我看过一些讨论语言的书,都是严格区分mother tongue和first language的,不能互换。印度人的母语都是他们自己的话,但受过教育的第一语言都是英文。这个定义不是很明确吧, native language, mother tongue, first language, 经常可以互换 ,
一个小孩他妈说一个, 他爸说一个, 他很小的年龄上托儿所(6个月大), 很难确定那个是母语,
这个没有定论,但是对早期的认知是很明显的。比方要谈一些较深入的东西,华人小孩同时接触多种语言的深度会有限,谈话的范围也会受限。这是我的观察,但是长期来说,我觉得影响应该不大。我赞同区分一下,
不同意认知negative论, 好像语文不得100分, 就不能学英语似得,