登陆定居 中国公司在linked in找人怎么那么rude

主动联系我,什么job description也没有,就腆脸说if you are qualified的跟我们联系...
连我和不合格都不知道,跟我联系个屁,直接拒绝
 
正常别的公司,就算我不打算去,也会forward给我network里面的人
他们这种,根本就不是招人的态度
 
今天也碰到了一个学生通过linkedin找到我,说刚给我们公司投了简历,担心hr看不到,加我说让我帮他内部转发一下。
语气说的好像就是我该他欠他似的,现在的小孩子怎么这么没礼貌!
 
今天也碰到了一个学生通过linkedin找到我,说刚给我们公司投了简历,担心hr看不到,加我说让我帮他内部转发一下。
语气说的好像就是我该他欠他似的,现在的小孩子怎么这么没礼貌!

如果他写信客气的话,也不算是没礼貌吧?
 
今天也碰到了一个学生通过linkedin找到我,说刚给我们公司投了简历,担心hr看不到,加我说让我帮他内部转发一下。
语气说的好像就是我该他欠他似的,现在的小孩子怎么这么没礼貌!

人家还得怎么跟你客气?说请你吃顿饭/给你酬劳/给你送花等,估计你又有新说辞了,举手之劳相帮就帮不帮拉到,非得要别人感恩戴德啊?!
 
现代汉语喜欢用祈使句。
直接翻译到英语,语气就特别生硬,让人听了感觉很粗鲁。
也在改革, 原来是宁停三分不抢一秒,
现在是, 为了您和您家人的幸福, 请安全驾驶,
一个请字, 完全扭转了祈使句的粗暴景象,
为了您和您的网友, 请用请, 多用请,
假如不是请客吃饭的话, 不花钱的,
 
Je suis vraiment désolé pour la sottise que mes concitoyens ont commise. Je vous saurais gré de bien vouloir les excuser.

Vous remerciant par avance de l’intérêt que vous porterez à mes excuses, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, l'assurance de ma considération la meilleure.
 
人家还得怎么跟你客气?说请你吃顿饭/给你酬劳/给你送花等,估计你又有新说辞了,举手之劳相帮就帮不帮拉到,非得要别人感恩戴德啊?!
我觉得基本用语还是要注意的,如果语气比较客气,我当然很愿意帮这个举手之劳,有礼貌的询问也许会比生硬的语气得到的帮助概率更高,何乐而不为呢?而且这和一个人的基本素养也有很大关系,所谓要做绅士,这些也是基本要点吧。虽然我不知道那个人到底说了什么,但如果是我的话,我会用上这些词,“有幸……如果可以的话……请问能否……,先谢谢了……”之类的,如果用英语我想无非就是"It would be really appreciated if you could...“之类的,法语的话多用用条件式吧,就想到这些,欢迎补充!
 
又去看了下message,错怪人家公司了。
是猎头公司的华裔consultant干得好事。
猪队友系列
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部