不对,“脖”是广义,前后都包括了。比如真正的加拿大人就理解比较深刻:既然累得脖子后面疼,为什么叫“累脖”,而不叫“累项”?叫“累项”就不通了嘛。由此分析,今天小和尚的词完胜小猫的诗。小和尚的理解更胜一筹(这里只能用“胜”,不能用“似”),故而,小和尚更像真正的加拿大人(虽然小猫经常自诩是本地人)。不好这么说,应该是古人对项与颈分得更清楚,现在人怕麻烦而模糊了而已。
可以参见”塞油塞蜜“上面的帖子, “引颈之交”与“强项令”都是有讲的,反过来说”引项之交“强颈令”就会闹笑话。
现代人词汇使用上更广义,一个“酷”就可以代表无数的意思。