,在实验室工作的严谨性,需要一个庞大的改善。 ,充其量,我有兴趣的业余爱好者,当它涉及到的研究方法,但阅读中医审判报告第一手让我退缩,当我遇到这样的句子:“我们设置对照组,实验组的一半大小,因为这将是不道德的,不给更多的人一个有效的治疗方法。“ 在大陆出版的中医试验,阴性结果微乎其微罕见。 由Cochrane协作网中医试验在2009年进行的系统性审查发现,大多数试验遭受贫穷或不完整的数据,并表示严重担忧方法上的缺陷。
在一次审核,7422平均后调查,中国中医药临床试验上的的规模加达德(质量)的标准计量为1.03的五种可能,不包括他们绝大部分纳入临床评价。 完全由中国研究人员进行的另一项评估,发现,只有百分之四的调查约3000中医试验致盲和隐蔽性分配使用适当的方法。
埃克塞特大学补充医学名誉教授埃得扎德说,“最根本的问题是,中医药研究人员使用科学测试,但证明自己的假设。 严格地说,这无异于滥用科学。 它引入了偏置各级到这种程度,它常常是不可能发表的研究的基础上确定的。“
有人告诉我,一个中医的情况下,在一个省级大学博士候选人,在中国,由她的上司的指示,以测试是否有特定的补救措施,他热衷于促进大鼠阻碍癌症。 当老鼠证明了以往癌,他强迫她假的结果。
差的方法,除了有一个更根本的哲学问题:如果中国传统的治疗方法或药物被证明工作,然后他们停止中医简直成了全球循证医学的胼的一部分。 而医生写玉县(假名)于1933年,恰当地指出:“中国医学scientificised是当天一天它变成cosmopolitanised的。”
愿景通过证据筛过筛种类繁多的中国传统的治疗方法 - 排序非安慰剂,挑剔的活性成分的安慰剂,知悉的副作用 - 对我来说,似乎是一个英雄的国家项目之一,将帮助中国科学地图和造福全人类。 采用严格的证据为基础的方法,最终消除了一个单独的中医本身的想法,但这个想法是不可接受的制度化中医。 “的科学化研究人员当中,大部分都被拒绝,以符合”西方科学规范“在他们的实验室结果,因为它被认为是”不合适的“中医”,张功耀教授给我写信,沮丧。 “中医药研究人员在他们的实验室工作没有兴趣,消除安慰剂效应。
也有说法,标准的研究方法根本不能适用于中药,因为治疗必须是对每一个人不同,或者因为'不能使用一个合适的安慰剂。 这大量低估别出心裁的以证据为基础的研究人员在设计稳定,可重复的实验室测试。 在2001年,德国的研究人员发明了一种“假针灸针,允许一个合理的安慰剂,虽然已经有无数次的试验,结合个性化的草药治疗。 “有很多改编的试验设计,这使我们能够把几乎所有的中医药需求,埃得扎德指出。
其他从业人员仍然有真正的哲学反对“西方指标”的想法,必须是唯一的医学措施。 但是,无论我是在广泛的阅读和一些牙齿grindingly令人沮丧的谈话,我也从来没有听说过或看??到一个合理的替代启发式建议。
最常见的建议是,中国医药是简单而纯粹的'经验',认为它的功效可以判断出的经验和做法。 这一切都取决于井研 ,医生的'经验',个性化和本地化,并通过从主青睐的徒弟。 它归咎于一个近乎神奇的直觉,个别医生的智慧和技巧,而忽略了衡量现实的治疗。
然而,反过来,这些经验不应该被解雇。 无论中医的失败,个别医生的技能,在处理和令人欣慰的患者,如果不总是固化,往往是可见。 当它涉及到普通中国人的生命和健康,可能是个人的经验,良好的中医医生的宝贵资源,无论是在跨文化交流的桥梁,并在朝上日常生活因素和信念,可能会阻碍或有利于治疗。
中医内像其他的好东西,但是,这不能做,只要中医本身就是一种有效的科学理论继续作为幌子。 中国的传统可以是美好的。 他们可以给大家,不只是中国,思考我们如何生活的方式,以及我们如何看待我们的身体和我们与世界的关系和对方。 中国医学也好。 它可以借鉴实验和好奇心丰富的历史,广阔的药典,深切地关心穷人和弱势群体,用现代方法锻炼。 既可以丰富人类的同时有效的民族自豪感的来源。 但要做到这一点,中国的传统中医都从中医的尸体被削减。
 

小雷音

Guest
最大赞力
0.00
当前赞力
0.00%
回复: Traditional Chinese medicine is an odd, dangerous mix of sense and nonsense.

谢谢楼上,没想到google翻译的还真不错
 

Similar threads

家园推荐黄页

家园币系统数据

家园币池子报价
家园币最新成交价
家园币总发行量
加元现金总量
家园币总成交量
家园币总成交价值

池子家园币总量
池子加元现金总量
池子币总量
1池子币现价
池子家园币总手续费
池子加元总手续费
入池家园币年化收益率
入池加元年化收益率

微比特币最新报价
毫以太币最新报价
微比特币总量
毫以太币总量
家园币储备总净值
家园币比特币储备
家园币以太币储备
比特币的加元报价
以太币的加元报价
USDT的加元报价

交易币种/月度交易量
家园币
加元交易对(比特币等)
USDT交易对(比特币等)
顶部