英文里有姨娘这个词吗? 《红楼梦》里有个喜欢嚼舌根挑拨离间的赵姨娘, 不知道英文版的《红楼梦》里面有没有“姨娘”这个词的翻译。
B blue_su51 760 2015-02-08 #4 我觉得看你是想直译还是意译吧。如果是想意译,那首先要明白中文的姨娘是啥意思。根据百科,概述 封建制度下地主、官宦的二房太太称作姨娘,其地位、名分都远不及比原配夫人,姨娘角色是封建社会一夫多妻制(一妻多妾制)特有的产物,这种情况一直延续到中华人民共和国成立后。所以意译应该根据"二房太太”来翻译
我觉得看你是想直译还是意译吧。如果是想意译,那首先要明白中文的姨娘是啥意思。根据百科,概述 封建制度下地主、官宦的二房太太称作姨娘,其地位、名分都远不及比原配夫人,姨娘角色是封建社会一夫多妻制(一妻多妾制)特有的产物,这种情况一直延续到中华人民共和国成立后。所以意译应该根据"二房太太”来翻译
小和尚 最爱妹的小和尚 34,077 2015-02-08 #5 桃李满深圳 说: Little monk's aunty 点击展开... 看来你英文不行嘛。 工商银行抛掉了吗?据说中国马上崩溃了。 最后编辑: 2015-02-08
小和尚 最爱妹的小和尚 34,077 2015-02-08 #6 blue_su51 说: 我觉得看你是想直译还是意译吧。如果是想意译,那首先要明白中文的姨娘是啥意思。根据百科,概述 封建制度下地主、官宦的二房太太称作姨娘,其地位、名分都远不及比原配夫人,姨娘角色是封建社会一夫多妻制(一妻多妾制)特有的产物,这种情况一直延续到中华人民共和国成立后。所以意译应该根据"二房太太”来翻译 点击展开... 当然意译好,二房太太怎么翻译?
blue_su51 说: 我觉得看你是想直译还是意译吧。如果是想意译,那首先要明白中文的姨娘是啥意思。根据百科,概述 封建制度下地主、官宦的二房太太称作姨娘,其地位、名分都远不及比原配夫人,姨娘角色是封建社会一夫多妻制(一妻多妾制)特有的产物,这种情况一直延续到中华人民共和国成立后。所以意译应该根据"二房太太”来翻译 点击展开... 当然意译好,二房太太怎么翻译?
桃 桃李 3,917 2015-02-08 #8 Long Vacation 说: 看来你英文不行嘛。 工商银行抛掉了吗?据说中国马上崩溃了。 点击展开... 接受批评,改为 Monk's large aunty
小和尚 最爱妹的小和尚 34,077 2015-02-08 #10 桃李满深圳 说: 接受批评,改为 Monk's large aunty 点击展开... 你想倾家荡产吗? 君子不立危墙之下, 你的工商银行会让你后悔的。
B blue_su51 760 2015-02-08 #11 Long Vacation 说: 当然意译好,二房太太怎么翻译? 点击展开... 呵呵,我不知道。意译不是一个简单活。我觉得是要了解好中文和英文的词的文化背景之后才好翻译。concubine这个词或许是,但是不确定。因为concubine这个单词似乎是说法律上婚姻关系没有,但是姨娘这个词在中文里面有没有法律意义我也不确定(俺的中文和英文文化底蕴都不行)。所以给楼主建议,你可以先了解姨娘这个词的中文意思后,然后去问当地洋人,对于这种关系的情人应该用哪个单词恰当
Long Vacation 说: 当然意译好,二房太太怎么翻译? 点击展开... 呵呵,我不知道。意译不是一个简单活。我觉得是要了解好中文和英文的词的文化背景之后才好翻译。concubine这个词或许是,但是不确定。因为concubine这个单词似乎是说法律上婚姻关系没有,但是姨娘这个词在中文里面有没有法律意义我也不确定(俺的中文和英文文化底蕴都不行)。所以给楼主建议,你可以先了解姨娘这个词的中文意思后,然后去问当地洋人,对于这种关系的情人应该用哪个单词恰当
小和尚 最爱妹的小和尚 34,077 2015-02-08 #13 blue_su51 说: 呵呵,我不知道。意译不是一个简单活。我觉得是要了解好中文和英文的词的文化背景之后才好翻译。concubine这个词或许是,但是不确定。因为concubine这个单词似乎是说法律上婚姻关系没有,但是姨娘这个词在中文里面有没有法律意义我也不确定(俺的中文和英文文化底蕴都不行)。所以给楼主建议,你可以先了解姨娘这个词的中文意思后,然后去问当地洋人,对于这种关系的情人应该用哪个单词恰当 点击展开... 姨娘是妾,但是孩子对上一辈的称呼, 这就难了。
blue_su51 说: 呵呵,我不知道。意译不是一个简单活。我觉得是要了解好中文和英文的词的文化背景之后才好翻译。concubine这个词或许是,但是不确定。因为concubine这个单词似乎是说法律上婚姻关系没有,但是姨娘这个词在中文里面有没有法律意义我也不确定(俺的中文和英文文化底蕴都不行)。所以给楼主建议,你可以先了解姨娘这个词的中文意思后,然后去问当地洋人,对于这种关系的情人应该用哪个单词恰当 点击展开... 姨娘是妾,但是孩子对上一辈的称呼, 这就难了。
sabre 85,059 2015-02-08 #14 Long Vacation 说: 英文里有姨娘这个词吗? 《红楼梦》里有个喜欢嚼舌根挑拨离间的赵姨娘, 不知道英文版的《红楼梦》里面有没有“姨娘”这个词的翻译。 点击展开... bitch