- 最大赞力
- 0.00
- 当前赞力
- 100.00%
笑话咱的魁瓜英语和魁瓜法语啊。。。有啥好笑话的,我的英语口音纠正师,绝对是字正腔圆的美式英语。她跟我说过一件异曲同工的事情,她去英国旅游的时候,在饭店要“water”, 服务员楞是没听懂。
完了,我的英语被魁瓜法语影响了,普通发又被上海话影响,这下子木有母语了。。。我觉得上海更多的是用词的问题,有时候说普通话时候会不自觉的用普通话说上海话独有的词汇,令人捧腹。
比如我有一次跟一个上海的小朋友去吃自助餐,他是95后的,上海话已经说不太利索了,但是他居然用普通话问我“你能吃吗”?我把我惊悚到了。。。
以前上大学时候有个高数老师,上课时候说,“同学们,这道题不用算很精确的,大家毛估估一下就行了。” 下面一片哗然,很多同学丈二和尚摸不着头脑,不知道毛姑姑是什么东西。
我自己也常常说“吃饱老酒”,“这个东西不灵的”之类的上海普通话。
上海闲话不能算作一门完整的语言,至少我没法完全用上海话读出师表。估计粤语可以,想想梁逸峰同学~你的母语就是“上海闲话”
我还报了公司的法语培训班。很喜欢,觉得多学一门语言很开心的。你好厉害,还上魁瓜论坛。我看到法语头就涨了两圈,马上点Translate键。