倒立没问题。我说的是头两句。北美说I have just moved to a house ON Bridge Street. Yesterday a beggar knocked ON my door.倒立美语怎么说?
Yesterday a beggar knocked on my door/ I heard a knock at my door. 前句knock是动词,在后句是名词。
倒立没问题。我说的是头两句。北美说I have just moved to a house ON Bridge Street. Yesterday a beggar knocked ON my door.倒立美语怎么说?
倒立没问题。我说的是头两句。北美说I have just moved to a house ON Bridge Street. Yesterday a beggar knocked ON my door.
Yesterday a beggar knocked on my door/ I heard a knock at my door. 前句knock是动词,在后句是名词。
请问看神马书?我也想困。谢谢
这个a glass of beer让我刚来时在tim horton丢脸了。英式英语。
关键在于英式英语。咖啡不可数嘛,所以我很英式的说May I have two cups of Latte,然后那个店员一面懵逼的看着我问double cups?然后给了我两个套在一起的杯子。我当时没发现,只觉得她给了我一杯,于是我又强调two cups of Latte。然后那个店员才恍然大悟地说oh, two latte.有什么丢脸的?咖啡馆里面不能点啤酒?
你说得我觉得挺清楚啊,2杯拿铁嘛关键在于英式英语。咖啡不可数嘛,所以我很英式的说May I have two cups of Latte,然后那个店员一面懵逼的看着我问double cups?然后给了我两个套在一起的杯子。我当时没发现,只觉得她给了我一杯,于是我又强调two cups of Latte。然后那个店员才恍然大悟地说oh, two latte.
我记得你是在欧洲?这边直接说two coffee,你加个cup,他们听不懂。你说得我觉得挺清楚啊,2杯拿铁嘛
你是对的。关键在于英式英语。咖啡不可数嘛,所以我很英式的说May I have two cups of Latte,然后那个店员一面懵逼的看着我问double cups?然后给了我两个套在一起的杯子。我当时没发现,只觉得她给了我一杯,于是我又强调two cups of Latte。然后那个店员才恍然大悟地说oh, two latte.